[TRADUCERE] (...) DEFINIȚIE Cererea a fost introdusă inițial de Elli Poluha, un cetățean suedez născut în 1913 și decedată la 21 februarie 2003. Cei cinci copii ai lapei, care sunt singurii săi moștenitori, au decis să mențină cererea. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către Sigurd Stefan Poluha. Guvernul pârât este reprezentat de agentul său, M. Eva Jagander, de la Ministerul Afacerilor Externe. Circumstanțele din acest caz în 1938, reclamanta s-a căsătorit cu un cetățean austriac de origine ucraineană, care sosise în Suedia în același an. Cinci copii s-au născut din această uniune. Familia a locuit în Fagersta, unde soțul reclamantei a lucrat ca director comercial până la moartea sa, la data de 11 Mai 1963. Cenușa decedatului a fost așezată într-un mormânt familial situat într-un cimitir din Fagersta. Mormântul poate găzdui cel puțin alte opt urne. În 1980, reclamanta s-a mutat la Västerås, la 70 km de Fagersta, pentru a se apropia de copiii ei. La 15 august 1996, a întrebat organismele care gestionează cimitirele (Västanfors-Västervåla Kyrkogårdsförvaltning) ) autorizația de a transfera urna soțului ei în concesia pe care familia sa o avea din 1945 la Stockholm, la 180 km de Fagersta. Părinții reclamantei au fost îngropați acolo De asemenea, ea a explicat că ea nu mai avea nicio legătură cu Fagersta, că toți copiii ei erau de acord cu ideea de a muta urna tatălui lor și că ea era convinsă că soțul ei nu va fi opusul ei. La 16 septembrie 1996, cererea sa a fost respinsă pe motiv că dreptul la odihnă pașnică, garantat prin Legea privind înmormântarea (1990:1144, Begravningslagen), trebuia respectat. La 24 martie 1997, recurenta a formulat o acțiune în fața Consiliului Administrativ din Västmanland (Länstyrelsen Västmans Laän) care, la 24 martie 1997, a confirmat decizia. În acest caz, recurenta sesizează Tribunalul Administrativ din județul Västmanland (Länsrätten i Västmanlands Län Prin scrisoarea din 3 iunie 1997, instanța a invitat instanța să-și motiveze cererea în termen de două săptămâni. Pe care a renunțat la aceasta, precum și la nota din 10 iulie 1997. printr-o decizie din 5 septembrie 1997, instanța a demisionat-o în aceste condiții. În conformitate cu art. 6 din capitolul 1 din Legea privind înmormântarea, jupuirea sau cenușa depuse într-un cimitir nu pot fi tăiate dintr-un mormânt pentru a fi depuse într-un alt mormânt. Cu toate acestea, această regulă poate fi exclusă în cazul în care există motive speciale care să justifice acest lucru și în cazul în care locul în care trebuie dus cadavrul sau cenușa trebuie să fie precizată. Potrivit lucrărilor pregătitoare ale legii (Prop. 1990/91:10, p. 35-37), decizia privind o cerere de transfer al unei piei sau de cenușă este supusă unor condiții stricte, ținând cont de respectarea dreptului decedatului de a se odihni în pace. Devotamentul exprimat de decedatul vieții sale trebuie să ghideze [o astfel de decizie]. Ca regulă generală, se poate presupune că dorința, dacă persoana decedată ar fi exprimat una, a fost luată în considerare în momentul în care a fost îngropată. Pentru a putea fi autorizată, un transfer trebuie, mai presus de toate, să nu fie în detrimentul voinței exprimate de decedatul vieții sale. În plus, se poate cere în mod normal ca decedatul să fi avut o anumită legătură cu locul în care va fi mutat trupul sau cenușa sa. În acest caz, [sotul reclamantei] a fost angajat ca director comercial la fabrica Fagersta până în 1958. El a murit la 11 mai 1963, iar Lauren conținând cenușa sa a fost plasat în mormântul nr. 208/017, sectorul n 208, la Västerfors. [Soțul reclamantei] a fost originar din Ucraina și tradiție catolică. El nu a avut aparent nici o jurăminte cu privire la înmormântarea sa. Tribunalul Administrativ Județean decide ce urmează Având în vedere toate circumstanțele, [sotul reclamantei] nu a avut nu există niciun alt motiv pentru a perturba pacea mormântului după treizeci și patru de ani n a fost avansat. Recurenta a solicitat Tribunalului Administrativ din Stockholm (Kammarrätten i Stockholm) și apoi Curții Supreme Administrative (Regeringsrätten) La data de 29 octombrie 1997 și, respectiv, la 22 februarie 2000 L begravningslagen , denumită în continuare "legea" În primul rând, autoritățile ecleziastice trebuie să se pronunțe asupra cererilor de transfer al rămășiței sau al cenușii unui defunct (capitolele 5, 6 și 7 din lege). Deciziile lor sunt susceptibile de recurs la Consiliul Administrativ de District (capitolul 11, art. 6 din lege). Acțiunile ulterioare trebuie aduse în fața instanței administrative de apel competente și, cu condiția autorizării, în fața Curții Supreme Administrative (capitolul 11, art. 7 din lege). Voințele pe care o persoană le-a exprimat cu privire la incinerarea și înmormântarea sa trebuie respectate în măsura posibilului (capitolul Legea din 1957, care se aplica atunci când soțul reclamantei a murit, conținea o normă similară. În cazul unui litigiu între supraviețuitori cu privire la locul înhumării, aceasta este consiliul administrativ al ținutului care taie (capitolul 5, art. 4 din lege). După îngroparea rămășiței sau a cenușii, acestea nu pot, în principiu, să fie mutate. Cu toate acestea, autorizarea transferului poate fi acordată dacă există motive speciale în acest sens și dacă locul de destinație a fost clar definit (capitolul 6, art. 1 din lege); atunci mormântul nu trebuie să fie deschis într-un mod care ar deteriora trupul sau cenușa (capitolul 2, art. 13 din lege). Textul articolului 1 din capitolul 6 al legii se bazează pe respectarea caracterului sacru al mormântului. C Potrivit lucrărilor pregătitoare pentru lege (proiectul de lege 1990/91:10, p. 35), transferul rămășiței sau cenușii poate fi autorizat dacă a fost comisă o greșeală în momentul înmormântării, dacă soțul și soția sau părinții și copilul lor trebuie să fie reuniți sau, în anumite cazuri, dacă este necesar să se permită unui refugiat sau unui imigrant să repatrieze în țara sa de origine trupul sau cenușa unei rude. Decizia de a autoriza sau nu transferul trebuie să se bazeze pe dorințele exprimate de defunct. Când aceste dorințe nu sunt cunoscute, trebuie să se țină seama de legăturile decedatului cu locul unde este îngropat. În general, transferul nu trebuie să fie permis dacă persoana decedată este îngropată într-un loc unde și-a petrecut o mare parte din viața sa activă. În cazul în care, dimpotrivă, mormântul se află într-un loc în care decedatul a trăit doar temporar, transferul poate fi permis. În plus, defunctul trebuie să aibă o legătură cu locul în care trebuie să fie transportat cadavrul sau cenușa. Potrivit lucrărilor pregătitoare (ibid., pp. 36-37), de exemplu, dacă decedatul ar fi crescut în locul în cauză, dacă ar fi existat familie, dacă ar fi fost un mormânt familial sau o reședință secundară acolo. În ceea ce privește un cuplu, se poate permite deplasarea pieilor sau a cenușii pentru ca soțul și soția să fie reuniți într-un mormânt, în special atunci când cel care a murit ultimul nu poate, dintr-un anumit motiv, să fie îngropat în același loc cu cel al partenerului. În acest sens, trebuie să se țină seama în special de jurămintele exprimate de ultimul decedat cu privire la un loc comun de înmormântare. În 1994, Curtea Supremă Administrativă a pronunțat asupra mai multor cauze referitoare la interpretarea art. 1 din capitolul 6 al legii (RÅ 1994 re 93 I-IV). Din hotărârile sale reiese că aceasta se pronunță într-o interpretare foarte strictă. De exemplu, faptul că rudele supraviețuitoare s - au mutat, că mormântul se află departe de noua lor locuință sau că nu dispun de un transport public pentru a ajunge la cimitir nu este considerat un motiv suficient pentru a justifica transferul de rămășițe sau cenușă. În trei cazuri, Curtea Supremă Administrativă a ajuns la concluzia, pe baza lucrărilor pregătitoare pentru lege și a argumentelor formulate în cereri, că motivele invocate nu au fost suficiente pentru a justifica autorizația de transfer. Aceste cauze se refereau la o logodnică, un soț și o fiică care doreau să mute sicriul logodnicului, soției sau tatălui lor. Într-un alt caz, referitor la cererea unei mame de a transfera sicriul copilului său în cimitirul în care soțul ei decedat era înmormântat, Curtea Supremă Administrativă consideră că există suficiente motive pentru a permite transferul trupului copilului. Într-una din cazurile menționate mai sus, reclamanta a dorit să mute sicriul tatălui ei pentru a-l îngropa în același cimitir cu cel ales de mama sa, recent decedată. Curtea Supremă administrativă a arătat că tatăl reclamantei a trăit și a lucrat în Malmö și a găsit acolo îngropat în mormântul familiei bunicului său. Având în vedere legăturile tatălui cu acest oraș, curtea a considerat că nu era necesar să se presupună că o greșeală a fost comisă în momentul înhumării și a judecat că nu a fost suficient nici un alt motiv pentru a justifica transferul pieilor la 30 de ani după deces. GRIFS Invocând art. 8 din Convenție, reclamanta se plânge că autoritățile competente și tribunalul administrativ de județ au refuzat să permită transferul urnei conținând cenușa soțului ei în concesiunea familiei sale din Stockholm. În plus, aceasta se referă la faptul că Tribunalul Administrativ de județ nu i-a acordat o încuviințare și că numele și calitatea judecătorului nu au fost incluse în decizie și susține, de asemenea, că instanța administrativă de apel și Curtea Administrativă Supremă nu au motivat refuzul lor de a le permite să le sesizeze. În cele din urmă, aceasta invocă articolele 9, 10, 13 și 14 din Convenție, fără a explica de ce. ÎN DREPT recurenta a afirmat că refuzul de a permite transferul urnei conținând cenușa soțului ei în concesiunea familiei sale de la Stockholm este contrar articolului 8 din Convenție, conform căruia Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului și a corespondenței sale. Nu poate interveni o autoritate publică în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, binele public să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea sau să protejeze drepturile și libertățile altora. Guvernul nu contestă faptul că refuzul de a autoriza transferul de la la urna la cimitir la alta constituie o interferență în viața privată a reclamantei, susținând totuși că ingerința era prevăzută de lege, că aceasta urmărea obiective legitime și era justificată în temeiul articolului 8 alineatul (2) din convenție. În ceea ce privește scopurile legitime, guvernul observă că principiul caracterului sacru al mormântului corespunde unei tradiții antice, bazată pe venerarea morților, o valoare universală, observată în majoritatea culturilor. Astfel, caracterul restrictiv al legii și aplicarea strictă a acesteia de către autoritățile publice ar avea ca scop prevenirea tulburărilor și protejarea moralității societății în ansamblul său. Pentru guvern, restricționarea autorizațiilor de transfer de piei sau cenușă este, de asemenea, un bun mijloc de a împiedica ca acestea să devină un instrument în conflictele dintre apropiați. În plus, cimitirele și alte locuri de îngropare nu ar trebui să fie considerate locuri temporare de depunere a pieilor sau cenușă a unui defunct. Cu alte cuvinte, ceea ce ar fi în joc ar fi dreptul persoanelor în viață de a fi asigurate că după moartea lor, trupul lor va fi tratat cu respect. Prin urmare, dreptul recurentei în speță ar fi servit, de asemenea, pentru a proteja drepturile da . În ceea ce privește argumentul său potrivit căruia ingerința era necesară într-o societate democratică, guvernul susține că statele trebuie să se bucure de o mare marjă de apreciere într-o situație ca aceasta, în care autoritățile și instanțele trebuie să pună în balanță interesul persoanelor față de schimbarea cimitirului și rolul societății de a se asigura că mormântul nu este deranjat. Mai mult decât atât, nimic nu ar sugera că soțul reclamantei nu a fost îngropat în conformitate cu jurămintele sale. Într-adevăr, el a fost îngropat în regiunea în care a trăit și a lucrat timp de douăzeci și cinci de ani; el a fost stabilit în Fagersta cu soția sa după căsătorie ; acolo erau cinci copii, mormântul său era un mormânt familial, care, având în vedere mărimea sa, părea să fie destinat să găzduiască întreaga sa familie, adică soția și cei cinci copii ai ei. Guvernul observă, de asemenea, că, după moartea soțului ei în 1963, reclamanta a continuat să locuiască în Fagersta până în 1980. În plus, nimic în acest caz nu ar fi împiedicat faptul că Elli Poluha a fost îngropată în același cimitir cu soțul ei. În plus, copiii recurentei aveau legături cu Stockholm, dar mai mult cu Fagersta. Curtea consideră, având în vedere că, în lumina la mai multe părți, Tribunalul ridică pe teren o serie de chestiuni grave de fapt și de drept care nu pot fi soluționate decât după o examinare pe fond. În consecință, se constată că În ceea ce privește obiecțiunile pe care recurenta le trage din faptul că tribunalul administrativ de județ i-a refuzat o ședință și că numele și calitatea instanței nu se refereau la hotărârea acestei instanțe, Curtea amintește că, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne, astfel cum este înțeles în conformitate cu principiile de drept internațional general recunoscute. Această condiție nu este îndeplinită de simplul fapt că reclamantul a sesizat diferitele instanțe competente. De asemenea, este necesar ca plângerea să fi fost exprimată de către reclamant, cel puțin în esență, în cursul procedurilor în cauză. Curtea face trimitere în acest sens la jurisprudența sa constantă. În speță, la 10 iulie 1997, recurenta și-a retras cererea din inaugurare. Prin urmare, Curtea nu a sesizat instanțele interne, fie în forma sau în fond, cu privire la obiecțiile pe care le formulează în fața Curții. În consecință, această parte a cererii este inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne, în sensul art. 35 alin. (1) din Convenție, și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4). În ceea ce privește cauza potrivit căreia Curtea Administrativă de Apel și Curtea Supremă Administrativă nu au motivat refuzul lor de a autoriza recurenta să le sesizeze, Curtea, indiferent dacă aceasta a epuizat căile de atac interne, apreciază că nu se bazează pe niciun element ; Comisia consideră că teza potrivit căreia procedura a fost lipsită de etică și tribunalele nu au luat o hotărâre în mod echitabil nu este susținută. Prin urmare, aceste obiecțiuni sunt în mod evident nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și trebuie respinse în temeiul articolului 35 alineatul (4). În ceea ce privește articolele 9, 10, 13 și 14 din Convenție, Curtea a examinat această parte a cererii, cum ar fi reclamanta la prezentat. Cu toate acestea, Curtea consideră că toate elementele de probă de care dispune nu permit identificarea unei aparente încălcări a drepturilor și libertăților garantate de articolele Convenției invocate. În consecință, aceste obiecții sunt în mod evident nefondate în sensul art. 35 alin. (3) și trebuie respinse în temeiul art. 35 alin. (4) din aceste motive, Curtea, în unanimitate Declară admisibilitate, toate mijloacele de fond rezervate, motivul pe care recurenta îl formulează pe teren la art. 8 din Convenție și rezultă din faptul că autorizația de a transfera urna conținând cenușa soțului ei din cimitirul Fagersta la cimitirul din Stockholm i-a fost refuzată să declare cererea inadmisibilă pentru surplus.
(...)
La requête avait été introduite initialement par Elli Poluha, une ressortissante suédoise née en 1913 et décédée le 21 février 2003. Les cinq enfants de l’intéressée, qui sont ses seuls héritiers, ont décidé de maintenir la requête. Ils sont représentés devant la Cour par Sigurd Stefan Poluha. Le gouvernement défendeur est représenté par son agente, M
me
Eva Jagander, du ministère des Affaires étrangères.
A.
Les circonstances de l’espèce
En 1938, la requérante épousa un ressortissant autrichien d’origine ukrainienne, qui était arrivé en Suède la même année. Cinq enfants naquirent de cette union. La famille vécut à Fagersta, où le mari de la requérante travailla comme directeur commercial jusqu’à son décès, le 11
mai 1963. Les cendres du défunt furent placées dans un tombeau familial situé dans un cimetière de Fagersta. Le tombeau peut accueillir au moins huit autres urnes.
En 1980, la requérante déménagea à Västerås, à 70 km de Fagersta, pour se rapprocher de ses enfants.
Le 15 août 1996, elle demanda aux organismes qui gèrent les cimetières (
Västanfors-Västervåla Kyrkogårdsförvaltning
) l’autorisation de transférer l’urne de son mari dans la concession que sa famille détenait depuis 1945 à Stockholm, à 180
km de Fagersta. Les parents de la requérante y étaient enterrés
; l’intéressée avait exprimé le vœu d’y être inhumée également. Elle expliqua en outre qu’elle n’avait plus aucun lien avec Fagersta, que ses enfants étaient tous d’accord avec l’idée de déplacer l’urne de leur père, et qu’elle était convaincue que son mari ne s’y serait pas opposé.
Le 16 septembre 1996, sa demande fut rejetée au motif que le droit à un repos paisible, garanti par la loi sur les funérailles (1990:1144,
Begravningslagen
), devait être respecté.
La requérante forma un recours devant le conseil administratif de comté de Västmanland (
Länsstyrelsen Västmanlands Län
) qui, le 24 mars 1997, confirma la décision.
La requérante saisit alors le tribunal administratif de comté de Västmanland (
Länsrätten i Västmanlands Län
), auquel elle demanda la tenue d’une audience. Par une lettre du 3 juin 1997, le tribunal l’invita à motiver sa demande dans un délai de deux semaines. Sur quoi elle y renonça, ainsi que l’indique une note du 10 juillet 1997. Par une décision du 5 septembre 1997, le tribunal la débouta en ces termes
:
«
Selon l’article 6 du chapitre 1 de la loi sur les funérailles, la dépouille ou les cendres déposées dans un cimetière ne peuvent être retirées d’un tombeau pour être déposées dans un autre tombeau. Il peut toutefois être dérogé à cette règle si des raisons particulières le justifient et si le lieu où la dépouille ou les cendres doivent être emmenées est précisé.
D’après les travaux préparatoires à la loi (Prop. 1990/91:10, pp. 35-37), la décision concernant une demande de transfert d’une dépouille ou de cendres est soumise à des conditions strictes, eu égard au respect du droit du défunt de reposer en paix. Le vœu exprimé par le défunt de son vivant doit guider [une telle décision]. En règle générale, on partira du principe que le vœu, si le défunt en avait exprimé un, a été pris en compte au moment de l’enterrement. Pour pouvoir être autorisé, un transfert doit avant tout ne pas aller à l’encontre de la volonté exprimée par le défunt de son vivant. En outre, on peut d’ordinaire exiger que le défunt ait eu un certain lien avec l’endroit vers lequel sa dépouille ou ses cendres vont être déplacées.
En l’espèce, le [mari de la requérante] fut employé comme directeur commercial à l’usine de Fagersta jusqu’en 1958. Il décéda le 11 mai 1963, et l’urne contenant ses cendres fut placée dans le tombeau n
o
208/017, secteur n
o
208, à Västerfors. [Le mari de la requérante] était originaire d’Ukraine et de tradition catholique. Il n’avait apparemment pas exprimé de vœux concernant son enterrement.
Le tribunal administratif de comté décide ce qui suit
:
Compte tenu de l’ensemble des circonstances, [le mari de la requérante] n’avait pas
de liens naturels plus étroits avec Stockholm qu’avec Fagersta. Aucune autre raison justifiant de troubler la paix du tombeau au bout de trente-quatre années n’a été avancée.
»
La requérante demanda à la cour administrative d’appel de Stockholm (
Kammarrätten i Stockholm
), puis à la Cour suprême administrative (
Regeringsrätten
) l’autorisation de les saisir. Elles la lui refusèrent respectivement le 29 octobre 1997 et le 22 février 2000.
L’intéressée décéda le 21 février 2003. Conformément à ses volontés, elle fut ensevelie dans le tombeau de sa famille à Stockholm.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Les dispositions internes pertinentes en l’espèce figurent dans la loi de 1990 sur les funérailles (
begravningslagen
, ci-après «
la loi
»), entrée en vigueur le 1
er
avril 1991. Le droit applicable auparavant était la loi de 1957 sur les services funéraires (
lagen om jordfästning m.m.
).
Ce sont principalement les paroisses de l’Eglise de Suède qui gèrent les cimetières (chapitre 2, article 1, de la loi)
; elles prennent généralement les décisions relatives aux tombes et à l’inhumation. Il revient aussi en premier lieu aux autorités ecclésiastiques de statuer sur les demandes de transfert de la dépouille ou des cendres d’un défunt (chapitres 5, 6 et 7 de la loi). Leurs décisions sont susceptibles d’un recours devant le conseil administratif de comté (chapitre 11, article 6, de la loi). Les recours ultérieurs doivent être portés devant la cour administrative d’appel compétente, et, moyennant autorisation, devant la Cour suprême administrative (chapitre 11, article 7, de la loi).
Les volontés qu’une personne a exprimées concernant sa crémation et son enterrement doivent dans la mesure du possible être respectées (chapitre
5, article 1, de la loi). La loi de 1957, qui était applicable lorsque le mari de la requérante est décédé, renfermait une règle analogue. En cas de litige entre les survivants quant au lieu de l’inhumation, c’est le conseil administratif de comté qui tranche (chapitre 5, article 4, de la loi).
Une fois la dépouille ou les cendres inhumées, elles ne peuvent en principe être déplacées. L’autorisation d’un transfert peut toutefois être accordée s’il existe à cela des raisons particulières et si le lieu de destination a été clairement défini (chapitre 6, article 1, de la loi). Le tombeau ne doit alors pas être ouvert d’une façon qui endommagerait la dépouille ou les cendres (chapitre 2, article 13, de la loi).
Le texte de l’article 1 du chapitre 6 de la loi est fondé sur le respect du caractère sacré de la tombe. C’est également pourquoi les dispositions concernant le transfert de la dépouille ou des cendres sont restrictives
; le tombeau d’un défunt doit demeurer en paix et ne peut être dérangé que dans des circonstances particulières. Selon les travaux préparatoires à la loi (projet de loi 1990/91:10, p. 35), le transfert de la dépouille ou des cendres peut être autorisé si une erreur a été commise au moment de l’inhumation, si le mari et la femme ou bien les parents et leur jeune enfant doivent être réunis ou, dans certains cas, s’il y a lieu de permettre à un réfugié ou un immigré de rapatrier dans son pays d’origine la dépouille ou les cendres d’un proche. La décision d’autoriser ou non le transfert doit s’appuyer sur les volontés exprimées par le défunt. Lorsque ces volontés ne sont pas connues, il faut prendre en compte les liens du défunt avec le lieu où il est enterré. En règle générale, le transfert ne doit pas être autorisé si le défunt est enterré dans un endroit où il a passé une grande partie de sa vie active. Si, au contraire, le tombeau se situe dans un lieu où le défunt n’a vécu que temporairement, le transfert peut être autorisé.
En outre, le défunt doit avoir un lien avec l’endroit vers lequel sa dépouille ou ses cendres doivent être transportées. Selon les travaux préparatoires (
ibid
., pp. 36-37), tel est le cas, par exemple, si le défunt avait grandi dans le lieu en question, s’il y avait de la famille, si un tombeau familial ou encore une résidence secondaire s’y trouvait. S’agissant d’un couple, on peut autoriser le déplacement de la dépouille ou des cendres afin que le mari et la femme soient réunis dans un même tombeau, en particulier lorsque celui qui est décédé en dernier ne peut pas, pour une raison donnée, être enterré au même endroit que son conjoint. Il faut notamment tenir compte, à cet égard, des vœux exprimés par le dernier décédé quant à un lieu commun d’enterrement.
En 1994, la Cour suprême administrative a statué sur plusieurs affaires concernant l’interprétation de l’article 1 du chapitre 6 de la loi (RÅ 1994 ref
93 I-IV). Il ressort de ses arrêts qu’elle se livre à une interprétation très stricte. Ainsi, le fait que les proches survivants ont déménagé, que le tombeau se trouve loin de leur nouveau domicile ou qu’ils ne disposent pas de transports publics pour se rendre au cimetière ne sont pas jugés des motifs suffisants pour justifier le transfert de la dépouille ou des cendres. Dans trois affaires, la Cour suprême administrative a conclu, sur la base des travaux préparatoires à la loi et des arguments formulés dans les demandes, que les motifs invoqués ne suffisaient pas à justifier l’autorisation de transfert. Ces affaires concernaient respectivement une fiancée, un mari et une fille voulant faire déplacer le cercueil de leur fiancé, épouse ou père. Dans une autre affaire, portant sur la demande d’une mère de transférer le cercueil de son enfant dans le cimetière où son défunt mari se trouvait inhumé, la Cour suprême administrative estima qu’il existait des raisons suffisantes pour autoriser le transfert de la dépouille de l’enfant.
Dans l’une des affaires susmentionnées, la demanderesse souhaitait faire déplacer le cercueil de son père pour l’enterrer dans le même cimetière que celui choisi par sa mère, récemment décédée. La Cour suprême administrative expliqua que le père de la demanderesse avait vécu et travaillé à Malmö et s’y trouvait enterré dans le tombeau familial de son grand-père. Compte tenu des liens du père avec cette ville, la cour estima qu’il n’y avait pas lieu de supposer qu’une erreur avait été commise au moment de l’inhumation et jugea qu’aucune autre raison ne suffisait à justifier le transfert de la dépouille trente ans après le décès.
1.
Invoquant l’article 8 de la Convention, la requérante se plaint de ce que les organismes compétents et le tribunal administratif de comté ont refusé de l’autoriser à transférer l’urne contenant les cendres de son mari dans la concession de sa famille à Stockholm.
2.
En outre, elle tire grief du fait que le tribunal administratif de comté ne lui a pas accordé d’audience et que le nom et la qualité du juge ne figuraient pas sur la décision. Elle soutient également que la cour administrative d’appel et la Cour administrative suprême n’ont pas motivé leur refus de l’autoriser à les saisir. Elle invoque enfin les articles 9, 10, 13 et 14 de la Convention, sans expliquer pourquoi.
1.
La requérante allègue que le refus de l’autoriser à transférer l’urne contenant les cendres de son mari dans la concession de sa famille à Stockholm est contraire à l’article 8 de la Convention, aux termes duquel
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
Le Gouvernement ne conteste pas que le refus d’autoriser le transfert de l’urne d’un cimetière à un autre constitue une ingérence dans la vie privée de la requérante. Il soutient toutefois que l’ingérence était prévue par la loi, qu’elle poursuivait des buts légitimes et était justifiée au regard de l’article 8 § 2 de la Convention.
En ce qui concerne les buts légitimes, le Gouvernement remarque que le principe du caractère sacré de la tombe correspond à une tradition ancienne, fondée sur la vénération des défunts, une valeur universelle, observée dans la plupart des cultures. Ainsi, le caractère restrictif de la loi et son application stricte par les autorités publiques auraient pour but de prévenir les troubles et de protéger la moralité de la société dans son ensemble. Pour le Gouvernement, restreindre les autorisations de transfert d’une dépouille ou de cendres est aussi un bon moyen d’empêcher que celles-ci ne deviennent un instrument dans les conflits entre proches. En outre, les cimetières et autres lieux d’inhumation ne devraient pas être considérés comme des lieux temporaires de dépôt de la dépouille ou des cendres d’un défunt. Autrement dit, ce qui serait en jeu serait le droit des personnes en vie de se voir assurées qu’après leur décès, leur dépouille sera traitée avec respect. Par conséquent, l’atteinte portée au droit de la requérante en l’espèce aurait également servi à protéger les droits d’autrui.
S’agissant de son argument selon lequel l’ingérence était nécessaire dans une société démocratique, le Gouvernement soutient que les Etats doivent jouir d’une grande marge d’appréciation dans une situation comme celle-ci, où les autorités et les tribunaux doivent mettre en balance l’intérêt de l’individu au changement de cimetière et le rôle de la société consistant à veiller à ce que la tombe ne soit pas dérangée. Qui plus est, rien ne laisserait penser qu’en l’espèce le mari de la requérante n’a pas été inhumé conformément à ses vœux. En effet, il a été enterré dans la région où il avait vécu et travaillé pendant vingt-cinq ans
; il s’était installé à Fagersta avec son épouse après leur mariage
; il y avait élevé cinq enfants, son tombeau était un tombeau familial, qui, au vu de sa taille, semblait être destiné à l’accueillir et à accueillir sa famille entière, c’est-à-dire sa femme et leurs cinq enfants. Le Gouvernement observe également qu’après le décès de son mari en 1963, la requérante a continué à vivre à Fagersta jusqu’en 1980. De surcroît, rien, en l’espèce, n’aurait empêché qu’Elli Poluha fût enterrée dans le même cimetière que son mari.
La requérante combat les arguments du Gouvernement et soutient par ailleurs que les autorités n’ont pas tenu compte du fait que la concession au cimetière de Fagersta n’était, selon l’intéressée, que temporaire alors que la concession familiale au cimetière de Stockholm était perpétuelle. En outre, les enfants de la requérante avaient des liens avec Stockholm mais plus avec Fagersta.
La Cour considère, à la lumière de l’argumentation des parties, que le grief soulève sur le terrain de la Convention de graves questions de fait et de droit qui ne peuvent être tranchées qu’après un examen au fond.
Il s’ensuit que le grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été constaté.
2.
En ce qui concerne les griefs que la requérante tire du fait que le tribunal administratif de comté lui a refusé une audience et que le nom et la qualité du juge n’apparaissaient pas sur la décision de cette juridiction, la Cour rappelle qu’en vertu de l’article 35 § 1 de la Convention elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes, tel qu’il est entendu selon les principes de droit international généralement reconnus. Cette condition n’est pas remplie par le simple fait que le requérant a saisi les différents tribunaux compétents. Il faut également que le grief porté devant la Cour ait été exprimé par le requérant, au moins en substance, au cours des procédures en question. La Cour renvoie à cet égard à sa jurisprudence constante. En l’espèce, le 10 juillet 1997, la requérante a retiré sa demande d’audience. Elle n’a donc pas saisi les juridictions internes, que ce soit dans la forme ou dans le fond, des griefs qu’elle formule devant la Cour. Il s’ensuit que cette partie de la requête est irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes, au sens de l’article 35 § 1 de la Convention, et doit être rejetée en application de l’article 35 § 4.
Quant au grief selon lequel la cour administrative d’appel et la Cour suprême administrative n’ont pas motivé leur refus d’autoriser la requérante à les saisir, la Cour, indépendamment de la question de savoir si l’intéressée a épuisé les voies de recours internes, juge qu’il ne s’appuie sur aucun élément
; elle considère que la thèse selon laquelle la procédure a manqué d’équité et les tribunaux n’ont pas statué équitablement n’est pas non plus étayée. Il s’ensuit que ces griefs sont manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et doivent être rejetés en application de l’article 35 § 4.
3.
Pour ce qui est des articles 9, 10, 13 et 14 de la Convention, la Cour a examiné cette partie de la requête telle que la requérante l’a présentée. Nonobstant la question de savoir si l’intéressée a épuisé les voies de recours internes, la Cour estime que l’ensemble des éléments de preuve dont elle dispose ne permet pas de déceler une apparence de violation des droits et libertés garantis par les articles de la Convention invoqués. Il s’ensuit que ces griefs sont manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 et doivent être rejetés en application de l’article 35 § 4.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité
Déclare
recevable, tous moyens de fond réservés, le grief que la requérante formule sur le terrain de l’article 8 de la Convention et tire du fait que l’autorisation de transférer l’urne contenant les cendres de son mari du cimetière de Fagersta au cimetière de Stockholm lui a été refusée
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.