SECȚIUNEA A PATRA CAUZA ÅKERBLOM c. POLONIA Cererea nr. 64974/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 decembrie 2006 DEFINIF 05/03/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Åkerblom c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului ( Bratza președinte dnii Casadevall Pellonpäää Pavlovschi Garlicki Mijović, dnii Šikuta, judecătorii și dnii T.L. Early, grefierul secțiunii După ce a intenționat în camera consiliului la 14 noiembrie 2006, renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 64974/01) îndreptată împotriva Republicii Polone și al cărei resortisant suedez de origine poloneză, Alina Åkerblom ( Recurenta este reprezentată în fața Curții de către dl Robert Mjösen, avocat la Göteborg. Guvernul polonez (atlée) este reprezentat de agentul său, dl Jakub Wołąsiewicz, de la Ministerul Afacerilor Externe. La 24 noiembrie 2005, președintele Secțiunii a patra a decis să comunice cauza bazată pe durata procedurii către guvern. 3 din Convenție, s-a decis că Curtea se va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA luat în seamă, reclamanta s-a născut în 1947 și locuiește la Orby în Suedia. 1. Procedura privind devoluția succesorală Recurenta a fost parte la o procedură inițiată la 1 iulie 1994, de nepoata sa, care intenționa să împartă succesiunea tatălui său decedat. Prima ședință stabilită la 29 august 1994 a fost amânată, dat fiind faptul că reclamanta trebuia să fie informată cu privire la cererea în justiție depusă de nepoata sa. În plus, instanța a fost invitată de judecător să semneze un avocat care trebuia să o reprezinte în cursul procedurii. La 8 decembrie 1994, reclamanta a declarat că testamentul tatălui său a fost falsificat. La sfârșitul zilei de 9 ianuarie 1995, tribunalul a decis să interogheze martorii pentru a examina veridicitatea testamentului contestat. La 13 februarie, tribunalul de district a prezentat trei martori și a decis să ia o decizie în cadrul procedurii prevăzute pentru data de 27 februarie 10. Cu toate acestea, în urma solicitării recurentei de a efectua audieri suplimentare ale martorilor, au avut loc audieri suplimentare la 5 iunie, 4 septembrie și 6 noiembrie 1995. 11. La 2 noiembrie 1995, recurenta a formulat, de asemenea, o cerere de a efectua o analiză a ADN-ului ca mijloc de probă. 12. La data de 25 martie 1996, tribunalul de district a primit o cerere din partea reclamantei care a solicitat desemnarea unui expert grafolog. Acesta din urmă și-a prezentat concluziile la 4 noiembrie 1996. 14. Următoarele audieri au avut loc la 24 februarie și 14 aprilie 1997. printr-o decizie pronunțată la 28 aprilie 1997, tribunalul de district a atribuit succesiunea surorii reclamantei. La 2 iunie 1997, reclamanta a interjetat apelul. 15. La 12 august 1997, tribunalul regional a modificat decizia pronunțată de tribunalul de district și a atribuit succesiunea reclamantei și fratelui său. La 1 august 1997, September 1997, nepoata reclamantei s-a ocupat de casare. 16. Printr-o decizie pronunțată la 8 februarie 2000, Curtea Supremă a respins recursul. 2. Cerere formulată de recurentă la Fundația Polsko-Niemieckie Pojednanie 17. În 2000, Fundația Polsko- Niemieckie Pojednanie a consimțit ulterior la tatăl reclamantei o Suma de bani pentru repararea prejudiciului suferit ca urmare a represiunii de care fusese victima în timpul războiului. 18. Recurenta a solicitat Fundației plata sumelor alocate. Cu toate acestea, Fundația a refuzat să dea curs cererii sale. Aceasta a subliniat faptul că sumele în cauză făceau parte din patrimoniul succesoral care a fost atribuit atât fratelui său, cât și celui al fratelui său și că nici unul dintre moștenitorii na fi efectuat încă împărțirea tuturor acestor bunuri. Prin urmare, pentru a putea recupera toate sumele alocate de Fundație, Fundația trebuia să dispună de o împuternicire eliberată de co-moștenitor. 19. Întrucât reclamanta, informată în prealabil cu privire la această cerință care trebuie îndeplinită pentru recuperarea banilor, nu a prezentat o împuternicire necesară, cererea sa nu a putut fi primită. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 20. Recurenta susține că durata procedurii privind devoluția succesorală a încălcat principiul termenului rezonabil În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 21. În iulie 1994 și sa încheiat la 8 februarie 2000. Prin urmare, aceasta a durat cinci ani și șapte luni pentru trei instane. Cu privire la admisibilitate 23. Guvernul ridică o excepție preliminară care susține că reclamantul nu a epuizat căile de atac interne. 24. Guvernul consideră, în primul rând, că reclamantul ar fi trebuit să facă uz de art. 417 din Codul civil, dispoziție care să permită obținerea unei satisfacții pentru prejudiciile cauzate de comportamentul greșit al organelor din statul membru respectiv. Acesta susține că această cale de atac a fost eficientă pentru a contesta durata excesivă a unei proceduri începând cu 18 decembrie 2001, data hotărârii Curții Constituționale, care precizează interpretarea acestei dispoziții. 25. Curtea reamintește că aceasta este deja pronunțată cu privire la problema eficienței acestei căi de atac în mai multe rânduri în mai multe rânduri în que que ë nu putea fi considerată ca atare (a se vedea Skawińska c. Polonia, (dec.) n 4909/98, 4 martie 2004 Małasiewicz c. Polonia, n 22072/02, 14 octombrie 2003 și recent Barszcz c. Polonia, n 71152/01, 30 mai 2006). Guvernul nu prezintă niciun element nou de modificare a jurisprudenței existente, prin urmare, acest argument ar trebui respins. 26. Guvernul susține în al doilea rând că reclamantul ar fi trebuit să recurgă la art. 16 din Legea din 17 iunie 2004, care a intrat în vigoare la 17 septembrie 2004 (denumită în continuare Legea din 2004). În cazul în care nu este posibil să se facă trimitere la art. 417 din Codul civil, se aplică procedura prevăzută la art. 417 din Codul civil. Curtea reamintește că aceasta este deja pronunțată și cu privire la problema dacă art. 16 din Legea din 2004 în legătură cu: art. 417 din Codul civil constituia o cale de atac efectivă în sensul articolului 13 din Convenție. Această cale de atac a fost considerată eficientă în cazurile în care procedura a cărei durată a fost supusă Ös Õ a fost încheiată cu mai puțin de trei ani înainte de intrarea în vigoare a legii din 2004, termenul de prescripție a acțiunii din art. 417 (a se vedea Hotărârea din 14 iunie 2005, Krasuski c. Polonia, nr 61444/00, § 72). Cu toate acestea, Curtea a statuat că această dispoziție nu putea fi considerată o cale de atac efectivă dacă procedura a cărei durată a fost contestată se încheiase cu mai mult de trei ani înainte de intrarea în vigoare a legii din 2004 (a se vedea Ratajczyk c. Polonia, nr 1115/02, (dec.), 31 mai 2005). 29. În acest sens, procedura sa se încheie la 8 februarie 2000, deci cu mai mult de trei ani înainte de intrarea în vigoare a legii din 2004. În consecință, reclamanta nu dispunea de o cale de atac eficientă pentru a contesta durata excesivă a procedurii în fața instanțelor interne. Prin urmare, argumentul guvernului nu poate fi luat în considerare. 30. În cele din urmă, guvernul consideră că termenul de prescripție a acțiunii din art. 417 din Codul civil nu ar trebui să fie calculat de la data încheierii procedurii a cărei durată este contestată, ci din momentul în care prejudiciul apare ca atare. Potrivit guvernului, ambele evenimente nu au loc la aceeași dată. 31. Curtea amintește că această teză a făcut, de asemenea, obiectul evaluării sale în Hotărârea Barszcz c. Polonia citată anterior. Guvernul nu prezintă niciun element nou, prin urmare, trebuie respinsă excepția sa preliminară. 32. Curtea constată, în sfârșit, că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d 34. Guvernul recunoaște caracterul necomplicat al cauzei, totuși, el își justifică durata prin dificultatea de a stabili faptele și de a identifica martorii. Potrivit guvernului, audierile acestora din urmă ar fi fost, de asemenea, un factor de prelungire considerabilă a procedurii. 35. Guvernul subliniază, de asemenea, faptul că reclamanta a contribuit la prelungirea procesului în măsura în care a omis să prezinte documentele solicitate de instanță cât mai curând posibil. 36. Recurenta contestă argumentele guvernului și pune accentul pe faptul că audierile au fost amânate de mai multe ori, fără ca o parte a procedurii să o solicite și subliniază necesitatea de a efectua mai multe călătorii în Polonia pentru a participa la numeroase ședințe în cursul procesului. 37. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face recurs apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul recurentei și cel al autorităților competente, precum și de sfera litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 38. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea în special Czech c. Polonia, n 49034/99, § 44, 15 noiembrie 2005 Wojda c. Polonia, n 35233/00, § 9, 8 noiembrie 2005). 39. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința privind termenul rezonabil (a se vedea Wylęgły c. Polonia, nr. 3334/96, 3 iunie 2003). 41. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene 42. În cele din urmă, recurenta se plânge de respingerea cererii sale de plată a sumei acordate post mortem de Fundația Polsko Niemieckie Pojednanie către tatăl său. 43. Cu toate acestea, trebuie să se constate că persoana respectivă a omis, în ciuda unei cereri prealabile din partea organismului competent al Fundației, să prezinte o împuternicire dată de co-moștenitor pentru a putea obține plata sumei solicitate. Prin urmare, ea însăși este privată de posibilitatea de a recupera suma alocată de Fundație. 44. În consecință, acest aspect trebuie declarat inadmisibil ca fiind în mod evident nefondat în conformitate cu art. 35 alin. (3) din Convenție. III PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 45. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Guvernul contestă aceste pretenții și solicită Curții să decidă că, în caz de încălcare, constatarea acesteia ar reprezenta o satisfacție echitabilă. În subsidiar, solicită reclamantului să acorde o satisfacție echitabilă a cărei valoare nu ar depăși 10 000 PLN, aproximativ 2 600 EUR, suma maximă prevăzută de legea din 2004. Curtea nu percepe nicio legătură de cauzalitate între durata procedurii și prejudiciul material invocat de recurentă și respinge această cerere. 49. Curtea admite, pe de altă parte, că a putut suferi un anumit prejudiciu moral din cauza întârzierilor constatate. Statuând în echitate și având în vedere jurisprudența sa (a se vedea Wylęgły c. Polonia § 41, aceasta alocă suma de 3 000 EUR pentru daune morale. Costuri și cheltuieli de judecată 50. De asemenea, reclamanta solicită 31 360 PLN (9 000 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. Aceasta anexează la cererea a numeroase copii ale facturilor care atestă cheltuielile aferente. 51. Guvernul contestă aceste pretenții care subliniază în special lipsa unei legături directe de cauzalitate între cheltuielile suportate de reclamant (costurile de transport, decontul, comunicarea telefonică) și cheltuielile procesului. 52. De asemenea, guvernul pune accentul pe faptul că, în conformitate cu jurisprudența consacrată de Curte, recurenta nu poate obține decât rambursarea cheltuielilor suportate în fața Curții. 53. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată angajate în fața Curții decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, în cazul în care Curtea constată o încălcare a Convenției, aceasta acordă reclamantului plata cheltuielilor și cheltuielilor de judecată pe care le-a prezentat instanțelor naționale numai în măsura în care acestea au fost angajate pentru a preveni sau corecta încălcarea menționată. Curtea constată că acest lucru nu a fost cazul în speță. Pe de altă parte, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră că suma de 1 700 EUR alocată recurentei pentru procedura în fața acesteia este rezonabilă. Interese moratorii 54. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L , care a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3 000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale și 1 700 EUR (o mie șapte sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 5 decembrie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președintele
QUATRIÈME SECTION
ÅKERBLOM c. POLOGNE
(
Requête n
o
64974/01)
ARRÊT
5 décembre 2006
05/03/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Åkerblom c. Pologne,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
M.
Pellonpää
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki
,
M
me
L.
Mijović,
MM.
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 14 novembre 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
64974/01) dirigée contre la République de Pologne et dont une ressortissante suédoise d’origine polonaise, Alina Åkerblom («
la requérante
») a saisi la Cour le 5
juin 2000 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée devant la Cour par Me Robert Mjösén, avocat à Göteborg. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 24 novembre 2005, le Président de la quatrième Section a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la procédure au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 §
3 de la Convention, il a été décidé que la Cour se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
La requérante est née en 1947 et réside à Orby en Suède.
1.Procédure portant sur la dévolution successorale
5.
La requérante fut partie à une procédure engagée le 1
er
juillet 1994, par sa nièce, tendant au partage de la succession de son défunt père.
6.
La première séance fixée au 29 août 1994, fut ajournée étant donné qu’il fallait notifier à la requérante la demande en justice introduite par sa nièce. Par ailleurs, l’intéressée fut invitée par le juge à designer un avocat qui devait la représenter au cours de la procédure.
7.
Le 8 décembre 1994, la requérante allégua que le testament de son père était falsifié.
8.
À l’issue de l’audience du 9 janvier 1995, le tribunal décida d’interroger les témoins afin d’examiner la véracité du testament contesté.
9.
Le 13 février, le tribunal de district entendit trois témoins et décida de rendre sa décision lors de l’audience prévue pour le 27 février.
10.
Néanmoins, à la suite de la demande de la requérante de procéder aux auditions supplémentaires des témoins, des audiences supplémentaires ont eu lieu les 5
juin, 4 septembre et 6 novembre 1995.
11.
Le 2 novembre 1995, la requérante forma également une demande de procéder à l’analyse de l’ADN en tant que moyen de preuve.
12.
L’audience fixée au 19 février 1996 fut reportée pour cause de maladie du juge.
13.
À l’issue de l’audience suivante en date du 25 mars 1996, le tribunal de district accueillit une demande de la requérante ayant sollicité la désignation d’un expert graphologue. Ce dernier présenta ses conclusions le 4 novembre 1996.
14.
Les audiences suivantes eurent lieu les 24 février et 14 avril 1997. Par une décision prononcée le 28 avril 1997, le tribunal de district attribua la succession à la sœur de la requérante. Le 2 juin 1997, la requérante interjeta appel.
15.
Le 12 août 1997, le tribunal régional modifia la décision prononcée par le tribunal de district et attribua la succession à la requérante et à son frère. Le 1
er
septembre 1997, la nièce de la requérante se pourvut en cassation.
16.
Par une décision prononcée le 8 février 2000, la Cour Suprême rejeta le pourvoi.
2.Demande introduite par la requérante auprès de la Fondation
Polsko-Niemieckie Pojednanie
17.
En 2000, la Fondation
Polsko- Niemieckie Pojednanie
accorda
post mortem
au père de la requérante une
somme d’argent au titre de la réparation du préjudice subi du fait des répressions dont il avait été victime durant la guerre.
18.
La requérante réclama auprès de la Fondation le versement des sommes allouées. Toutefois, la Fondation refusa de donner une suite favorable à sa demande. Elle souligna que les sommes en question faisaient partie du patrimoine successoral ayant été attribué à l’intéressée et à son frère et qu’aucun des héritiers n’avait encore procédé au partage de l’ensemble de ces biens. Dès lors, pour pouvoir récupérer la totalité des sommes allouées par la Fondation, l’intéressée devait se munir d’une procuration délivrée par le co-héritier.
19.
Étant donné que la requérante, informée au préalable de cette exigence à remplir pour récupérer l’argent, n’avait pas présenté de procuration requise, sa demande ne put être accueillie.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
20.
La requérante allègue que la durée de la procédure portant sur la dévolution successorale a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
21.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
22.
La période à considérer a débuté le 1
er
juillet 1994 et s’est terminée le 8 février 2000. Elle a donc duré cinq années et sept mois pour trois instances.
Sur la recevabilité
23.
Le Gouvernement soulève une exception préliminaire alléguant que le requérant n’a pas épuisé les voies de recours internes.
24.
Le Gouvernement estime en premier lieu que le requérant aurait dû faire usage de l’article 417 du code civil, disposition permettant d’obtenir une satisfaction pour les préjudices résultant d’un comportement fautif des organes de l’Etat. Il prétend que cette voie de recours était effective pour contester la durée excessive d’une procédure depuis le 18 décembre 2001, date de l’arrêt de la Cour constitutionnelle précisant l’interprétation de cette disposition.
25.
La Cour rappelle qu’elle s’est déjà prononcée sur la question de l’efficacité de cette voie de recours à plusieurs reprises en constatant qu’elle ne pouvait être considéré comme telle
(voir
Skawińska c. Pologne
, (déc.) n
o
42096/98, 4 mars 2004
;
Małasiewicz
c. Pologne
, n
o
22072/02, 14
Octobre 2003 et récemment
:
Barszcz
c. Pologne
, n
o
71152/01, 30 mai 2006).
Le Gouvernement ne présente aucun élément nouveau propre à modifier la jurisprudence existante, il convient en conséquence de rejeter cet argument.
26.
Le Gouvernement soutient en deuxième lieu que le requérant aurait dû avoir recours à l’article 16 de la loi du 17 juin 2004, entrée en vigueur le 17 septembre 2004 (ci-dessous
«
loi de 2004
»), qui permet de contester devant les juridictions internes la durée excessive de la procédure et qui renvoie dans sa teneur à l’article 417 du code civil.
27.
La Cour rappelle qu’elle s’est également déjà prononcée sur la question de savoir si l’article 16 de la loi de 2004 en relation avec l’article 417 du code civil constituait une voie de recours effective au sens de l’article 13 de la Convention. Cette voie de recours a été jugé effective dans les cas où la procédure dont la durée faisait l’objet de contestation s’était terminée moins de trois ans avant l’entrée en vigueur de la loi de 2004, le délai de prescription de l’action de l’article 417 (voir l’arrêt du 14 juin 2005,
Krasuski c. Pologne
, n
o
61444/00, § 72).
28.
La Cour a jugé en revanche que cette disposition ne pouvait être considérée en tant que voie de recours effective si la procédure dont la durée faisait l’objet de la contestation avait pris fin plus de trois ans avant l’entrée en vigueur de la loi de 2004 (voir
Ratajczyk
c. Pologne
, n
o
11215/02, (déc.), 31
mai 2005).
29.
En l’occurrence, la procédure s’est terminée le 8 février 2000, donc plus de trois ans avant l’entrée en vigueur de la loi de 2004. En conséquence, la requérante ne disposait pas de voie de recours effective pour contester la durée excessive de la procédure devant les instances internes. Partant, l’argument du Gouvernement ne peut être pris en considération.
30.
Le Gouvernement considère en dernier lieu que le délai de prescription de l’action de l’article 417 du code civil ne devrait pas être calculé à partir de la date de la fin de la procédure dont la durée est contestée mais à partir du moment où le dommage survient en tant que tel. Selon le Gouvernement, les deux événements ne se produisent pas à la même date.
31.
La Cour rappelle que cette thèse a également fait l’objet de son appréciation dans son arrêt
Barszcz c. Pologne
précité. Le Gouvernement ne présentant aucun élément nouveau, il convient en conséquence de rejeter son exception préliminaire.
32.
La Cour constate enfin que le grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
33.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
», tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention.
34.
Le Gouvernement reconnaît le caractère peu complexe de l’affaire, il justifie néanmoins sa durée par la difficulté d’établir les faits ainsi que d’identifier les témoins. Selon le Gouvernement, les auditions de ces derniers auraient également été un facteur allongeant considérablement la procédure.
35.
Le Gouvernement met par ailleurs l’accent sur le fait que la requérante a contribué à la prolongation du procès dans la mesure où elle a omis de présenter des documents sollicités par le tribunal dans les meilleurs délais.
36.
La requérante conteste les arguments du Gouvernement et met l’accent sur le fait que les audiences furent ajournées à plusieurs reprises sans qu’une partie à la procédure le demande. Elle souligne par ailleurs la nécessité d’effectuer plusieurs voyages en Pologne pour participer à de nombreuses audiences au cours du procès.
37.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement de la requérante et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
38.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir notamment
Czech c. Pologne
, n
o
49034/99, § 44, 15
novembre 2005
;
Wojda c. Pologne
, n
o
35233/00, § 9, 8 novembre 2005).
39.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument susceptible de justifier la durée de la procédure en l’espèce.
La Cour relève en particulier un délai particulièrement long d’environ deux ans et cinq mois entre l’introduction du pourvoi en cassation et son rejet par la Cour suprême.
40.
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» (voir
Wylęgły c. Pologne
, n
o
33334/96, 3
juin 2003).
41.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II
42.
La requérante se plaint enfin du rejet de sa demande tendant au versement de la somme accordée
post mortem
par la Fondation
Polsko
‑
Niemieckie Pojednanie
à son père.
43.
Il convient toutefois de constater que l’intéressée a omis, malgré une demande préalable de l’organe compétent de la Fondation, de présenter une procuration donnée par le co-héritier afin de pouvoir obtenir le versement de la somme sollicitée. Dès lors, elle s’est privée elle-même de la possibilité de récupérer la somme allouée par la Fondation.
44.
Il s’ensuit que ce grief doit être déclaré irrecevable en tant que manifestement mal fondé conformément à l’article 35 § 3 de la Convention.
III
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
45.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
46.
La requérante réclame 11 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’elle aurait subi.
47.
Le Gouvernement conteste ces prétentions. Il invite la Cour à décider qu’en cas de violation, le constat de celle-ci représenterait une satisfaction équitable. A titre subsidiaire, il demande d’accorder à la requérante une satisfaction équitable dont le montant ne dépasserait pas 10
600 EUR environ), la somme maximale prévue par la loi de 2004.
48.
La Cour n’aperçoit aucun lien de causalité entre la durée de la procédure et le préjudice matériel invoqué par la requérante et rejette cette demande.
49.
La Cour admet en revanche qu’elle a pu subir un certain tort moral en raison des retards relevés. Statuant en équité et au égard à sa jurisprudence (voir
Wylęgły c. Pologne
précité § 41, elle alloue à l’intéressée la somme de 3 000 euros pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
50.
La requérante demande également 31 360 PLN (9 000 EUR) pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et devant la Cour. Elle joint à la requête de nombreuses copies de factures attestant les dépenses encourues.
51.
Le Gouvernement conteste ces prétentions soulignant notamment l’absence de lien direct de causalité entre les dépenses encourues par la requérante
(les frais de transport, d’ébergement, des communications téléphoniques) et les frais du procès.
52.
Le Gouvernement met également l’accent sur le fait que selon la jurisprudence consacrée par la Cour, la requérante ne peut obtenir que le remboursement des frais encourus devant la Cour.
53.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de frais et dépens engagés devant la Cour que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En outre, lorsque la Cour constate une violation de la Convention, elle n’accorde au requérant le paiement des frais et dépens qu’il a exposés devant les juridictions nationales que dans la mesure où ils ont été engagés pour prévenir ou faire corriger par celles-ci ladite violation. La Cour note que tel n’a pas été le cas en l’espèce. Par contre, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d’allouer à la requérante la somme de 1 700 EUR pour la procédure devant elle.
C.
Intérêts moratoires
54.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
, la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure relative à la dévolution successorale et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
, qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 3 000 EUR (trois mille euros) pour dommage moral et 1 700 EUR (mille sept cent euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 5 décembre 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président