CtEDO 31.01.2006 Auto

MOALLA c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
31.01.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
MOALLA c. FRANCE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 13499/03 prezentată de Mondher MOALLA împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 31 ianuarie 2006 într-o cameră compusă din domnii Türmen președinte J.-P. Costa Jungwiert Ugrekhelidze mei Mularoni Jočienė, Popović, judecători și domnii S. Naismith, grefier adjunct de secțiune Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 27 ianuarie 2000, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA reclamantului, domnul Mondher Moalla, a fost un resortisant suedez născut în 1953. A decedat la 10 decembrie 2004. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. 1. Procedura penală cu responsabilitate împotriva reclamantului a) Faza de informare din 13 noiembrie 1999, reclamantul a fost examinat de către șeful violurilor prin ascendență asupra fiicei sale minore cu violență care nu a dus la o întrerupere temporară a muncii mai mare de opt zile ; el a fost pus în arest provizoriu la casa de la Strasbourg în aceeași zi. Printr-o ordonanță din 20 noiembrie 2000, instanța judecătorului judecătoresc însărcinat cu examinarea dosarului dispune traducerea în limba franceză a anumitor documente scrise în limba arabă, depuse de consiliul reclamantului pentru apărarea sa, cu privire la mai multe hotărâri ale instanței de primă instanță din Sfax, Tunisia, referitoare la pronunțarea divorțului reclamantului cu privire la greșelile exclusive ale soției sale, la condamnarea acesteia pentru insulte, insulte și agresiuni fizice împotriva reclamantului și la diverse procese-verbale ale audierilor martorilor și ale investigațiilor aferente. La 26 septembrie 2001, magistratul instructor a emis un ordin de punere sub acuzare, trimițându-l pe reclamant în fața instanței de judecată a Înaltului Rin pentru a avea, la Mulhouse, din iulie 1999 și până la 6 iulie 1999. noiembrie 1999, prin violență, constrângere, amenințare sau surpriză, comisă de acte de penetrare sexuală asupra persoanei fiicei sale minore, cu această împrejurare că faptele au fost comise de un ascendent legitim printr-o hotărâre din 24 ianuarie 2002, camera de l'inginerie a instanței de apel a lui Colmar a confirmat această ordonanță. La 7 august 2002, Camera Penală a Curții de Casație a declarat inadmisibil recursul formulat de recurent împotriva acestei hotărâri, pe motiv că memoriul suplimentar personal care însoțește recursul nu viza niciun text de lege și nu oferea să judece niciun motiv de drept, contrar condițiilor prevăzute la art. 590 din Codul de procedură penală. b) Faza de judecată Printr-o hotărâre din 30 ianuarie 2003, Curtea a Înaltului Rhin l-a declarat pe reclamant vinovat de faptele reprobabile și l-a condamnat la 10 ani de reținere criminală. La apelul reclamantului, camera criminală a Curții de Casație desemnează instanța de judecată a Mosellei drept jurisdicție de gradul doi. Prin hotărârea din 2 iulie 2004, reclamantul a fost condamnat la apel la 15 (c) Cererile de eliberare a eliberării condiționate prezentate de reclamant Pe parcursul întregii proceduri, reclamantul a formulat mai multe cereri de punere în libertate (acesta produce o jumătate de duzină dintre ele), atât în fața judecătorului libertății și detenției, cât și direct în fața camerei de l'inginerie a tribunalului de apel Colmar. Prin două hotărâri din 2 august 2001, camera de l'inginerie a instanței de apel a confirmat două ordonanțe ale magistratului competent din 16 și 23 iulie 2001 de respingere a unei cereri de eliberare a condițiilor de libertate, motivând astfel decizia sa în termeni identici. Monder Moalla a fost acuzată că a bătut-o și violat-o în mod obișnuit pe fiica sa Hedia în vârstă de 15 ani, care le încredința anchetatorilor că a fost brutalizată în mod regulat de tatăl ei timp de mulți ani și, de asemenea, a denunțat fapte repetate de violuri comise începând cu luna iulie 1999 (pericole sexuale, sodomie și sex oral). În timp ce invoca un complot împotriva persoanei sale, Mondher Moalla minimaliza faptele de violență și nega orice încălcare cu caracter sexual a fiicei sale. Cu toate acestea, investigațiile scoteau în evidență următoarele elemente - Hedia Moalla menținea în mod precis toate acuzațiile sale în fața magistratului instructor - Se pare că fata a predat faptele pe care le-a avut față de mai mulți oameni din jurul ei. Adolescenta și-a înregistrat confidențele pe o casetă audio care a fost confiscată de poliție. - Cei doi frați ai fetei au confirmat realitatea violenței și faptul că ea împărtășea același pat cu tatăl lor. - Examenul medico-legal a evidențiat urme de deflorare veche și leziuni la nivelul feței, spatelui și umărului drept al victimei - Fosta soție a lui Monder Moalla l-a descris ca fiind un individ violent perfect capabil să comită faptele denunțate de Hedia. - Mai presus de toate, expertiza genetică evidenția prezența spermatozoizilor reclamantului pe chiloții pe care fiica sa susținea că i-a purtat la ultima violare la 6 noiembrie 1999. - de a pune capăt tulburării excepționale și persistente cauzate ordinii publice de fapte, din cauza circumstanțelor comisiei lor și a importanței prejudiciului cauzat - de a garanta reprezentarea în justiție a Moallei, care este de naționalitate străină și care nu aduce atingere niciunei situații stabile din Franța - protejarea victimei minore, riscurile de presiune și de represalii fiind deosebit de importante având în vedere personalitatea persoanei examinate - de a preveni reînnoirea infracțiunilor la prejudiciul unei victime minore care a fost deja supusă unui mare risc (...) Reclamantul susținea că a formulat un recurs la Curtea de Casație, care ar fi pronunțat o decizie de respingere la 9 noiembrie 2001. La 30 august 2001, camera de l'inginerie a confirmat o ordonanță de respingere a cererii sale, din aceleași motive, menționând, de asemenea, că un raport de experiență depus la 24 ianuarie 2001 dezvăluise prezența ADN-ului reclamantului în materialul seminal prelevat de pe chiloții pe care fiica sa pretindea că i-a purtat-o la ultimul fapt de viol la 6 noiembrie 1999. În mod similar, reclamantul a declarat că a formulat un recurs în casație, care ar fi fost respins la 9 noiembrie 2001 prin opt hotărâri din 20 septembrie, 11 și 25 octombrie, 8 noiembrie și 13 decembrie 2001, camera de la lit. (c) a respins noile cereri de eliberare a libertății formulate de solicitant, în termeni identici cu cei conținuți în hotărârile sale anterioare. Ea a adăugat, pe de o parte, că obligațiile de control judiciar erau în mod evident insuficiente pentru a împiedica contactul cu victima și pentru a garanta reprezentarea sa în justiție și, pe de altă parte, că detenția provizorie a recurentului era o modalitate de a împiedica presiunile sau represaliile asupra victimei și asupra martorilor, ținând cont de personalitatea sa psihologică paranoică, așa cum este descrisă de un expert psihiatric. La 25 ianuarie 2002, reclamantul a formulat o nouă cerere, care a contestat acuzațiile aduse împotriva sa. Prin hotărârea din 14 februarie 2002, camera de la lit. (a) a respins-o din aceleași motive menționate anterior. Comisia a considerat, de asemenea, că reclamantul nu putea contesta motivarea hotărârii din 24 ianuarie 2002 prin care se confirmă existența unor sarcini suficiente pentru a justifica punerea sa sub acuzare și trimiterea sa în fața tribunalului din cadrul Înaltului Rhin și că cererea sa nu conținea niciun motiv nou. La 7 august 2002, camera penală a Curții de Casație a declarat inadmisibil recursul formulat de recurent împotriva acestei hotărâri, pe motiv că nu îndeplinește condițiile prevăzute la art. 590 din Codul de procedură penală. Prin nouă hotărâri din 28 martie, 2 și 23 mai și 13 iunie 2002, camera de l'inginerie a instanței judecătorești a respins cererile de eliberare a libertății prezentate de solicitant, din aceleași motive menționate mai sus. octombrie 2002, Curtea de Casație a declarat neacceptate recursurile formulate de reclamant împotriva acestor decizii, pe motiv că nu conțineau nici un motiv de natură să permită admiterea lor. Prin hotărârea din 18 iulie 2002, camera de l'ingine a respins din motive identice șapte noi cereri adresate de solicitant, subliniind că studiul dosarului prezenta riscuri evidente de presiune asupra victimei și martorilor, și că abuzurile comise care semănau cu sclavia au adus o tulburare gravă și durabilă ordinii publice, a cărei interpelare a reclamantului a pus capăt. La 5 noiembrie 2002, Curtea de Casație a declarat neacceptată recursul formulat de reclamant. Prin două hotărâri din 25 iulie și 22 august 2002, camera de l'jurisdicție a instanței judecătorești din Colmar a respins noi cereri de extindere, inclusiv motivele prezentate în hotărârile sale inițiale. 3 și 18 decembrie În 2002, Curtea de Casație a declarat recursurile formulate împotriva acestor decizii neacceptate. Prin hotărârea din 17 aprilie 2003, instanța de apel a respins noi cereri de punere în libertate. La 3 septembrie, recursul formulat de reclamant a fost declarat neacceptat. În cele din urmă, la 6 noiembrie 2003, Curtea a respins o a doua cerere de extindere. (2) Procedura civilă Prin hotărârea din 19 martie 1999, Tribunalul de Primă Instanță din Sfax, Tunisia, a pronunțat divorțul reclamantului cu privire la greșelile exclusive ale soției sale, pe motivul în special că aceasta fusese declarată vinovată de tribunalul corecțional din Sfax pentru fapte din culpă și agresiune fizică față de soțul ei și că părăsise domiciliul conjugal. Reclamantului i s-a acordat custodia celor trei copii ai săi, iar mamei i s-a acordat un drept de vizită restrâns. La o dată nespecificată, judecătorul copiilor tribunalului de mare instanță din Mulhouse i-a încredințat mamei custodia copiilor cuplului, începând cu 4 septembrie 2000, cu o măsură de asistență educațională în mediul deschis. Această decizie a fost confirmată de camera specială a minorilor la 5 iunie 2001 și la 20 noiembrie 2002, Curtea de Casație a declarat neacceptată recursul reclamantului pe motiv că nu conținea niciun motiv care să permită admiterea acestuia. Între timp, prin intermediul unei cereri depuse la 7 februarie 2000, soția reclamantului l-a citat în fața judecătorului în cauzele familiale în scopul stabilirii reședinței obișnuite a copiilor la domiciliul său în Franța și al perceperii unei pensii alimentare. La 13 noiembrie 2000, magistratul respectiv a acordat dreptul la toate cererile sale. Printr-o hotărâre din 13 noiembrie 2002, instanța de apel a lui Colmar a confirmat ordonanța întreprinderii în ceea ce privește reședința copiilor și a revăzut cuantumul pensiei alimentare care trebuie plătită pentru fiecare dintre ei. În primul rând, Comisia a constatat că hotărârea Tribunalului de Mare Instanță al lui Mulhouse de a încredința custodia copiilor mamei a precizat că aceasta își exercitase foarte regulat dreptul de a vizita și de a găzdui și că relațiile pe care le întreținea cu ei erau bune și că reiese din notițele de la reședința din 15 mai 2001 a camerei speciale a minorilor pe care copiii declaraseră că le doreau să rămână acasă. Cu privire la al doilea punct, Curtea a considerat că elementele furnizate de părți erau insuficiente în ceea ce privește situația mamei, care depunea mari eforturi pentru copiii săi și nu le luase pe deplin în considerare pentru a-i duce în Tunisia, spre deosebire de ceea ce susținea reclamantul. La 10 ianuarie 2003, reclamantul s-a ocupat de casare. GRIEFS 1. Invocând în esență art. 5 alineatul (3) din Convenție, reclamantul se plângea de respingerea multiplelor sale cereri de eliberare și de durata detenției preventive. Invocând în esență art. 8 din convenție, recurentul se plângea de faptul că instanțele civile franceze atribuiseră custodia copiilor săi mamei lor, în timp ce aceasta fusese condamnată de mai multe ori de instanțele tunisiene pentru violență verbală și fizică împotriva sa, iar custodia îi fusese încredințată printr-o hotărâre din 13 martie 1999 a Tribunalului de Primă Instanță din Sfax, Tunisia. Invocând, în esență, art. 6 din convenție, reclamantul și-a invocat nevinovăția și a contestat rezultatul procedurii penale, denunțând un complot uimit de fosta sa soție și de consulatul Tunisiei împotriva sa. De asemenea, el a denunțat această procedură pe motiv că instanța de judecată a refuzat să traducă documente în arabă pe care el le considera utile apărării sale. Curtea constată că scrisoarea trimisă la 10 octombrie 2005 reclamantului, atunci reținută la casa de judecată a lui Metz, indicând faptul că cererea sa fusese comunicată guvernului pârât, a revenit cu mențiunea În cazul în care reclamantul a fost transferat, guvernul a informat grefa Curții că reclamantul a decedat la 10 decembrie 2004 la centrul penitenciar menționat anterior și a furnizat copia certificatului medical de constatare a decesului, precum și certificatul de deces. Curtea arată, de asemenea, că reclamantul nu este reprezentat de un consiliu și că examinarea dosarului procedurii nu dezvăluie niciun eventual moștenitor sau părinte al defunctului care ar putea urmări judecata în fața Curții. Prin urmare, în lumina circumstanțelor din speță, Curtea concluzionează că nu se mai justifică continuarea examinării cererii în sensul articolului 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție. Pe de altă parte, Comisia consideră că nu există circumstanțe speciale în ceea ce privește respectarea drepturilor garantate de Convenție sau a protocoalelor suplimentare ale acesteia (n) impun continuarea examinării cererii, în sensul art. 37 alin. (1) din Convenție. Prin urmare, este necesar să se pună capăt aplicării articolului 29 alineatul (3) din Convenție și să se șteargă cererea de rol. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Naismith Türmen grefier adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă