SECȚIUNEA A PATRA CAUZA SKOWRO 2015/17SKI c. POLONIA Cererea nr. 36631/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 ianuarie 2006 DEFINIF 24/04/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Skowroński c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Sir Sir Sir. Nicolas Bratza președinte dnii Bonello Pellonpää Traja Garlicki Borrego, Mijović, judecători, și de O La 9 noiembrie 2003, Kazimierz Skowroński, reclamanta, a sesizat Curtea la 9 noiembrie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 31 martie 2005, Curtea a decis să comunice plângerile întemeiate pe durata procedurii guvernului. În temeiul articolului 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că va decide în același timp asupra admisibilității și a fondului. La 8 noiembrie 1997, reclamantul încheie un contract cu o societate de gazoductizare care permitea acesteia din urmă să efectueze lucrări care constau în introducerea în subteran a unui gazoduct cu o despăgubire pentru daunele suferite. Contractul prevedea o clauză de întrerupere și penalități în caz de împiedicare din partea reclamantului de a efectua lucrările. Reclamantul a blocat terenul care nu permitea efectuarea lucrărilor. El își motiva decizia prin faptul că nu a primit în termenul stabilit în avans pe viitor și prin faptul că nu a fost de acord cu suma despăgubirii. 1 Octombrie 1998, compania de gazoducte a încălcat contractul și a inițiat o acțiune civilă pentru a primi penalizările specificate în contractul din 1997. La 10 decembrie 1998, prefectul (Wojewoda) ) de Wrocław a făcut o decizie care limitează dreptul reclamantului de a dispune de proprietatea sa prin autorizarea lucrărilor conductei de gaz. la 22 ianuarie 1999, autoritatea administrativă superioară a confirmat această decizie. La 11 februarie 2000, Curtea Administrativă Supremă a respins recursul reclamantului. Între timp, reclamantul a inițiat o acțiune penală împotriva unei terțe părți care a acuzat că a falsificat termenii contractului de despăgubire încheiat în 1997, cu societatea de gazoduct. La 28 decembrie 2000, instanța regională a exonerat partea terță în cauză. 10. La 19 aprilie 1999, a avut loc prima examinare de către autoritatea de primă instanță (starosta) La 7 aprilie 2000, starosta a dat o decizie de stabilire a cuantumului despăgubirii datorate pentru daunele suferite de lucrări. La 31 mai 2000, prefectul a anulat această decizie. 12. La 13 august 2001, reclamantul s-a plâns Curții Administrative Supreme de inacțiune a autorităților administrative în ceea ce privește procedura de stabilire a cuantumului despăgubirii. 13. La 17 aprilie 2001, prefectul este competent să își pronunțe decizia în termen de două luni. 14. La 27 septembrie 2002, starosta a stabilit cuantumul la care trebuia să fie plătit reclamantului de către societatea de gazoduct, decizie anulată de prefect la 14 noiembrie 2002 15. La 20 martie 2003, Curtea Administrativă Supremă a anulat procedura de deficit de administrație inițiată la 13 august 2001 de către solicitant, în măsura în care între timp se pronunțase o decizie. 16. La 4 iulie 2003, reclamantul a inițiat o acțiune de redeschidere a procedurii de deficit de administrație, care a fost respinsă la 28 octombrie 2003 de Curtea Administrativă Supremă. La 19 octombrie 2003, acesta s-a plâns, de asemenea, în fața prefectului de la Starosta 17. La 6 noiembrie 2003, prefectul sememma la autoritatea competentă să soluționeze cazul înainte de 30 noiembrie 2003. În decembrie 2003, starosta sa angajat să încheie cazul înainte de 27 februarie 2004. 18. La 12 februarie 2004, starosta a început examinarea cererii reclamantului. La 21 martie 2004, el a solicitat expertiză pentru a stabili suma de liturghie. 19. La 30 aprilie 2004, decizia a fost amânată la 30 iulie 2004 și apoi la 29 octombrie 2004. În această perioadă, administrația a fost informată cu privire la procedura disciplinară împotriva experților desemnați. 20. La 17 septembrie 2004, starosta a primit expertiza solicitată. La 29 octombrie 2004, aceasta și-a reportat decizia la 31 ianuarie 2005. La 17 octombrie 2004, reclamantul s-a plâns de inactivitatea administrației. 22. La 31 ianuarie 2005, examinarea cauzei a fost amânată la 31 martie 2005. 23. La 18 martie 2005, starosta a decis să ia în considerare o nouă expertiză și la 30 martie 2005, și-a reportat decizia la 31 mai 24. Experții și-au prezentat concluziile la 9 mai 2005. Administrația le-a considerat insuficiente și la 23 mai 2005, a solicitat informații suplimentare. 25. La 27 iulie 2005, starosta a reportat examinarea cauzei la 15 septembrie 2005. 26. O nouă expertiză a fost prezentată la 3 august 2005. 27. La 31 octombrie 2005, starosta a reportat examinarea cauzei la 30 noiembrie 2005. 28. Conform informațiilor furnizate de procedura de despăgubire este în curs de examinare în fața autorităților administrative 29. În marja procedurii administrative, în cadrul procedurii civile inițiate în 1999 de societatea de gazoduct și care intenționa să plătească penalitățile prevăzute în contractul din 1997, la 19 noiembrie 2002, instanța de district, interpretând clauzele contractului între părți, a primit cererea și l-a condamnat pe reclamant să plătească o anumită sumă, decizie confirmată în apel la 25 septembrie 2003, de către instanța regională. Judecătorii au interpretat contractul încheiat între părți. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 30. Reclamantul a susținut că durata procedurii în despăgubire a încălcat principiul "timp rezonabil" astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 31. El consideră că cauza este extrem de complexă și pune accentul pe faptul că lucrările progresează pe șantier și, prin urmare, este dificil să se stabilească valoarea exactă a pagubelor. Guvernul consideră, de asemenea, că reclamantul, prin contestarea hotărârilor pronunțate, inclusiv a celor în cadrul acțiunii în lipsă de administrație, a contribuit la prelungirea procedurii. 32. Reclamantul contestă argumentele guvernului. 33. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 19 aprilie 1999 și nu a încetat încă la 30 noiembrie 2005. La această ultimă dată a durat deja mai mult de 6 ani și 7 luni. Pe admisibilitate 34. Curtea constată că acest Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII. 36. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender citată anterior). 37. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) al doilea paragraf din Regulamentul (CE) nr. Curtea reamintește că art. 19 din Convenție are sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care decurg din Convenție pentru părțile contractante. În special, nu este de competența sa să cunoască erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție, ceea ce nu este cazul în speță. Pe de altă parte, în cazul în care, la art. 6 din convenție, se garantează dreptul la un proces echitabil, aceasta nu reglementează, în același timp, eligibilitatea probelor sau aprecierea acestora, domeniu care, prin urmare, intră în domeniul de aplicare principal al dreptului intern și al instanțelor naționale (Garcia Ruiz c. Spania, Hotărârea din 21 ianuarie 1999, Rec., p. 118, punctul 28). Prin urmare, această parte a cererii trebuie să fie respinsă pentru neajunsuri vădite de fond, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din Convenție. III. PE LEGĂTURĂ CU ARTICOLUL 41 DIN CONVENȚIA 40. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit guvernul contestă aceste pretenții. 43. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantului 3 500 EUR pentru prejudiciul moral. De asemenea, reclamantul solicită 2 500 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor interne și în fața Curții fără a prezenta documente justificative. 45. Guvernul contestă aceste pretenții. 46. Curtea arată că, în fața acesteia, reclamantul nu era reprezentat de un avocat. Potrivit jurisprudenței sale, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată. Interese moratorii 47. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L 6 alin. (1) din Convenție din cauza duratei excesive a procedurii A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3 500 EUR (trei mii cinci cenți) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcută în limba franceză, apoi comunicată în scris la 24 ianuarie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Michael O
QUATRIÈME SECTION
SKOWROŃSKI c. POLOGNE
(
Requête n
o
36431/03)
ARRÊT
24 janvier 2006
24/04/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Skowroński c. Pologne,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
G.
Bonello
,
M.
Pellonpää
,
K.
Traja
,
L.
Garlicki
,
J.
Borrego Borrego,
M
me
L.
Mijović,
juges,
et de
M.
M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 5 janvier 2006
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
36431/03) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Kazimierz Skowroński («
le requérant
»), a saisi la Cour le 9 novembre 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 31 mars 2005, la Cour a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la procédure au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Le requérant est né en 1939 et réside à Sierpc.
5.
Le 8 novembre 1997, le requérant conclut un contrat avec une société de gazoduc autorisant cette dernière à effectuer des travaux consistant à faire passer sous terre un gazoduc moyennant une indemnité pour les dommages occasionnés. Le contrat prévoyait une clause de rupture et des pénalités en cas d’empêchement de la part du requérant d’effectuer les travaux.
6.
Le requérant bloqua le terrain ne permettant pas d’effectuer les travaux. Il motivait sa décision par le fait de ne pas avoir reçu dans le délai fixé d’acompte sur l’indemnité future et par le fait qu’il n’était pas d’accord avec le montant de l’indemnisation.
7.
Le 1
er
octobre 1998, la société de gazoduc rompit le contrat. Elle engagea également une action civile tendant à se voir verser les pénalités précisées dans le contrat de 1997.
8.
Le 10 décembre 1998, le préfet (
Wojewoda
) de Wrocław rendit une décision limitant le droit du requérant à disposer de son bien en autorisant les travaux du gazoduc. Il motiva la restriction par l’autorisation administrative délivrée à la société de gazoduc concernant le tracé de celui
‑
ci. Le 22 janvier 1999, l’autorité administrative supérieure confirma cette décision. Le 11 février 2000, la cour administrative suprême rejeta le recours du requérant.
9.
Entre temps, le requérant engagea une action pénale à l’encontre d’un tiers l’accusant d’avoir falsifié les termes du contrat d’indemnisation conclu en 1997, avec la société du gazoduc. Le 28 décembre 2000, statuant en dernier ressort, le tribunal régional disculpa le tiers en question.
10.
Le 19 avril 1999, eut lieu le premier examen par l’autorité de première instance (
starosta
) de la demande d’indemnisation du requérant.
11.
Le 7 avril 2000,
starosta
rendit une décision fixant le montant de l’indemnité due pour les dommages occasionnés par les travaux. Le 31 mai 2000, le préfet annula cette décision.
12.
Le 13 août 2001, le requérant se plaignit auprès de la Cour administrative suprême de l’inaction des autorités administratives quant à la procédure tendant à fixer le montant de l’indemnisation.
13.
Le 17 avril 2001, le préfet somma l’organe compétent de rendre sa décision dans un délai de deux mois.
14.
Le 27 septembre 2002,
starosta
fixa le montant de l’indemnité devant être versée au requérant par la société du gazoduc, décision annulée par le préfet le 14 novembre 2002.
15.
Le 20 mars 2003, la cour administrative suprême annula la procédure en carence de l’administration engagée le 13 août 2001 par le requérant, dans la mesure où entre temps une décision avait été rendue.
16.
Le 4 juillet 2003, le requérant engagea une action tendant à rouvrir la procédure en carence de l’administration, demande rejetée le 28 octobre 2003 par la cour administrative suprême. Le 19 octobre 2003, il se plaignit également devant le préfet de l’inaction de
starosta
.
17.
Le 6 novembre 2003, le préfet somma l’autorité compétente de régler l’affaire avant le 30 novembre 2003.
Le 1
er
décembre 2003,
starosta
s’engagea à terminer l’affaire avant le 27 février 2004.
18.
Le 12 février 2004,
starosta
entreprit l’examen de la demande du requérant. Le 21 mars 2004, il demanda des expertises pour fixer le montant de l’indemnité.
19.
Le 30 avril 2004, la décision fut reportée au 30 juillet 2004 et ensuite au 29 octobre 2004. Durant cette période, l’administration fut informée de la procédure disciplinaire engagée à l’encontre des experts désignés.
20.
Le 17 septembre 2004,
starosta
accueillit les expertises demandées. Le 29 octobre 2004, il reporta sa décision au 31 janvier 2005.
21.
Le 17 octobre 2004, le requérant se plaignit de l’inactivité de l’administration.
22.
Le 31 janvier 2005, l’examen de l’affaire fut reporté au 31 mars 2005.
23.
Le 18 mars 2005,
starosta
décida de prendre en compte une nouvelle expertise et le 30 mars 2005, reporta sa décision au 31 mai 2005.
24.
Les experts présentèrent leurs conclusions le 9 mai 2005. L’administration les jugea insuffisantes et le 23 mai 2005, demanda des compléments d’informations.
25.
Le 27 juillet 2005,
starosta
reporta l’examen de l’affaire au 15
septembre 2005.
26.
Une nouvelle expertise fut présentée le 3 août 2005.
27.
Le 31 octobre 2005,
starosta
reporta l’examen de l’affaire au 30
novembre 2005.
28.
Selon les informations fournies la procédure en indemnisation est en cours d’examen devant les autorités administratives.
29.
En marge de la procédure administrative, dans le cadre de la procédure civile engagée en 1999 par la société de gazoduc et tendant au versement des pénalités prévues par le contrat de 1997, le 19 novembre 2002, le tribunal de district, interprétant les clauses du contrat entre les parties, accueillit la demande et condamna le requérant à verser une certaine somme, décision confirmée en appel le 25 septembre 2003, par le tribunal régional. Les juges opérèrent une interprétation du contrat conclu entre les parties.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
30.
Le requérant allègue que la durée de la procédure en indemnisation a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
31.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse. Il considère que l’affaire est extrêmement complexe et met l’accent sur le fait que les travaux progressent sur le chantier et qu’il est dès lors difficile de fixer le montant exact des dégâts. Le Gouvernement considère également que le requérant, en remettant en cause les décisions rendues y compris celles dans le cadre de l’action en carence de l’administration, a contribué à prolonger la procédure.
32.
Le requérant conteste les arguments du Gouvernement.
33.
La période à considérer a débuté le 19 avril 1999 et n’avait pas encore pris fin au 30 novembre 2005. Elle avait à cette dernière date déjà duré plus de 6 années et 7 mois.
A.
Sur la recevabilité
34.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
35.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
36.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Frydlender
précité).
37.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
38.
Le requérant se plaint enfin de l’interprétation des clauses du contrat opérée par les juges et de l’issue de la procédure engagée à son encontre par la société de gazoduc et tendant au versement des pénalités prévues par le contrat litigieux.
39.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 19 de la Convention elle a pour tâche d’assurer le respect des engagements résultant de la Convention pour les Parties contractantes. Spécialement, il ne lui appartient pas de connaître des erreurs de fait ou de droit prétendument commises par une juridiction interne, sauf si et dans la mesure où elles pourraient avoir porté atteinte aux droits et libertés sauvegardés par la Convention, ce qui n’est pas le cas en l’espèce. Par ailleurs, si la Convention garantit en son article 6 le droit à un procès équitable, elle ne réglemente pas pour autant l’admissibilité des preuves ou leur appréciation, matière qui relève dès lors au premier chef du droit interne et des juridictions nationales (
Garcia Ruiz c. Espagne
, arrêt du 21 janvier 1999,
Recueil des arrêts et décisions
1999-I, p.
118, § 28).
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée pour défaut manifeste de fondement conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
40.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
41.
Le requérant réclame environ 200
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et moral qu’il aurait subi.
42
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
43.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 3 500 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
44.
Le requérant demande également 2
500 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et devant la Cour sans présenter de justificatifs.
45.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
46.
La Cour relève que, devant elle, le requérant n’était pas représenté par un avocat.
Selon sa jurisprudence, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
47.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
en raison de la durée excessive de la procédure
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 3 500 EUR (trois mille cinq cents euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 24 janvier 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président