SECȚIUNEA A DOUA
CAUZA
ELLI POLUHAS DÖDSBO c. SUEDIA
(Cerere nr. 61564/00)
17 ianuarie 2006
03/07/2006
În cauza Elli Poluhas Dödsbo c. Suedia,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), ședință într-o cameră compusă din:
Jean-Paul Costa,
președinte,
András Baka,
Rıza Türmen,
Karel Jungwiert,
Mindia Ugrekhelidze,
Antonella Mularoni,
Elisabet Fura-Sandström,
judecători,
și Sally Dollé,
grefieră de secțiune,
După deliberare în camera de consiliu la 13 decembrie 2005,
Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la această dată:
1.
La originea cauzei se află o cerere (nr. 61564/00) îndreptată împotriva Regatului Suediei și pe care o cetățeană a acestui stat, d-na Elli Poluha ("reclamanta"), a sesizat Curtea la 11 august 2000 în virtutea articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ("Convenția").
2.
Reclamanta s-a născut în 1913 și a decedat la 21 februarie 2003. Cei cinci copii ai săi, care sunt singurii moștenitori, au decis să mențină cererea. Sunt reprezentați în fața Curții de d-l S.S. Poluha. Guvernul pârât este reprezentat de agentul acestuia, d-na E. Jagander, din ministerul afacerilor externe.
3.
Reclamanta se plângea, pe baza articolului 8 din Convenție, de refuzul autorităților și al tribunalului administrativ departamental de a-i permite să transfere urna cu cenușa soțului în concesiunea familiei sale la Stockholm.
4.
Cererea fusese inițial alocată secțiunii a treia a Curții (art. 52 § 1 din regulament). În cadrul acesteia, camera responsabilă cu examinarea cauzei (art. 27 § 1 din Convenție) fusese constituită conform articolului 26 § 1 din regulament.
5.
Printr-o decizie din 31 august 2004, camera a declarat cererea parțial admisibilă.
6.
Atât reclamanta cât și Guvernul au depus observații scrise pe fond (art. 59 § 1 din regulament).
7.
La 1 noiembrie 2004, Curtea modifică compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1 din regulament). Prezenta cerere a fost deci alocată secțiunii a doua remaniate (art. 52 § 1).
I.
8.
În 1938, reclamanta s-a căsătorit cu un cetățean austriac de origine ucraineană, care sosise în Suedia același an. Din această uniune s-au născut cinci copii. Familia a locuit la Fagersta, unde soțul reclamantei a lucrat ca director comercial până la moartea sa, la 11 mai 1963. Cenușa decedatului fusese plasată într-un mormânt familial situat într-un cimitir din Fagersta. Mormântul putea adaposti cel puțin opt alte urne. Contractul de concesiune trebuia să expire la 31 decembrie 2019 dar va fi prelungit automat cu douăzeci și cinci de ani dacă o nouă înmormântare are loc în acel loc. De altfel, persoana care va deține dreptul asupra concesiunii la momentul expirării contractului va avea posibilitatea de a-l reînnoui.
9.
În 1980, reclamanta s-a instalat la Västerås, la 70 de kilometri de Fagersta, pentru a se apropia de copiii, care se mutaseră între timp.
10.
La 15 august 1996, ea solicită organelor care gestionează cimitirele (Västanfors-Västervåla Kyrkogårdsförvaltning) autorizația de a transfera urna soțului în concesiunea, care putea adăposti treizeci și două de urne, pe care familia sa o deținea din 1945 la Stockholm, la 180 de kilometri de Fagersta. Părinții reclamantei erau înmormântați acolo; interesat exprimase dorința de a fi și ea înmormântată. Ea explică, de altfel, că nu mai avea nicio legătură cu Fagersta, că toți copiii erau de acord cu ideea de a muta urna tatălui, și că era convinsă că soțul nu s-ar fi opus.
11.
La 16 septembrie 1996, cererea sa fusese respinsă pe motiv că dreptul de a "odihni în pace", garantat de legea asupra funeraliilor (Begravningslagen, 1990:1144), trebuia să fie respectat.
12.
Reclamanta formulează un recurs în fața prefecturii Västmanland (Länsstyrelsen i Västmanlands Län), care confirma refuzul.
13.
Ea sesizează atunci tribunalul administrativ departamental Västmanland (Länsrätten i Västmanlands Län) care, printr-o decizie din 5 septembrie 1997, o respinge în felul următor:
"Potrivit articolului 6 din capitolul 1 al legii asupra funeraliilor, dépouille sau cenușa depusă într-un cimitir nu pot fi retrase dintr-un mormânt pentru a fi depuse în altul. Se poate totuși deroga de la această regulă dacă motive particulare o justifică și locul unde dépouille sau cenușa trebuie să fie transportate este precizat.
Conform lucrărilor pregătitoare la lege (Prop. 1990/91:10, pp. 35-37), decizia privind o cerere de transfer al dépouille sau cenuși este supusă unor condiții stricte, având în vedere respectul dreptului decedatului de a odihni în pace. Dorința exprimată de decedatul în viață trebuie să ghideze [o asemenea decizie]. Ca regulă, se va porni de la presupunerea că dorința, dacă decedatul exprimase una, a fost luată în seama la momentul înmormântării. Pentru a fi autorizat, un transfer trebuie mai ales să nu meargă împotriva voinței exprimate de decedatul în viață. De altfel, se poate de obicei pretinde că decedatul să fi avut o oarecare legătură cu locul spre care se plănuiește mutarea dépouille sau cenuși.
În cazul de față, [soțul reclamantei] era angajat ca director comercial la fabrica din Fagersta până în 1958. A decedat la 11 mai 1963, și urna cu cenușa sa fusese plasată în mormântul nr. 208/017, sectorul nr. 208, la Västerfors. [Soțul reclamantei] era de origine ucraineană și de tradiție catolică. Nu exprimase aparent dorințe privind înmormântarea.
Tribunalul administrativ departamental decide următoarele:
Ținând cont de totalitatea circumstanțelor, [soțul reclamantei] nu avea legături naturale mai strânse cu Stockholm decât cu Fagersta. Niciun alt motiv justificând tulburarea păcii mormântului după treizeci și patru de ani nu a fost avansat."
14.
Reclamanta solicită curții administrative de apel din Stockholm (Kammarrätten i Stockholm), apoi Curții administrative supreme (Regeringsrätten) autorizația de a le sesiza. Acestea i-o refuză respectiv la 29 octombrie 1997 și 22 februarie 2000.
15.
Interesat decedat la 21 februarie 2003. În conformitate cu dorințele sale, a fost înmormântată în mormântul familiei sale la Stockholm.
II.
16.
Dispozițiile interne relevante în cauza sunt cuprinse în legea din 1990 asupra funeraliilor (Begravningslagen, denumită în continuare "legea"), care a intrat în vigoare la 1 aprilie 1991. Dreptul aplicabil anterior era legea din 1957 asupra serviciilor funebre (Lagen om jordfästning m.m.).
Sunt în principal parohiile Bisericii Suediei care gestionează cimitirele (capitolul 2, art. 1, din lege); ele iau decizii privitoare printre altele la morminte și la înmormântare. Revine de asemenea în primul rând autorităților bisericești să se pronunțe asupra cererilor de transfer al dépouille sau cenuși a unui decedatu (capitolele 5, 6 și 7 din lege). Deciziile lor sunt susceptibile de recurs în fața prefecturii (capitolul 11, art. 6, din lege). Recursurile ulterioare trebuie să fie aduse în fața curții administrative de apel competente și, cu autorizație, în fața Curții administrative supreme (capitolul 11, art. 7, din lege).
Dorințele pe care o persoană le exprimase privind cremarea și înmormântarea sa trebuie cât mai mult posibil să fie respectate (capitolul 5, art. 1, din lege). Legea din 1957, care era aplicabilă când soțul reclamantei decedat, conținea o regulă analogă. În caz de litigi între supraviețuitori privind locul înmormântării, este prefectura care hotărăște (capitolul 5, art. 4, din lege).
Odată dépouille sau cenușa înmormântate, ele nu pot în principiu fi mutate. Autorizația unui transfer poate totuși fi acordată dacă există motive particulare și locul de destinație a fost clar definit (capitolul 6, art. 1, din lege). Mormântul nu trebuie atunci deschis în mod care dăunează dépouille sau cenuși (capitolul 2, art. 13, din lege).
Textul articolului 1 din capitolul 6 al legii se bazează pe respectul caracterului sacru al mormântului. De aceea dispozițiile privind transferul dépouille sau cenuși sunt restrictive; mormântul unui decedatu trebuie să rămână în pace și nu poate fi deranjat decât în circumstanțe particulare. Potrivit lucrărilor pregătitoare la lege (proiect de lege 1990/91:10, p. 35), transferul dépouille sau cenuși poate fi autorizat dacă o greșeală fusese comisă la momentul înmormântării, dacă soț și soție sau părinți și copilul lor mic trebuie reuniți sau, în anumite cazuri, dacă trebuie permis unui refugiat sau imigrant să rapatrieze în țara sa de origine dépouille sau cenușa unui apropiat. Decizia de transfer trebuie să se bazeze pe dorințele exprimate de decedatul. Atunci când aceste dorințe nu sunt cunoscute, trebuie luate în considerare legăturile decedatului cu locul unde este înmormântat. Ca regulă, transferul nu trebuie autorizat dacă decedatul este înmormântat într-un loc unde a petrecutit o mare parte a vieții sale active. Dacă, în schimb, mormântul se află într-un loc unde decedatul a locuit doar temporar, transferul poate fi autorizat.
De altfel, decedatul trebuie să aibă o legătură cu locul unde se plănuiește transportul dépouille sau cenuși. Potrivit lucrărilor pregătitoare (ibidem, pp. 36-37), cazurile sunt de exemplu atunci când decedatul crescuse în locul în cauză, dacă avea familie acolo, dacă un mormânt familial sau chiar o rezidență secundară se găseau acolo. Cât privește un cuplu, se poate autoriza mutarea dépouille sau cenuși a soțului decedat pe primul rând pentru ca soț și soție să fie reuniți într-un același mormânt, în special atunci când cel decedat pe rând nu poate, din ceva motiv, fi înmormântat în același loc ca soțul. Trebuie în particular ținut seama, în această privință, de dorințele exprimate de cel decedat în urmă privind un loc comun de înmormântare.
17.
În 1994, Curtea administrativă supremă s-a pronunțat asupra mai multor cazuri privind interpretarea articolului 1 din capitolul 6 al legii (RÅ 1994 ref. 93 I-IV). Din hotărârile sale rezultă că face o interpretare restrictivă. Deci, faptul că apropiaților supraviețuitori le-au mutat, că mormântul se găsește departe de noua reședința sau că nu dispun de transport public pentru a se duce la cimitir nu sunt considerate motive suficiente pentru a justifica transferul dépouille sau cenuși. În trei cazuri, Curtea administrativă supremă a concluzionat, pe baza lucrărilor pregătitoare la lege și argumentelor formulate în cereri, că motivele invocate nu erau suficiente pentru a justifica autorizația transferului. Aceste cazuri privau respectiv o logodnică, un soț și o fiică dorind să mute sicriul logodnicului, soției sau tatălui. Pe de altă parte, într-un alt caz, privind cererea unei mame de a transfera sicriul copilului în cimitirul unde soțul defunctului era înmormântat, Curtea administrativă supremă a estimat că existau motive suficiente pentru a autoriza transferul dépouille copilului.
În una din cazurile menționate mai sus, certuința dorea să mute sicriul tatălui pentru a-l înmormânta în același cimitir ca cel ales de mama, recent decedată. Curtea administrativă supremă observă că tatăl certuinței locuse și lucrase la Malmö și era înmormântat acolo în mormântul familial al bunicului. Ținând seama de legăturile tatălui cu acest orășel, curtea estimă că nu era cazul să se presupună că o greșeală fusese comisă la momentul înmormântării și consideră că niciun alt motiv nu era suficient pentru a justifica transferul dépouille treizeci de ani după deces.
18.
Reclamanta alege că refuzul de a o autoriza să transfere urna cu cenușa soțului în concesiunea familiei sale la Stockholm este contrar articolului 8 din Convenție, conform căruia:
"1. Orice persoană are dreptul la respect pentru viață privată și de familie (...)
2.Nu poate exista ingerință din partea unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această ingerință este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară (...) pentru apărarea ordinii (...) pentru protecția (...) moralei, sau pentru protecția drepturilor și libertăților altora."
19.
Guvernul nu contestă că refuzul de a autoriza transferul urnei dintr-un cimitir în altul a constituit o ingerință în viață privată a reclamantei. Susține totuși că ingerința era prevăzută de lege, că urmărește scopuri legitime și era justificată în raport cu art. 8 § 2 din Convenție.
20.
Privind scopurile legitime, Guvernul observă că principiul caracterului sacru al mormântului corespunde unei tradiții antice, bazată pe venerația morților, o valoare universală observată în cele mai multe culturi. Deci, caracterul restrictiv al legii și aplicarea sa strictă de autorități ar avea scopul prevenirii tulburărilor și protejării moralei societății în ansamblu. Pentru Guvern, o asemenea abordare restrictivă este de asemenea un bun mijloc de a preveni ca această chestiune să nu fie la originea conflictelor între apropiați. De altfel, cimitirele și alte locuri de înmormântare nu trebuiesc considerate ca locuri temporare de depozit al dépouille sau cenuși a unui decedatul. Cu alte cuvinte, ce ar fi în joc este dreptul persoanelor în viață să fie asigrate că după moarte dépouille vor fi tratate cu respect. Prin urmare, atingerea adusă dreptului reclamantei în cazul de față ar fi servit de asemenea la protejarea drepturilor altora.
21.
Privind chestiunea necesității atingerii, Guvernul consideră că statele trebuie să se bucure de o ample marjă de apreciere într-o situație ca aceasta, unde autoritățile și tribunalele trebuie să cântărească interesul individului la schimbarea cimitirului și rolul societății constând în grija că mormintele nu fie deranjate. De altfel, nimic nu ar lăsa să se creadă că în cazul de față soțul reclamantei nu fusese înmormântat conform dorințelor. Într-adevăr, fusese înmormântat în regiunea unde locuse și lucrase timp de douăzeci și cinci de ani; se stabilise la Fagersta cu soția după căsătorie; ridicase cinci copii, mormântul era un mormânt familial, suficient de mare pentru a adaposti, dacă caz ar fi, toată familia. Guvernul observă de altfel că după moartea soțului în 1963 reclamanta rămase la Fagersta până în 1980. De surcroit, nimic, în cazul de față, nu ar fi împiedicat ca Elli Poluha să fie înmormântată în același cimitir ca soțul.
22.
Reclamanta combate argumentele Guvernului și susține că concesiunea de la Stockholm este "adevărata" concesiune familială, ceea ce ar rezulta în special din faptul că este perpetuă în timp ce concesiunea din Fagersta ar fi doar temporară. De altfel, copiii reclamantei ar avea legături cu Stockholm dar nu mai cu Fagersta.
23.
Curtea reamintește că noțiunile de viață privată și de viață familială sunt noțiuni largi care nu pot face obiectul unei definiții exhaustive (a se vedea, de exemplu, Pretty c. Regatul Unit, nr. 2346/02, § 61, CEDO 2002-III, și Pannullo și Forte c. Franța, nr. 37794/97, § 35, CEDO 2001-X). Ea se referă la decizia Comisiei Europene a Drepturilor Omului conform căreia dorința reclamantului de a vedea cenușa dispersată pe proprietatea sa privea prima noțiune (X c. Germania, nr. 8741/79, decizie a Comisiei din 10 martie 1981, Decizii și rapoarte 24, p. 137). Cu toate acestea, în acest caz, Comisia concluzionează că, ținând seama de alegeri personale în cauză, orice reglementare a înmormântării nu putea fi considerată constitutivă a unei ingerințe în exercitarea acestui drept, și declară deci cererea inadmisibilă.
24.
În cazul de față, Guvernul nu contestă că refuzul de a autoriza transferul urnei se analizează ca o atingere la viață privată a reclamantei. Curtea consideră că nu este necesar să determine dacă un asemenea refuz se raportează la noțiunea de viață privată sau noțiunea de viață familială, după cum sunt enunțate în art. 8 din Convenție, dar pornește de la ipoteza că exista ingerință în raport cu art. 8 § 1.
25.
De aceea, trebuie determinat dacă această ingerință era justificată sub aspectul articolului 8 § 2 sau, mai precis, dacă autoritățile și instanțele interne puteau în mod legitim considera că refuzul de a transfera urna era "necesar, într-o societate democratică" pentru apărarea ordinii, protecția moralei și/sau drepturilor altora. Această apreciere implică cântărirea interesului unui particular la transferul dépouille sau cenuși și cel al societății la respectul caracterului sacru al mormântului. Curtea consideră că această chestiune este atât de importantă și sensibilă încât statele trebuie să se bucure de o ample marjă de apreciere.
26.
În prezenta cauză, pe de o parte, transferul urnei pare, în practică, a fi relativ ușor și niciun interes de sănătate publică nu pare a fi în joc. Pe de alta parte, nimic nu arată că soțul reclamantei nu fusese înmormântat conform dorințelor, dimpotrivă. Trebuie în principiu să se presupună că o asemenea dorință a fost luată în seama la momentul înmormântării. De altfel, la timp relevant, chiar dacă soțul reclamantei nu avea nicio legătură cu Stockholm, reclamanta sau ambii ar fi putut decide că va fi înmormântat cu familia din partea soției în concesiunea din Stockholm, deținută de familie din 1945. În schimb, când soțul decedat, în 1963, familia achiziționa o concesiune la Fagersta și era înmormântat acolo. Era orașul unde locuse douăzeci și cinci de ani, de la sosirea în Suedia, și unde lucrase și ridicase copii.
27.
În fine, nimic nu împiedica reclamanta de a odihni în același mormânt ca soțul, chiar dacă aceasta trebuia să fie la Fagersta, orașul unde rămase până în 1980, adică timp de șaptesprezece ani după moartea soțului.
28.
Curtea concluzionează că autoritățile suedeze ținuseră seama de toate circumstanțele semnificative și le cântărise cu grijă. Pentru a refuza transferul urnei, invocaseră motive pertinente și suficiente. Acționaseră în limitele ampla marjă de apreciere care era a lor în materie.
29.
Plecând de aici, nu exista o violație a drepturilor reclamantei sub titlul articolului 8 din Convenție.
Stabilește, cu patru voci împotriva a trei, că nu exista o violație a articolului 8 din Convenție.
Redactat în limba engleză, apoi transmis în scris la 17 ianuarie 2006, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.
Sally Dollé
Jean-Paul Costa
Grefieră
Președinte
La prezenta hotărâre se găsește anexată, în conformitate cu articolele 45 § 2 din Convenție și 74 § 2 din regulament, expunerea opiniei disidente comune judecătorilor Türmen, Ugrekhelidze și Mularoni.
S.D.
(Traducere)
Regretăm că nu putem adera la opinia majorității conform căreia nu exista o violație a drepturilor reclamantei sub titlul articolului 8 din Convenție.
Potrivit legislației interne, autorizația de a transfera dépouille sau cenușa poate fi acordată dacă există motive particulare și locul de destinație a fost clar definit. Mormântul nu trebuie atunci deschis în mod care dăunează dépouille sau cenuși.
Conform lucrărilor pregătitoare la legea din 1990 asupra funeraliilor, transferul dépouille sau cenuși poate fi autorizat dacă un soț și soția trebuie reuniți, în special atunci când cel decedat pe rând nu poate, din ceva motiv, fi înmormântat în același loc ca soțul. Trebuie în particular ținut seama, în această privință, de dorințele exprimate de cel decedat în urmă privind un loc comun de înmormântare (§16 al hotărârii).
Guvernul nu contestă că refuzul de a autoriza transferul urnei într-un alt cimitir a constituit o atingere la viață privată a reclamantei. Susține totuși că atingerea era prevăzută de lege, că servea scopuri legitime și era justificată în raport cu art. 8 § 2 din Convenție.
Privind scopurile legitime invocate de Guvern (§20 al hotărârii), suntem profund convinși că principiul caracterului sacru al mormântului este de o importanță majoră și trebuie respectat. Cu toate acestea, avem greu să vedem cum transferul urnei soțului reclamantei din concesiunea din Fagersta la concesiunea familială de la Stockholm putea aduce atingere acestui principiu. Transferul cerut se ar fi făcut dintr-un loc sacru în alt loc sacru, fără risc de atingere la ordine sau moralitate. Nu era niciun conflict familial, reclamanta și cei cinci copii, singurii moștenitori, fiind de acord cu transferul. Chiar dacă aderăm la ideea că transferul dépouille sau cenuși trebuie să fie strict reglementat pentru a se asigura respectul, nimic în circumstanțele cauzei nu ne dă a crede că reclamanta și copiii o considerau cimitirele și mormintele ca locuri temporare de depozit pentru cenușa decedatului. Caracterul sacru al mormântului și respectul datorat morților poate manifesta sub diferite forme, de exemplu o vizită pe mormânt sau depunerea de flori. De aceea, nu se poate puțin spune conform noastră că atingerea drepturilor reclamantei sub titlul articolului 8 urmărea un scop legitim.
Aceasta fiind spus, chiar dacă s-ar presupune că atingerea drepturilor reclamantei în raport cu art. 8 putea trece drept a urmări unu sau mai multe scopuri legitime, argumentele Guvernului (§21 al hotărârii) și majorității (paragrafele 26 și 27 ale hotărârii) privind "necesitatea ingerinței într-o societate democratică" nu ne par convingătoare.
După cum majoritatea subliniază, transferul urnei pare, dintr-un punct de vedere practic, a fi relativ ușor și niciun interes de sănătate publică nu pare a fi în joc; autoritățile interne nu invocaseră într-adevăr asemenea motive, soțul reclamantei fiind decedat treizeci și patru de ani înainte ca tribunalul administrativ departamental să-și dea decizia, la 5 septembrie 1997, și cenușa decedatului găsindu-se într-o urnă.
E adevărat că nimic nu indică că soțul reclamantei nu fusese înmormântat conform dorințelor. Cu toate acestea, e de asemenea adevărat că reclamanta nu exprimase nicio dorință privind locul de odihnă a soțului și legea din 1990 asupra funeraliilor prevede că atenție deosebită trebuie acordată dorințelor soțului supraviețuitor privind locul comun de înmormântare.
Reclamanta și copiii loceau la Fagersta când soțul decedat, în mai 1963. Ușor înțelegem că reclamanta decizia pe atunci să facă înmormânta soțul în orașul unde locue ea și copiii, în măsura în care era ușor pentru toată familia să se duce la cimitir. Copiii crescând, reclamanta se instalase în 1980 la Västerås pentru a se apropia de ei. În 1996, având ales să fie înmormântată în concesiunea familială de la Stockholm, ea solicita organelor care gestionează cimitirele, apoi instanțelor interne, să autorizeze transferul urnei soțului în această concesiune, precizând că nu mai avea legături cu Fagersta, că toți copiii erau de acord cu transferul și că soțul nu s-ar fi opus.
De altfel, concesiunea din Stockholm este o concesiune familială, contractul este irevocabil, în timp ce la Fagersta este doar temporar.
Ținând cont de cele de mai sus, considerăm că interesul reclamantei de a vedea cenușa soțului transferată în mormântul familial de la Stockholm trebuia să prevaleaze asupra interesului public invocat de Guvern.
Concluzionez deci că, chiar dacă s-ar presupune că atingerea drepturilor reclamantei sub titlul articolului 8 urmăra scopuri legitime, nu era necesară, într-o societate democratică. De aceea, estimăm că exista o violație a articolului 8 din Convenție.
DEUXIÈME SECTION
ELLI POLUHAS DÖDSBO c. SUÈDE
(Requête n
o
61564/00)
ARRÊT
17 janvier 2006
03/07/2006
En l'affaire Elli Poluhas Dödsbo c. Suède,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Jean-Paul Costa,
président
,
András Baka,
Rıza Türmen,
Karel Jungwiert,
Mindia Ugrekhelidze,
Antonella Mularoni,
Elisabet Fura-Sandström
,
juges
,
et de Sally Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 décembre 2005,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
61564/00) dirigée contre le Royaume de Suède et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Elli Poluha («
la requérante
»), a saisi la Cour le 11 août 2000 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est née en 1913 et décédée le 21 février 2003. Ses cinq enfants, qui sont ses seuls héritiers, ont décidé de maintenir la requête. Ils sont représentés devant la Cour par M. S.S. Poluha. Le gouvernement défendeur est représenté par son agent, M
me
E. Jagander, du ministère des Affaires étrangères.
3.
La requérante se plaignait, sur le terrain de l'article 8 de la Convention, du refus des autorités et du tribunal administratif départemental de l'autoriser à transférer l'urne contenant les cendres de son mari dans la concession de sa famille à Stockholm.
4.
La requête a initialement été attribuée à la troisième section de la Cour (article 52 § 1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article 26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 31 août 2004, la chambre a déclaré la requête partiellement recevable.
6.
Tant la requérante que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article 59 § 1 du règlement).
7.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a ainsi été attribuée à la deuxième section telle que remaniée (article 52 § 1).
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
8.
En 1938, la requérante épousa un ressortissant autrichien d'origine ukrainienne, qui était arrivé en Suède la même année. Cinq enfants naquirent de cette union. La famille vécut à Fagersta, où le mari de la requérante travailla comme directeur commercial jusqu'à son décès, le 11
mai 1963. Les cendres du défunt furent placées dans un tombeau familial situé dans un cimetière de Fagersta. Le tombeau peut accueillir au moins huit autres urnes. Le contrat de concession doit expirer le 31 décembre 2019 mais sera automatiquement prorogé de vingt-cinq ans si un nouvel enterrement a lieu en cet endroit. Par ailleurs, la personne qui possédera le titre sur la concession au moment de l'expiration du contrat aura la possibilité de le reconduire.
9.
En 1980, la requérante s'installa à Västerås, à 70 kilomètres de Fagersta, pour se rapprocher de ses enfants, qui avaient déménagé dans l'intervalle.
10.
Le 15 août 1996, elle demanda aux organismes qui gèrent les cimetières (
Västanfors-Västervåla Kyrkogårdsförvaltning
) l'autorisation de transférer l'urne de son mari dans la concession, pouvant abriter trente-deux urnes, que sa famille détenait depuis 1945 à Stockholm, à 180 kilomètres de Fagersta. Les parents de la requérante y étaient enterrés
; l'intéressée avait exprimé le vœu d'y être inhumée elle aussi. Elle expliqua en outre qu'elle n'avait plus aucun lien avec Fagersta, que ses enfants étaient tous d'accord avec l'idée de déplacer l'urne de leur père, et qu'elle était convaincue que son mari ne s'y serait pas opposé.
11.
Le 16 septembre 1996, sa demande fut rejetée au motif que le droit de «
reposer en paix
», garanti par la loi sur les funérailles (
Begravningslagen
,
1990:1144), devait être respecté.
12.
La requérante forma un recours devant la préfecture de Västmanland (
Länsstyrelsen i Västmanlands Län
), qui confirma le refus.
13.
Elle saisit alors le tribunal administratif départemental de Västmanland (
Länsrätten i Västmanlands Län
) qui, par une décision du 5
septembre 1997, la débouta en ces termes
:
«
Selon l'article 6 du chapitre 1 de la loi sur les funérailles, la dépouille ou les cendres déposées dans un cimetière ne peuvent être retirées d'un tombeau pour être déposées dans un autre. Il peut toutefois être dérogé à cette règle si des raisons particulières le justifient et si le lieu où la dépouille ou les cendres doivent être emportées est précisé.
D'après les travaux préparatoires à la loi (Prop. 1990/91:10, pp. 35-37), la décision concernant une demande de transfert d'une dépouille ou de cendres est soumise à des conditions strictes, eu égard au respect du droit du défunt de reposer en paix. Le vœu exprimé par le défunt de son vivant doit guider [une telle décision]. En règle générale, on partira du principe que le vœu, si le défunt en avait exprimé un, a été pris en compte au moment de l'enterrement. Pour pouvoir être autorisé, un transfert doit avant tout ne pas aller à l'encontre de la volonté exprimée par le défunt de son vivant. En outre, on peut d'ordinaire exiger que le défunt ait eu un certain lien avec l'endroit vers lequel il est envisagé de déplacer sa dépouille ou ses cendres.
En l'espèce, [le mari de la requérante] fut employé comme directeur commercial à l'usine de Fagersta jusqu'en 1958. Il décéda le 11 mai 1963, et l'urne contenant ses cendres fut placée dans le tombeau n
o
208/017, secteur n
o
208, à Västerfors. [Le mari de la requérante] était originaire d'Ukraine et de tradition catholique. Il n'avait apparemment pas exprimé de vœux concernant son enterrement.
Le tribunal administratif départemental décide ce qui suit
:
Compte tenu de l'ensemble des circonstances, [le mari de la requérante] n'avait pas
de liens naturels plus étroits avec Stockholm qu'avec Fagersta. Aucune autre raison justifiant de troubler la paix du tombeau au bout de trente-quatre années n'a été avancée.
»
14.
La requérante demanda à la cour administrative d'appel de Stockholm (
Kammarrätten i Stockholm
), puis à la Cour administrative suprême (
Regeringsrätten
) l'autorisation de les saisir. Elles la lui refusèrent respectivement le 29 octobre 1997 et le 22 février 2000.
15.
L'intéressée décéda le 21 février 2003. Conformément à ses volontés, elle fut ensevelie dans le tombeau de sa famille à Stockholm.
II.
16.
Les dispositions internes pertinentes en l'espèce figurent dans la loi de 1990 sur les funérailles (
Begravningslagen
, ci-après «
la loi
»), entrée en vigueur le 1
er
avril 1991. Le droit applicable auparavant était la loi de 1957 sur les services funéraires (
Lagen om jordfästning m.m.
).
Ce sont principalement les paroisses de l'Eglise de Suède qui gèrent les cimetières (chapitre 2, article 1, de la loi)
; elles prennent les décisions relatives entre autres aux tombes et à l'inhumation. Il revient aussi en premier lieu aux autorités ecclésiastiques de statuer sur les demandes de transfert de la dépouille ou des cendres d'un défunt (chapitres 5, 6 et 7 de la loi). Leurs décisions sont susceptibles d'un recours devant la préfecture (chapitre 11, article 6, de la loi). Les recours ultérieurs doivent être portés devant la cour administrative d'appel compétente et, moyennant autorisation, devant la Cour administrative suprême (chapitre 11, article 7, de la loi).
Les volontés qu'une personne a exprimées concernant sa crémation et son enterrement doivent dans la mesure du possible être respectées (chapitre
5, article 1, de la loi). La loi de 1957, qui était applicable lorsque le mari de la requérante est décédé, renfermait une règle analogue. En cas de litige entre les survivants quant au lieu de l'inhumation, c'est la préfecture qui tranche (chapitre 5, article 4, de la loi).
Une fois la dépouille ou les cendres inhumées, elles ne peuvent en principe être déplacées. L'autorisation d'un transfert peut toutefois être accordée s'il existe à cela des raisons particulières et si le lieu de destination a été clairement défini (chapitre 6, article 1, de la loi). Le tombeau ne doit alors pas être ouvert d'une façon qui endommagerait la dépouille ou les cendres (chapitre 2, article 13, de la loi).
Le texte de l'article 1 du chapitre 6 de la loi est fondé sur le respect du caractère sacré de la tombe. C'est également pourquoi les dispositions concernant le transfert de la dépouille ou des cendres sont restrictives
; le tombeau d'un défunt doit demeurer en paix et ne peut être dérangé que dans des circonstances particulières. Selon les travaux préparatoires à la loi (projet de loi 1990/91:10, p. 35), le transfert de la dépouille ou des cendres peut être autorisé si une erreur a été commise au moment de l'inhumation, si le mari et la femme ou bien les parents et leur jeune enfant doivent être réunis ou, dans certains cas, s'il y a lieu de permettre à un réfugié ou un immigré de rapatrier dans son pays d'origine la dépouille ou les cendres d'un proche. La décision de transfert doit s'appuyer sur les volontés exprimées par le défunt. Lorsque ces volontés ne sont pas connues, il faut prendre en compte les liens du défunt avec le lieu où il est enterré. En règle générale, le transfert ne doit pas être autorisé si le défunt est enterré dans un endroit où il a passé une grande partie de sa vie active. Si, au contraire, le tombeau se situe dans un lieu où le défunt n'a vécu que temporairement, le transfert peut être autorisé.
En outre, le défunt doit avoir un lien avec l'endroit où l'on envisage de transporter sa dépouille ou ses cendres. Selon les travaux préparatoires (
ibidem
, pp. 36-37), tel est le cas, par exemple, si le défunt avait grandi dans le lieu en question, s'il y avait de la famille, si un tombeau familial ou encore une résidence secondaire s'y trouvait. S'agissant d'un couple, on peut autoriser le déplacement de la dépouille ou des cendres du conjoint décédé en premier afin que mari et femme soient réunis dans un même tombeau, en particulier lorsque celui qui est décédé en dernier ne peut, pour une raison donnée, être enterré au même endroit que son conjoint. Il faut notamment tenir compte, à cet égard, des vœux exprimés par le dernier décédé quant à un lieu commun d'enterrement.
17.
En 1994, la Cour administrative suprême a statué sur plusieurs affaires concernant l'interprétation de l'article 1 du chapitre 6 de la loi (RÅ 1994 ref. 93 I-IV). Il ressort de ses arrêts qu'elle se livre à une interprétation restrictive. Ainsi, le fait que les proches survivants ont déménagé, que le tombeau se trouve loin de leur nouveau domicile ou qu'ils ne disposent pas de transports publics pour se rendre au cimetière ne sont pas jugés des motifs suffisants pour justifier le transfert de la dépouille ou des cendres. Dans trois affaires, la Cour administrative suprême a conclu, sur la base des travaux préparatoires à la loi et des arguments formulés dans les demandes, que les motifs invoqués ne suffisaient pas à justifier l'autorisation de transfert. Ces affaires concernaient respectivement une fiancée, un mari et une fille voulant faire déplacer le cercueil de leur fiancé, épouse ou père. Par contre, dans une autre affaire, portant sur la demande d'une mère de transférer le cercueil de son enfant dans le cimetière où son défunt mari se trouvait inhumé, la Cour administrative suprême a estimé qu'il existait des raisons suffisantes pour autoriser le transfert de la dépouille de l'enfant.
Dans l'une des affaires susmentionnées, la demanderesse souhaitait faire déplacer le cercueil de son père pour l'enterrer dans le même cimetière que celui choisi par sa mère, récemment décédée. La Cour administrative suprême releva que le père de la demanderesse avait vécu et travaillé à Malmö et s'y trouvait enterré dans le tombeau familial de son grand-père. Compte tenu des liens du père avec cette ville, la cour estima qu'il n'y avait pas lieu de supposer qu'une erreur avait été commise au moment de l'inhumation et jugea qu'aucune autre raison ne suffisait à justifier le transfert de la dépouille trente ans après le décès.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
18.
La requérante allègue que le refus de l'autoriser à transférer l'urne contenant les cendres de son mari dans la concession de sa famille à Stockholm est contraire à l'article 8 de la Convention, aux termes duquel
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale (...)
2.
Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire (...) à la défense de l'ordre (...) à la protection (...) de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui.
»
19.
Le Gouvernement ne conteste pas que le refus d'autoriser le transfert de l'urne d'un cimetière à un autre a constitué une ingérence dans la vie privée de la requérante. Il soutient toutefois que l'ingérence était prévue par la loi, qu'elle poursuivait des buts légitimes et était justifiée au regard de l'article 8 § 2 de la Convention.
20.
En ce qui concerne les buts légitimes, le Gouvernement remarque que le principe du caractère sacré de la tombe correspond à une tradition ancienne, fondée sur la vénération des défunts, une valeur universelle observée dans la plupart des cultures. Ainsi, le caractère restrictif de la loi et son application stricte par les autorités publiques auraient pour but de prévenir les troubles et de protéger la morale de la société dans son ensemble. Pour le Gouvernement, pareille démarche restrictive est aussi un bon moyen d'empêcher que cette question ne soit à l'origine de conflits entre proches. En outre, les cimetières et autres lieux d'inhumation ne devraient pas être considérés comme des lieux temporaires de dépôt de la dépouille ou des cendres d'un défunt. Autrement dit, ce qui serait en jeu serait le droit des personnes en vie de se voir assurées qu'après leur décès leur dépouille sera traitée avec respect. Par conséquent, l'atteinte portée au droit de la requérante en l'espèce aurait également servi à protéger les droits d'autrui.
21.
Quant à la question de la nécessité de l'atteinte, le Gouvernement considère que les Etats doivent jouir d'une grande marge d'appréciation dans une situation comme celle-ci, où les autorités et les tribunaux doivent mettre en balance l'intérêt de l'individu au changement de cimetière et le rôle de la société consistant à veiller à ce que les tombes ne soient pas dérangées. Qui plus est, rien ne laisserait penser qu'en l'espèce le mari de la requérante n'ait pas été inhumé conformément à ses vœux. En effet, il a été enterré dans la région où il avait vécu et travaillé pendant vingt-cinq ans
; il s'était installé à Fagersta avec son épouse après leur mariage
; il y avait élevé cinq enfants, son tombeau était un tombeau familial, assez grand pour accueillir, le cas échéant, sa famille entière. Le Gouvernement observe également qu'après le décès de son mari en 1963 la requérante est demeurée à Fagersta jusqu'en 1980. De surcroît, rien, en l'espèce, n'aurait empêché qu'Elli Poluha fût enterrée dans le même cimetière que son mari.
22.
La requérante combat les arguments du Gouvernement et soutient que la concession de Stockholm est la «
véritable
» concession familiale, ce qui ressortirait notamment du fait qu'elle est perpétuelle alors que la concession de Fagersta ne serait que temporaire. En outre, les enfants de la requérante auraient des liens avec Stockholm mais plus avec Fagersta.
23.
La Cour rappelle que les notions de vie privée et de vie familiale sont des notions larges qui ne peuvent faire l'objet d'une définition exhaustive (voir, par exemple,
Pretty c. Royaume-Uni
, n
o
‑
III, et
Pannullo et Forte c. France
, n
o
‑
X). Elle se réfère à la décision de la Commission européenne des droits de l'homme selon laquelle le vœu du requérant de voir ses cendres dispersées sur sa propriété relevait de la première notion (
X c. Allemagne
, n
o
8741/79, décision de la Commission du 10 mars 1981, Décisions et rapports 24, p. 137). Toutefois, dans cette affaire, la Commission conclut que, compte tenu des choix personnels en cause, toute réglementation des inhumations ne pouvait être considérée comme constitutive d'une ingérence dans l'exercice de ce droit, et déclara donc la requête irrecevable.
24.
En l'espèce, le Gouvernement ne conteste pas que le refus d'autoriser le transfert de l'urne s'analyse en une atteinte à la vie privée de la requérante. La Cour estime qu'il n'est pas nécessaire de déterminer si un tel refus se rapporte à la notion de vie privée ou à la notion de vie familiale, telles qu'énoncées à l'article 8 de la Convention, mais part de l'hypothèse qu'il y a eu ingérence au regard de l'article 8 § 1.
25.
Dès lors, il convient de déterminer si cette ingérence était justifiée sous l'angle de l'article 8 § 2 ou, plus précisément, si les autorités et les juridictions internes pouvaient légitimement considérer que le refus de transférer l'urne était «
nécessaire, dans une société démocratique
» pour la défense de l'ordre, la protection de la morale et/ou des droits d'autrui. Cette appréciation implique la mise en balance de l'intérêt d'un particulier au transfert d'une dépouille ou de cendres et celui de la société au respect du caractère sacré de la tombe. La Cour estime que cette question est si importante et sensible que les Etats doivent se voir reconnaître une ample marge d'appréciation.
26.
Dans la présente affaire, d'une part, le transfert de l'urne semble, en pratique, être relativement facile et aucun intérêt de santé publique ne paraît être en jeu. D'autre part, rien ne montre que le mari de la requérante n'ait pas été enterré conformément à ses vœux, au contraire. Il faut en principe supposer qu'un tel vœu a été pris en compte au moment de l'enterrement. En outre, à l'époque pertinente, même si le mari de la requérante n'avait aucun lien avec Stockholm, lui-même, la requérante ou les deux ensemble auraient pu décider qu'il serait enterré avec sa belle-famille dans la concession située à Stockholm, détenue par la famille depuis 1945. Au lieu de cela, lorsque le mari décéda, en 1963, la famille acquit une concession à Fagersta et il y fut enterré. C'était la ville où il avait vécu vingt-cinq ans, depuis son arrivée en Suède, et où il avait travaillé et élevé ses enfants.
27.
Enfin, rien n'empêchait la requérante de reposer dans la même tombe que son mari, même si cela devait être à Fagersta, la ville où elle était demeurée jusqu'en 1980, soit pendant dix-sept ans après le décès de son conjoint.
28.
La Cour conclut que les autorités suédoises ont tenu compte de toutes les circonstances significatives et les ont soigneusement mises en balance. Pour refuser le transfert de l'urne, elles ont invoqué des raisons pertinentes et suffisantes. Elles ont agi dans les limites de l'ample marge d'appréciation qui était la leur en la matière.
29.
Partant, il n'y a pas eu violation des droits de la requérante au titre de l'article 8 de la Convention.
Dit
, par quatre voix contre trois, qu'il n'y a pas eu violation de l'article 8 de la Convention.
Fait en anglais, puis communiqué par écrit le 17 janvier 2006, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Jean-Paul Costa
Greffière
Président
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 § 2 de la Convention et 74 § 2 du règlement, l'exposé de l'opinion dissidente commune aux juges Türmen, Ugrekhelidze et Mularoni.
S.D.
(Traduction)
Nous regrettons de ne pouvoir nous rallier à l'avis de la majorité selon lequel il n'y a pas eu violation des droits de la requérante au titre de l'article
8 de la Convention.
En vertu de la législation interne, l'autorisation de transférer une dépouille ou des cendres peut être accordée s'il existe à cela des raisons particulières et si le lieu de destination a été clairement défini. Le tombeau ne doit alors pas être ouvert d'une façon qui endommagerait la dépouille ou les cendres.
Selon les travaux préparatoires à la loi de 1990 sur les funérailles, le transfert de la dépouille ou des cendres peut être autorisé si un homme et son épouse doivent être réunis, en particulier lorsque celui qui est décédé en dernier ne peut, pour une raison donnée, être enterré au même endroit que son conjoint. Il faut notamment tenir compte, à cet égard, des vœux exprimés par le dernier décédé quant à un lieu commun d'enterrement (paragraphe 16 de l'arrêt).
Le Gouvernement ne conteste pas que le refus d'autoriser le transfert de l'urne dans un autre cimetière a constitué une atteinte à la vie privée de la requérante. Il soutient toutefois que l'atteinte était prévue par la loi, qu'elle servait des buts légitimes et était justifiée au regard de l'article 8 § 2 de la Convention.
Quant aux buts légitimes invoqués par le Gouvernement (paragraphe 20 de l'arrêt), nous sommes profondément convaincus que le principe du caractère sacré de la tombe est d'une importance majeure et doit être respecté. Toutefois, nous avons peine à voir en quoi le transfert de l'urne du mari de la requérante de la concession de Fagersta à la concession familiale à Stockholm pouvait porter atteinte à ce principe. Le transfert demandé se serait fait d'un lieu sacré à un autre lieu sacré, sans risque d'atteinte à l'ordre ou à la morale. Il n'y avait aucun conflit familial, la requérante et ses cinq enfants, les seuls héritiers, étant d'accord pour un transfert. Même si nous souscrivons à l'idée que le transfert de la dépouille ou des cendres doit être strictement réglementé pour que leur respect soit garanti, rien dans les circonstances de l'espèce ne nous donne à penser que la requérante et ses enfants considéraient les cimetières et les tombeaux comme des lieux temporaires de dépôt pour les cendres du défunt. Le caractère sacré de la tombe et le respect dû aux défunts peut se manifester sous différentes formes, par exemple une visite sur la tombe ou le dépôt de fleurs. Dès lors, on ne peut guère dire selon nous que l'atteinte aux droits de la requérante au titre de l'article 8 poursuivait un but légitime.
Cela étant, même à supposer que l'atteinte aux droits de la requérante au regard de l'article 8 puisse passer pour avoir poursuivi un ou plusieurs buts légitimes, les arguments du Gouvernement (paragraphe 21 de l'arrêt) et de la majorité (paragraphes 26 et 27 de l'arrêt) concernant la «
nécessité de l'ingérence dans une société démocratique
» ne nous paraissent pas convaincants.
Comme la majorité le souligne, le transfert de l'urne paraît, d'un point de vue pratique, être relativement facile et aucun intérêt de santé publique ne semble être en jeu
; les autorités internes n'ont en effet jamais invoqué de telles raisons, le mari de la requérante étant décédé trente-quatre ans avant que le tribunal administratif départemental ne rendît sa décision, le 5
septembre 1997, et les cendres du défunt se trouvant dans une urne.
Il est vrai que rien n'indique que le mari de la requérante n'ait pas été enterré conformément à ses vœux. Néanmoins, il est également vrai que la requérante n'a exprimé aucun souhait quant au lieu de repos de son mari et la loi de 1990 sur les funérailles prévoit qu'une attention particulière doit être accordée aux vœux de l'époux survivant quant au lieu d'inhumation commun.
La requérante et ses enfants vivaient à Fagersta lorsque le mari décéda, en mai 1963. Nous comprenons sans peine que la requérante ait décidé à l'époque de faire enterrer son mari dans la ville où elle et ses enfants demeuraient, dans la mesure où il était aisé pour toute la famille de se rendre au cimetière. Les enfants ayant grandi, la requérante s'installa en 1980 à Västeras pour s'en rapprocher. En 1996, ayant choisi d'être enterrée dans la concession familiale de Stockholm, elle demanda aux organismes qui gèrent les cimetières, puis aux juridictions internes, d'autoriser le transfert de l'urne de son mari dans cette concession, en précisant qu'elle n'avait plus de liens avec Fagersta, que tous ses enfants étaient d'accord avec le transfert et que son mari ne s'y serait pas opposé.
En outre, la concession de Stockholm est une concession familiale, le contrat en est irrévocable, alors qu'à Fagersta il n'est que temporaire.
Compte tenu de ce qui précède, nous considérons que l'intérêt de la requérante à voir les cendres de son époux transférées dans la tombe familiale à Stockholm devait l'emporter sur l'intérêt public invoqué par le Gouvernement.
Nous concluons donc que, même à supposer que l'atteinte aux droits de la requérante au titre de l'article 8 poursuivît des buts légitimes, elle n'était pas nécessaire, dans une société démocratique. Dès lors, nous estimons qu'il y a eu violation de l'article 8 de la Convention.