CtEDO 17.01.2006 Auto

AFFAIRE DANELL ET AUTRES c. SUEDE

RESPONDENT
SWE
HOTĂRÂRE
17.01.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE DANELL ET AUTRES c. SUEDE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL DANELL ȘI ALTELE c. SUEDIA (solicitarea nr. 54695/00) HOTĂRÂREA (reglementare amiabilă) STRASBURG 17 ianuarie 2006 În cauza Danell și altele c. Suedia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Jean-Paul Costa, președintele Ireneu Cabral Barreto, R Electroluxza Türmen, Volodymyr Butkevych, Mindia Ugrekhelidze, Elisabet Fura-Sandström, Danutė Jočienė, judecători și de Sally Dolle, graffière de section După ce a deliberat în camera Consiliului la 13 decembrie 2005, Renunță la hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 54695/00) îndreptată împotriva Regatului Suediei și din care 15 resortisanți ai acestui stat, domnii. Paul Danell, Sven Danell, Per Grape, Bengt-Olov Innala, Krister Innala, Olle Innala, Olov Innala, Tage Innala, Albin Luthström, Arne Luthström, Bertil Luthström, Sune Luthström, Rolf Styrefors, Lennart Svedlund și Stig Södermm (pe care le-au introdus în fața Curții la 23 noiembrie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Opt dintre ei erau pescari de profesie, toți dețineau drepturi de pescuit private (rätt till enskilt fiske) în zona de coastă a Haparandei. Locuiau în nordul Suediei, aproape de granița finlandeză. Dl Albin Luthström a decedat la 5 decembrie 2003. Văduva sa, dl Sinikka Luthström, a continuat cererea în numele său. Reclamanții sunt reprezentați de domnul U. Sundin Bonnedahl, avocată la Umeå. Guvernul suedez ( Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanții, titularii de drepturi de pescuit private în zona de pescuit a râului Torne, au invocat faptul că Comisia finno-suedeză a apelor de frontieră, care refuzase să le acorde o derogare de la interdicția anumitor tipuri de pescuit, nu putea fi considerată drept o instanță independentă și imparțială și că, întrucât decizia sa nu putea fi invocată, aceștia erau privați de dreptul de acces la o instanță. Din aceleași motive, aceștia au considerat că au fost privați de dreptul la o cale de atac efectivă garantată prin art. 13 din convenție. La 22 martie 2005, după ce au primit observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă și, în conformitate cu art. 44 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul său de procedură, a invitat guvernul finlandez să prezinte observații. La 6 iulie 2005, graffière a primit de la guvernul suedez o declarație oficială semnată de agentul guvernului și de consiliul reclamanților, prin care s-a convenit asupra unei soluționări amiabile a cazului. La 27 septembrie 2005, ea a primit de la agentul guvernamental o scrisoare care confirmă că acesta a aprobat regulamentul. La 16 septembrie 1971, Suedia și Finlanda au încheiat un acord privind apele de frontieră ( În special, zona de coastă a Haparandei, care traversează râul Torne, se află în zona de frontieră dintre cele două țări, care monitorizează aplicarea Hotărâreaui în anumite domenii, printre care pescuitul. Hotărârea a fost transpus în legislația națională suedeză prin Legea din 1971 privind Hotărârea de la 16 septembrie 1971 privind apele de frontieră (lag 1971:850 med anledning av gränsälvsöverenskommelsen den 16 september 1971 mellan Sverige och Finland În absența unor dispoziții speciale în acord, legea națională în vigoare în fiecare dintre cele două state trebuia să se aplice (capitolul 1, art. 8). În 1997, guvernul suedez a emis o ordonanță privind pescuitul în zona de pescuit a râului Torne (förordning om fisket i Torne älvs fiskeområde , FIFS 1997:12), în temeiul căreia pescuitul de somon și păstrăv în zona de frontieră era interzis în perioada 1 mai-5 iulie a fiecărui an, precum și pescuitul cu unelte fixe (fasta redskap) al altor pești. În temeiul articolului 22 din Regulamentul privind pescuitul în zona de pescuit a râului Torne (Stadgan för fisket i Torne älvs fiskeområde , anexa B la acord), Comisia a fost autorizată de către guvern, în anumite condiții, să acorde derogări de la această interdicție persoanelor care dețin drepturi de pescuit private în zona respectivă. Pentru sezonul 1999, reclamanții, care dețineau drepturi de pescuit private în zona de pescuit a râului Torne, au solicitat Comisiei să le acorde o derogare de la interdicțiile menționate anterior. La 31 mai 1999, Comisia va elibera celor opt pescari profesioniști autorizația de a captura alți pești decât păstrăvul și somonul cu unelte fixe, dar a respins cererea pentru surplus. În conformitate cu art. 17 din capitolul 8 din acord, deciziile Comisiei privind cererile de derogare nu sunt susceptibile de recurs și se aplică imediat. 10. Reclamanții au depus totuși recurs la Oficiul Național pentru Pescuit (Fiskeriverket) și la Camera de Afaceri de Mediu a Curții de Apel (Miljööverdomstolen) ), care au considerat, prin deciziile din 9 iulie 1999 și, respectiv, 5 octombrie 2000, că nu erau competenți să cunoască această cauză. ) din Suedia Nordică, care a transmis recursul lor Comisiei. La 17 mai 2000, aceasta a returnat recursul la tribunalul administrativ departamental fără a lua nicio măsură. La 17 aprilie 2001, tribunalul administrativ departamental a respins recursul, din motivele expuse mai jos. Reluând raționamentul Camerei de Afaceri de Mediu a Curții de Apel, a fost de acord că decizia privind dreptul reclamanților la o derogare intră sub incidența art. 6 din Convenție și că, prin urmare, părțile interesate trebuie să beneficieze de dreptul de acces la o instanță. Cu toate acestea, Comisia nu putea fi considerată o instanță, iar el însuși nu era competent să soluționeze o acțiune împotriva unei hotărâri pronunțate de aceasta. Tribunalul Administrativ departamental consideră că Comisia Finanno-Sheedeză a Apelor de Frontieră, care este un organism interstatal special, nu poate fi asimilată prefecturii sau Oficiului Național pentru Pescuit. Prin urmare, Comitetul consideră că normele naționale care reglementează acțiunile împotriva deciziilor prefecturii sau ale Oficiului Național pentru Pescuit nu o permit să facă recurs împotriva deciziei acestui organ. 11. Reclamanții au contestat această decizie în fața Curții Administrative de Apel (Kammarrätten) de la Sundsvall, care le-a decăzut la 19 decembrie 2002. Cu toate că au fost de acord că aveau dreptul de a-și vedea argumentele examinate de o instanță imparțială și independentă și că Comisia nu a îndeplinit acest criteriu, Curtea apreciază că, atâta timp cât acordul era în vigoare și în lipsa unei convenții adecvate între Finlanda și Suedia, nicio instanță suedeză nu era competentă să examineze argumentele reclamanților. Aceștia au adus cazul în fața Curții Administrative Supreme care nu și-a pronunțat încă hotărârea în fața Curții Supreme. Invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamanții au susținut că Comisia nu putea fi considerată drept o instanță independentă și imparțială și că, întrucât decizia sa nu putea face obiectul niciunei căi de atac, aceștia fuseseră privați de acces la o instanță. Din aceleași motive, aceștia considerau că au fost privați de dreptul la o cale de atac efectivă garantată prin art. 13 din convenție. 13. La 6 iulie 2005, Curtea a primit o scrisoare din partea agentului guvernamental, datată din aceeași zi, la care se atașa următoarea declarație, semnată la 23 și 30 iunie 2005 de către agentul guvernului și, respectiv, de către Consiliul reclamanților, care se afla la 22 martie 2005, Curtea Europeană a Drepturilor Omului ( 54695/00 introdusă împotriva Suediei la 23 noiembrie 1999 de 15 cetățeni suedezi : dnii Paul Danell, Sven Danell, Per Grape, Bengt-Olov Innala, Krister Innala, Olle Innala, Olov Innala, Tage Innala, Alb Luthström, Arne Luthström, Bertil Luthström, Sune Luthström, Rolf Styrefors, Lennart Svedlund și Stig Söderholm. Dl Albin Luthström a decedat la 5 decembrie 2003, cererea sa a fost urmărită de văduva sa și singură având cauză, dl Albin Luthström. Sinikka Luthström. Această persoană și celelalte paisprezece sunt denumite în continuare În conformitate cu art. 4 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 207/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2009 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului și al Consiliului (JO L 55, 30.4.2004, p. 1). SEK (șapte sute cincizeci de mii de coroane suedeze). Plata se va face în mâinile consiliului lor, domnul Ulrika Sundin Bonnedahl, pe care reclamanții au permis să o primească în numele lor, imediat ce guvernul a primit hotărârea Curții care a respins cauza rolului. Reclamanții declară că nu mai au pretenții de a invoca împotriva statului suedez în temeiul faptelor prezentate în cererea menționată anterior. Guvernul și reclamanții se angajează să nu mai solicite trimiterea cauzei la Marea Cameră în temeiul articolului 43 alineatul (1) din convenție după pronunțarea hotărârii sale. Prezentul regulament va intra în vigoare după ce a fost aprobat oficial de guvern în Consiliul de Miniștri. 14. În scrisoarea sa din 6 iulie 2005, agentul guvernului adaugă: Având în vedere soluționarea amiabilă obținută, am onoarea, în numele guvernului, de a solicita Curții, prin prezenta scrisoare, suspendarea până la noua ordine a procedurii scrise referitoare la fondul cererii și la chestiunea satisfacției echitabile. În cele din urmă, îi transmit Curții următoarele informații privind evoluția negocierilor dintre Finlanda și Suedia în vederea revizuirii Hotărâreaui din 1971 privind apele de frontieră (a se vedea observațiile guvernului din 23 octombrie 2003, punctul 22) : Negocierile s-au încheiat în octombrie 2004, iar guvernul suedez a decis, la 4 noiembrie 2004, să semneze acordul revizuit. Suedia și Finlanda au semnat acordul. Acesta nu a intrat încă în vigoare; încă este necesar să fie aprobat de parlamentele respective ale ambelor state. Decizia guvernului și acordul semnat sunt anexate (anexele 3 și 4). În conformitate cu art. 33 din acest acord, acordul din 1971 încetează să se aplice la intrarea în vigoare a noului instrument. În plus, în conformitate cu art. 8, va fi instituită o nouă comisie pentru apele de frontieră diferită de comisia actuală. Funcțiile și competențele sale sunt enumerate la articolele 10 și 11. Spre deosebire de comisia actuală, noua comisie nu va fi împuternicită să ia decizii cu privire la cazuri individuale, ceea ce înseamnă, de exemplu, că nu va putea acorda derogări de la dispozițiile privind pescuitul. Astfel de chestiuni vor fi abordate de autoritățile și instanțele interne ale celor două state, iar noua comisie nu va da decât un aviz consultativ [a se vedea art. 11 alineatul (3) ]. La 8 iulie 2005, graffière a primit de la agentul guvernului finlandez observațiile prezentate de Finlanda în temeiul articolului 36 alineatul (2) din convenție și al articolului 44 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 16. La 27 septembrie 2005, graffière a primit o nouă scrisoare din partea agentului guvernului suedez, datată 20 septembrie 2005, confirmând că guvernul a aprobat regulamentul la 15 septembrie 2005 și că va efectua plata cu titlu gratuit atunci când cazul ar fi fost eliminat din rol. 17. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție) și de informațiile furnizate de guvern cu privire la Hotărârea revizuit privind apele de frontieră și semnat de Finlanda și Suedia. 18 În consecință, cauza rolului trebuie eliminată. PRIN CES MOTIVE, CURȚIA, LA UNANIMITATE, hotărăște să șteargă cazul rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În engleză, apoi comunicat în scris la 17 ianuarie 2006, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Jean-Paul Costa Moduler Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-01-17
0,95
CASE OF DANELL AND OTHERS v. SWEDEN
SECOND SECTION CASE OF DANELL AND OTHERS v. SWEDEN (Application no. 54695/00) JUDGMENT (Friendly settlement) STRASBOURG 17 January 2006 In the case of Danell and Others v. Sweden, The European Court of Human Rights (Second Section), sitting
CtEDO 2006-01-17
0,92
AFFAIRE ELLI POLUHAS DÖDSBO c. SUEDE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ELLI POLUHAS DÖDSBO c. SUÈDE (Requête n o 61564/00) ARRÊT STRASBOURG 17 janvier 2006 DÉFINITIF 03/07/2006 En l'affaire Elli Poluhas Dödsbo c. Suède, La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siége
CtEDO 2005-11-29
0,91
VILHO ESKELINEN ET AUTRES c. FINLANDE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 63235/00 présentée par Vilho ESKELINEN et autres contre la Finlande La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 29 novembre 2005 en une chambre c
CtEDO 2006-01-31
0,91
MOALLA c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 13499/03 présentée par Mondher MOALLA contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 31 janvier 2006 en une chambre composée de : MM. R. Türmen, président, J.-
CtEDO 2006-01-31
0,91
ȘENGÜL ET AUTRES c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 19526/02 présentée par Ali ŞENGÜL ET AUTRES contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 31 janvier 2006 en une chambre composée de : MM. J. Casadevall, p
Sursă