CAUZA CAUZĂ DE DEBONO c. MALTA (Declarația nr. 34539/02) JUDGMENT STRASBOURG 7 februarie 2006 FINAL 07/05/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Debono c. Malta, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), în calitate de Camera compusă de: Sir Nicolas Bratza Președintele Casadevill Bonello Maruste Pavlovschi Garlicki Borrego Borrego, judecătorii și dl O’Boyle Grefierul Secțiunii, care a deliberat în privat la 17 ianuarie 2006, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 34539/02) împotriva Republicii Malta depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național maltez, dl Nicholas Richard Devono („reclamantul”), la 6 septembrie 2002. Reclamantul a fost reprezentat de dl T. Abela, avocat care practică în Malta. Guvernul maltez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl S. Camilleri, Procuror General. Reclamantul a afirmat, în special, că durata unui set de proceduri civile este excesivă. Cererea a fost alocată primei secțiuni a Curții (art. 52 § § ) 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care ar lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1. La 1 noiembrie 2004, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit a patra secțiune nou compusă (art. 52 § 1). Prin hotărârea din 3 mai 2005, Curtea a declarat că cererea este parțial admisibilă. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1934 și locuiește în Marsascala (Malta). Procedura de primă instanță instituită de solicitant La 13 iunie 1996, reclamantul a încheiat o procedură împotriva Corporației de servicii de apă, împotriva directorului Departamentului de drenaj din Ministerul Mediului și împotriva Ministrului Mediului. El s-a plâns de infiltrarea lichidului fals în mai multe dintre proprietățile sale, se presupune că datorită seepagei de canalizare din sistemul guvernamental de drenaj și a cerut compensare. Treizeci și trei de audieri au avut loc în fața Curții Civile. Un număr de martori au fost examinați și un raport de experți a fost elaborat. Treis de audieri au fost suspendate din cauza absenței acuzaților. 10. Într-o hotărâre din 5 iulie 2000, Curtea Civilă a constatat în favoarea reclamantului, susținând că ministrul mediului nu a fost responsabil și a declarat că celelalte două acuzate sunt responsabile pentru daunele suferite de reclamant. Prin urmare, i-a acordat 5,649,92 lire (Lm – aproximativ 13,559 euro, „EUR”) pentru daune și o sumă pentru rambursarea tuturor costurilor juridice ale cauzei. La 25 iulie 2000, Curtea de Apel 11. Societatea de servicii de apă și directorul Departamentului de drenaj au apelat împotriva hotărârii din 5 iulie 2000. 12. La 31 iulie 2002, reclamantul a solicitat ca cazul său să fie tratat și hotărât într-un termen scurt. 13. Prin decretul din 28 august 2002, Curtea de Apel a ordonat ca cazul să fie stabilit pentru audierea conform legii. 14. La 15 octombrie 2002, ședința a fost stabilită pentru 10 decembrie 2002. A fost respinsă cererea de amânare prezentată de directorul Departamentului de drenaj, din cauza absenței avocatului său. 15. La 10 decembrie 2002, părțile și-au prezentat argumentele și cauza a fost lăsată în vederea pronunțării hotărârii la 25 aprilie 2003. 16. În hotărârea din 8 mai 2003, Curtea de Apel a confirmat primul Hotărârea de procedură. Observând că prima instanță a concluzionat corect că reclamantul a convocat ministrul mediului fără motive, Curtea de Apel a hotărât că cheltuielile juridice suportate de ministru ar trebui să fie suportate de reclamant. Procedura constituțională plângerea constituțională în fața Curții Civile 17. Între timp, la 1 octombrie 2002, reclamantul a depus o plângere constituțională în fața Curții Civile (Prima Sala). El a susținut că, ca recurs împotriva hotărârii din 5 iulie 2000, nu a fost hotărât, dreptul său la o audiere într-un timp rezonabil, garantat de art. 6 § 1 din Convenție și de art. 39 alineatul (1) din Constituția de Malta, a fost încălcat. 18. Prin hotărârea din 29 aprilie 2003, Curtea Civilă a susținut cererea reclamantului și i-a acordat o compensație de Lm 500 (aproximativ 1200 EUR). 19. Curtea Civilă a remarcat că întârzierea în stabilirea ședinței în fața Curții de Apel se datorează încărcăturii de muncă a instanțelor naționale, iar statul are datoria de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanța să poată îndeplini cerințele stabilite la art. 6 din Convenția. 20. În plus, în conformitate cu art. 152 alineatul (1) din capitolul 12 din Legile Malta, ca fiind în vigoare la momentul respectiv, grefierul a avut datoria de a enumera un recurs de audiere cel târziu la șase luni de la depunerea recursului. Cu toate acestea, în cazul reclamantului, data audierii a fost stabilită pentru 10 decembrie. 2002, și acest lucru s-a întâmplat numai după ce reclamantul a depus două argumente în care s-a plângut de întârzierea nejustificată. Întrucât o regulă de procedură principală a fost încălcată și nici o vină nu poate fi imputată reclamantului, Curtea civilă a constatat o încălcare a cerinței de „tempă rezonabilă”. 21. Pentru a ajunge la această concluzie și pentru a determina suma care urmează să fie acordată ca o justă satisfacție, Curtea Civilă a luat în considerare doar perioada de după iulie 2000, deoarece în plângerea sa constituțională reclamantul nu a făcut trimitere la durata procedurii de primă instanță. Grefierul principal al Curților de Justiție, ministrul Justiției și al Guvernului local au apelat împotriva hotărârii din 29 Aprilie 2003. Ei au afirmat că nerespectarea articolului 152 alineatul (1) din capitolul 12 din Legile Maltei nu a putut fi considerată ca fiind o încălcare a cerinței de „tempo rațional” și că stabilirea cazurilor pentru date specifice nu depinde de grefier. Acuzații se plângeau, de asemenea, de suma compensației pe care le-au fost ordonate să le plătească. 23. Într-o hotărâre din 30 iunie 2003, Curtea Constituțională a susținut recursul și a anulat hotărârea impușită în măsura în care a acceptat afirmațiile reclamantei. 24. Curtea Constituțională a remarcat că lipsa respectării perioadei de șase luni menționate la art. 152 alineatul (1) nu poate constitui o încălcare a articolului 6 din Convenție. De fapt, în conformitate cu jurisprudența din Strasbourg, nerespectarea termenelor stabilite în legislația internă nu a încălcat în sine obligația de „tempă rațională”. 25. Curtea Constituțională a observat, de asemenea, că reclamantul se plângea de întârzierea între data în care recursul a fost depus (25 iulie 2000) și data primei audieri în fața instanței competente (10 decembrie 2002). Având în vedere numărul de sarcini pe care Curtea de Apel a trebuit să le îndeplinească, această întârziere nu a putut fi considerată excesivă. Este adevărat că statul a fost obligat să își organizeze sistemul judiciar într-un mod în care toate garanțiile prevăzute la art. 6 din Convenție au fost respectate; totuși, trebuie să se țină seama de toate circumstanțele cazului și de acțiunile corective întreprinse de autoritățile pentru a face față unui retard temporar al activităților care afectează instanța internă. 26. În opinia Curții Constituționale, cazul reclamantului nu a fost ușoară. A durat mai mult de patru ani să decidă în primă instanță. Reclamantul nu se plângea de această primă întârziere, care în orice caz a fost justificată de numărul de martori auziți, de volumul de documente și de notițe prezentate judecătorului și de dificultățile factuale și tehnice întâlnite de expert. În plus, nu exista niciun motiv special pentru a trata recursul cu urgență și este necesar să se considere că, în 2002, Curtea de Apel s-a confruntat cu probleme anormale, deoarece președintele său s-a schimbat de două ori în câteva luni. Cu toate acestea, atunci când reclamantul a solicitat să se decidă în termen scurt, Curtea de Apel a stabilit audierea pentru 10 decembrie 2002 și a respins o cerere de amânare prezentată de directorul Departamentului de Drenaj. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 A CONVENȚIEI 27. Plângerea reclamantului se referă la durata procedurii dinaintea Curții de Apel. El a invocat art. 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „1. În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... într-un timp rezonabil de către un tribunal independent și imparțial ...” Reclamantul 28. Potrivit reclamantului, durata procedurii a fost încălcată de cerința de „tempă rezonabilă” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție. El a observat că Guvernul nu a explicat motivele întârzierii stabilirii datei audierii și de a indica persoanele responsabile de acest lucru. În plus, ei nu au clarificat motivul pentru care art. 152 alin. (1) din capitolul 12 din Legile Maltei a fost eliminată și motivul pentru care dosarul a fost nedreptat. Guvernul 29. Guvernul a respins afirmația. Ei au observat că reclamația reclamantului s-a concentrat pe întârzierea stabilirii unei date pentru audierea în fața Curții de Apel. Prin urmare, perioada care urmează să fie luată în considerare ar trebui să se încheie la 15 Octombrie 2002, atunci când a fost stabilită o dată pentru audierea. În orice caz, chiar dacă punctul final al perioadei respective era eliberarea hotărârii Curții de Apel (8 mai 2003), durata generală a procedurii (doi ani, nouă luni și treisprezece zile) nu ar putea fi considerată excesivă în funcție de jurisprudența Curții. În acest sens, ei au reamintit că, în cazul G. v. Italia (a se vedea hotărârea din 27 februarie 1992, Seria A nr. 228-F), în cazul în care a existat o perioadă de inactivitate de doi ani la nivelul apelului. 30. Ei au remarcat că, în conformitate cu art. 152 alineatul (1) din capitolul 12 din Legile Malta, în conformitate cu momentul respectiv, Curtea de Apel a fost obligată să stabilească o dată pentru audierea în termen de șase luni de la data depunerii recursului. Cu toate acestea, în conformitate cu jurisprudența Curții (a se vedea Italia , hotărârea citată mai sus și Wiesinger c. Austria , hotărârea din 30 de luni . Octombrie 1990, Seria A nr. 213), nu s-a putut considera că nerespectarea acestei norme ar încălca, în sine, art. 6 § 1 din Convenție. 31. Guvernul a considerat că cazul reclamantului era destul de complex din punct de vedere juridic și tehnic. În special, a apărut o serie de întrebări privind răspunderea acuzaților și cuantumul daunelor. Reclamantul a solicitat, de asemenea, ca lucrările de remediere să fie efectuate în timpul procedurii judiciare sub supravegherea instanței de numire a expertului. În plus, respectivul expert a avut dificultăți în determinarea originii apei necorespunzătoare în proprietatea reclamantului. Dosarul a constituit astfel șase sute douăzeci și două de pagini. 32. În orice caz, Curtea de Apel a respins o cerere de amânare pe baza indisponibilității avocaților unuia dintre recurente. 33. Guvernul a subliniat în continuare că, în momentul respectiv, circumstanțe excepționale au interferat cu funcționarea Curții de Apel. În special, aceasta a trecut prin două schimbări ale președintelui într-un timp scurt, cu consecință că o serie de cazuri pregătite pentru hotărâre trebuiau să fie acordate o audiere proaspătă. În plus, reclamantul, care a fost conștient de această situație și nu a solicitat ca cazul său să fie tratat ca fiind urgent, nu s-a putut plânge de întârzierea în ceea ce privește fixarea audierii înainte de 31 Iulie 2002, care a fost la doi ani de la data depunerii apelului. Până atunci, problema seepage a apei false a fost eliminată și reclamantul știa că, în caz de succes în apel, el va primi dobânzi implicite la o rată de opt la sută pe an. Acestea au susținut că reclamantul a fost acceptat în perioada de inactivitate înainte de 31 iulie 2002, în vederea creșterii sumei obținute în cele din urmă prin daune și dobânzi. Evaluarea Curții 34. În decizia sa finală privind admisibilitatea, Curtea a remarcat că acțiunea a început la 25 iulie 2000, data depunerii recursului acuzaților și s-a încheiat la 8 mai 2003, atunci când a fost pronunțată hotărârea finală a Curții de Apel. Prin urmare, au durat doi ani, nouă luni și treisprezece zile, într-un singur caz. 35. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII și Lukenda c. Slovenia , nr. 23032/02, § 74, 6 octombrie 2005). 36. În opinia Curții, cauza reclamantului nu a fost deosebit de complexă, reamintind că plângerea reclamantului a fost declarată admisibilă numai în ceea ce privește durata procedurii de recurs. Chiar dacă, în primă instanță, era necesară colectarea și discutarea unei probe uriașe, inclusiv a declarațiilor martorilor, în faza apelului pe care părțile nu le-au prezentat nici o cerere de producere a noilor dovezi. În consecință, domeniul de aplicare al examinării Curții de Apel a fost limitat la examinarea cazului și la evaluarea dacă hotărârea impugnată a fost bazată pe o evaluare corectă a faptelor și pe o aplicare rezonabilă a legii. 37. În plus, Guvernul nu contează faptul că nici o întârziere nu ar putea fi imputată faptului reclamantului. După cum a recunoscut Curtea Civilă, nimic nu sugerează că reclamantul a contribuit, în orice mod semnificativ, la durata procedurii. 38. În ceea ce privește conduita autorităților, Curtea observă că, chiar dacă recursul a fost depus la 25 iulie 2000, data audierii a fost stabilită numai pentru 10 decembrie 2002, care este peste doi ani și patru luni mai târziu. Aceasta a încălcat art. 152 alineatul (1) din capitolul 12 din Legile din Malta, o dispoziție conform căreia grefierul a avut datoria de a enumera un recurs de audiere cel târziu la șase luni de la depunerea recursului (a se vedea punctul 20 de mai sus). 39. Este adevărat că nerespectarea termenului prevăzut de dreptul intern nu contravine în sine art. 6 § 1 din convenție (a se vedea punctul 20 de mai sus). 39. Wiesinger , hotărârea citată mai sus, pp. 22-23, § 60. Cu toate acestea, faptul rămâne că cazul a fost îndormit pentru o perioadă substanțială de timp, în care nu s-a realizat nicio activitate judiciară. Prin urmare, Curtea ar trebui să se asigure dacă explicațiile prezentate de Guvern în acest sens erau relevante și suficiente. 40. Guvernul a susținut că, în momentul respectiv, Curtea de Apel a trecut prin două modificări ale președintelui într-un timp scurt, cu consecință că o serie de cazuri pregătite pentru hotărâre trebuie să fie acordată o nouă ședință (a se vedea punctul 33 de mai sus). Potrivit jurisprudenței stabilite de Curte, o retragere temporară a activităților de judecată nu implică responsabilitatea internațională a statului în cauză, cu condiția ca statul să ia măsuri corective eficace cu promptitudinea necesară (a se vedea Hotărârea Guincho c. Portugalia din 10 iulie 1984, Serie A nr. 81, p. 17, § 40, și Kępa c. Polonia) (Dec.), nr. 43978/98, 30 septembrie 2003). Dovezile indicate de Guvern nu susțin concluzia că în acest caz a avut loc o creștere bruscă și neprevăzută a numărului de acțiuni care sunt aduse, generand astfel un retard temporar al afacerilor. Schimbarea judecătorului președinte reprezintă o parte naturală a vieții unei instanțe și poate ocazia un grad de întârziere ( Deumeland c. Germania , hotărârea din 29 mai 1986 , Serie A nr. 100, p. 28, § 82 . Cu toate acestea, în acest caz întârzierea globală înregistrată de Curte este excesivă având în vedere natura deficiențelor invocate de Guvern și nu se pare că aceasta din urmă a luat măsuri corective prompte și eficiente pentru a reduce efectul greșit al întârzierii asupra reclamantului. 41. Curtea reamintește că, după cum a deținut în mod repetat, art. 6 § 1 impune statelor contractante datoria de a organiza sistemele lor judiciare astfel încât instanța lor să poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, inclusiv obligația de a auzi cazuri într-un timp rezonabil (a se vedea, printre multe alte autorități, Muti v. Italia, hotărârea din 23 martie 1994, Seria A nr. 281-C, p. 37, § 15 și Süssmann c. Germania , hotărârea din 16 septembrie 1996, Raportul hotărârilor și Decizia 1996-IV , p. 1190 § 57 . 42. De asemenea , Curtea constată că procedură de recurs se plângea de procedurile de primă instanță care au durat mai mult de patru ani . Durata generală a cazului reclamantului a fost de un pic mai mică de șase ani și unsprezece luni . 43 . În cele din urmă, în ceea ce privește argumentul Guvernului potrivit căruia reclamantul a așteptat mai mult de doi ani înainte de a solicita să se decidă în termen scurt (a se vedea punctul 33 de mai sus), Curtea nu consideră că, în cazul în care o astfel de cerere a fost depusă înainte, întârzierea în stabilirea datei ședinței de recurs ar fi fost redusă. 44. În opinia Curții, având în vedere toate circumstanțele cazului, durata generală a procedurii de recurs în cauza instantană a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința „de timp rezonabil”. 45. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 46. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 47. Reclamantul a solicitat Lm 1.080 (aproximativ 2,592 EUR) ca compensație pentru frustrarea suferită în cursul perioadei în timp ce cazul său a fost în așteptare. 48. Guvernul a considerat că suma solicitată de către solicitant este excesivă. 49. Curtea constată, în aceste circumstanțe, că reclamantul trebuie să fi suferit unele daune morale care nu pot fi compensate exclusiv prin constatarea unei încălcări. Eliberarea unei evaluări pe o bază echitabilă, conform articolului 41, Curtea atribuie reclamantului 1000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi imputabil pe această sumă. Costuri și cheltuieli 50. Reclamantul a solicitat rambursarea costurilor suportate la nivel intern, pe care a susținut-o, a ridicat-o la Lm 749.27 (aproximativ 1.798). În ceea ce privește acțiunea în fața Curții, el a solicitat Lm 1.725 (aproximativ 4.140). Taxul pe valoare adăugat (IVA) din Lm 378.90 (aproximativ 909) ar trebui adăugat la aceste sume. 51. Guvernul a susținut că nu este clar dacă suma solicitată pentru procedurile interne se referă la afirmația civilă sau constituțională și a reamintit că autoritățile au fost condamnate să plătească costurile juridice ale acțiunii civile ale reclamantului. În ceea ce privește costurile procedurii europene, Guvernul a susținut că sumele solicitate au fost în mod evident exorbitante, că evaluarea TVA nu era clară și nu a fost dezvăluită de o chitanță fiscală. 52. Potrivit jurisprudenței stabilite de Curte, poate fi acordată o atribuire în ceea ce privește costurile și cheltuielile suportate de reclamant numai în măsura în care acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea, printre altele, Belziuk c. Polonia , hotărârea din 25 martie 1998, Raporturile 1998-II, p. 573, § 49, și Craxi c. Italia , nr. 34996/97, § 115, 5 decembrie 2002). 53. Curtea remarcă că, înainte de a introduce cererea sa, reclamantul a epuizat soluțiile interne disponibile în ceea ce privește afirmația sa referitoare la o încălcare a principiului „tempului motivabil”. În special, el a depus o cerere constituțională în fața Curții civile și a fost supus apelului depus de autoritățile în fața Curții Constituționale. Curtea acceptă faptul că costurile acestor proceduri au fost suportate pentru a permite statului posibilitatea de a preveni sau de a respinge încălcarea presupusă. Cu toate acestea, după cum a subliniat Guvernul, nu este clar dacă suma solicitată de reclamantul pentru procedurile interne se referă la afirmația sa civilă sau constituțională. În aceste circumstanțe, Curtea decide să atribuie reclamantului 1000 EUR sub acest cap. 54. În ceea ce privește costurile suportate în cadrul procedurii europene, Curtea consideră că suma susținută este excesivă și reamintește, de asemenea, că toate plângerile reclamantei, altele decât cele referitoare la încălcarea principiului „tempului rațional” au fost declarate inadmisibile. Prin urmare, este necesar să se ramburseze doar în parte costurile și cheltuielile presupuse de solicitant (a se vedea mutatis mutandis) Nikolova v. Bulgaria , nr. 31195/96 , § 79, CEDO 1999-II; Sakkopoulos v. Grecia , nr. 61828/00 , § 59, 15 ianuarie 2004; Cianetti v. Italia , nr. 55634/00 56, 22 aprilie 2004 . având în vedere elementele de la dispoziția sa , Curtea atribuie reclamantului 1 500 EUR sub acest cap. 55. Prin urmare, suma totală datorată reclamantului pentru costuri și cheltuieli este de 2,500 EUR, plus orice impozit care poate fi taxabil pe această sumă. Dobânzile implicite 56. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. , cu șase voturi împotrivă una, că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; Deține, cu șase voturi împotrivă cu unu (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în liri malteze la rata aplicabilă la data decontare: (i) 1000 EUR (1 mie de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 2.500 EUR (2 mii și cinci sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iii) orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale; respinge, în unanimitate, restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 7 februarie 2006, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Michael O’Boyle Nicolas Bratza În conformitate cu art. 45 § 2 din Convenția și cu art. 74 § 2 din Regulamentul Curții, avizul separat al dlui J. Borrego Borrego este anexat la prezenta hotărâre. N.B. M. O’B. CONCLUZII DISENTING AJUDGE BORREGO BORREGO BORREGO Regret să spun că, deși sunt judecător, nu sunt expert în contabilitate. În evaluarea lungii unui set de proceduri este necesar să examineze este rezonabilă, Curtea folosește de obicei aritmetic. Prin urmare, trebuie să adauge ani, luni și chiar zile care au trecut (de fapt, fără a trebui să deducă sărbători publice). Apoi, în funcție de caz, trebuie să efectueze mai multe adăugari și scăderi și chiar să realizeze procentaje. Ceea ce este mai mult, lungimea de timp care este considerată rezonabilă este treptat devine mai scurtă. Deși nu este posibil să se indică o lungime de timp care ar putea fi luată ca model, este corect să se spună că, în prezent, punctul de tăiere pentru ceea ce este considerat rezonabil este în regiunea de cinci ani. În opinia mea, ne apropiem de a spune, așa cum în mai 68, „Să fim realisți și să cerem imposibilul”. După unele ezitare, am ajuns la următoarea concluzie în ceea ce privește durata procedurii: o încălcare a articolului 6 poate apărea atunci când două circumstanțe se combină. În primul rând, un timp rezonabil înseamnă o lungime normală de timp. Prin urmare, durata procedurii nu este rezonabilă dacă este anormală, adică, din comun. Trebuie să facem o distincție între realizabilul și utopic. În al doilea rând, orice s-ar întâmpla, procedurile în fața Curții trebuie să fie mai scurte decât procedurile reclamate. În cazul în cauză, în timp ce durata procedurii interne examinate a fost mai mică de trei ani, procedura în fața Curții a durat mai mult de trei ani. În plus, după ce reclamantul a solicitat (doi ani după ce și-a prezentat recursul) o decizie să fie dată într-un termen scurt, el a primit un răspuns pozitiv de la instanța internă (a se vedea punctele 11 și 16). În opinia mea, având în vedere circumstanțele cazului, nu a existat nicio încălcare a dreptului reclamantului de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil. Aș dori să atrag atenția asupra unui alt aspect, care se referă și la contabilitate. Majoritatea Curții a evaluat suma plătibilă pentru prejudiciile morale în ceea ce privește încălcarea la 1000 EUR. Cu toate acestea, și acest lucru trebuie subliniat, pentru a atribui reclamantului 1000 EUR (un sumă mai mică decât cea acordată în urmă cu trei ani de instanțe interne în primă instanță, pe care reclamantul a considerat-o inadecvată – a se vedea punctele 18-21), Curtea a stabilit costurile și cheltuielile la 2500 EUR, fără a include impozite. În cazul în care adăugăm costurile corespunzătoare pentru Curte, rezultatul este, pur și simplu, că mii de euro sunt cheltuite pentru ca reclamantul să primească în sfârșit doar o mie de euro. Acest caz este un exemplu bun de ceea ce se întâmplă astăzi cu dreptul la o audiere echitabilă, atât în această Curte, cât și în instanțele superioare ale țărilor europene. De exemplu, în 2005, patru din fiecare cinci hotărâri pronunțate de Curte, în totalitate sau în parte, cu privire la art. 6. În plus, 25% din numărul total de hotărâri pronunțate cu privire la lungimea procedurii. În consecință, dreptul la o audiere echitabilă, singurul drept uman care este instrumental în natura, a devenit dreptul uman predominant. „Drepturile omului și ale cetățenilor” devin acum „dreptul profesioniștilor legali” (advocați, procurori și judecători)? Desigur, drepturile omului nu pot fi reduse la simple cifre bazate pe o analiză cost-beneficiu. Cu toate acestea, în opinia mea, nu trebuie să pierdem de vedere faptul că protejarea drepturilor „omul și a cetățenilor” necesită bani, o mărfuri care este inevitabil în aprovizionare scurtă. Dacă vrem să continuăm să protejăm aceste drepturi, cred că trebuie să ne acordăm atenția asupra chestiunilor de importanță reală pentru ființe umane și cetățeni. Revizuirea metodelor de lucru ale Curții Europene a Drepturilor Omului este, în opinia mea, o piesă de lucru cu adevărat importantă. În aceasta, Lord Woolf scrie că Protocolul 14 este „îndepărtat de a fi o soluție fix-all.” El are dreptate. Totuși, aș dori să exprim două idei cu privire la acest punct. În primul rând, chiar dacă unii încă caută „vanda magică”, nu există panacee pentru toate aceste probleme. În al doilea rând, experiența arată că reformele moderate și raționale au atins întotdeauna mai mult decât schimbările radicale. Un poet spaniol, Antonio Machado, a scris o dată: „Nu există nici o cale. Noi forjăm calea de mers pe jos.” Curtea nu poate să se oprească sau să devină imersă în timp ce așteaptă o soluție de vindecare sau un miracol. Poate și, după cum văd eu, trebuie să continue să forjeze o cale, iar Protocolul 14 reformele vor fi un bun extraordinar în acest sens. Cazul dinaintea noastră ar fi un candidat evident pentru includere în cadrul viitorului articol 35 § 3 litera (b) din Convenție, după intrarea în vigoare a Protocolului 14.
FOURTH SECTION
DEBONO v. MALTA
(Application no. 34539/02)
7 February 2006
FINAL
07/05/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Debono v. Malta,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
J.
Borrego Borrego,
judges
,
and Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 17 January 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 34539/02) against the Republic of Malta lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Maltese national, Mr Nicholas Richard Debono (“the applicant”), on 6 September 2002.
2.
The applicant was represented by Mr T. Abela, a lawyer practising in Malta. The Maltese Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr S. Camilleri, Attorney General.
3.
The applicant alleged, in particular, that the length of a set of civil proceedings was excessive.
4.
The application was allocated to the First Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
5.
On 1 November 2004 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section (Rule 52 § 1).
6.
By a decision of 3 May 2005 the Court declared the application partly admissible.
I.
7.
The applicant was born in 1934 and lives in Marsascala (Malta).
A.
The first-instance proceedings instituted by the applicant
8.
On 13 June 1996 the applicant instituted proceedings against the Water Services Corporation, against the Director of the Drainage Department in the Ministry of the Environment and against the Minister of the Environment. He complained about the infiltration of foul liquid in several of his properties, allegedly due to the seepage of sewage from the Government drainage system and asked for compensation.
9.
Thirty-three hearings took place before the Civil Court. A number of witnesses were examined and an expert report was prepared. Thirteen hearings were adjourned by reason of the defendants’ absence.
10.
In a judgment of 5 July 2000, the Civil Court found in favour of the applicant. It held that the Minister of the Environment was not liable and declared that the two other defendants were responsible for the damage suffered by the applicant. It therefore awarded him 5,649.92 liri (Lm – approximately 13,559 euros, “EUR”) for damages and a sum for reimbursement of all the legal costs of the case.
B.
The proceedings before the Court of Appeal
11.
On 25 July 2000 the Water Services Corporation and the Director of the Drainage Department appealed against the judgment of 5 July 2000.
12.
On 31 July 2002 the applicant requested that his case be dealt with and decided within a short time.
13.
By a decree of 28 August 2002 the Court of Appeal ordered that the case be fixed for hearing according to law.
14.
On 15
October 2002, the hearing was fixed for 10 December 2002. An application for postponement presented by the Director of the Drainage Department on the ground of the absence of his lawyer was rejected.
15.
On 10 December 2002 the parties presented their pleadings and the case was left for judgment to be delivered on 25 April 2003.
16.
In a judgment of 8 May 2003, the Court of Appeal confirmed the first
‑
instance decision. Observing that the first court had correctly concluded that the applicant had summoned the Minister of the Environment without good reason, the Court of Appeal decided that the legal expenses incurred by the Minister should be borne by the applicant.
C.
The Constitutional proceedings
1.
The constitutional complaint before the Civil Court
17.
Meanwhile, on 1 October 2002, the applicant had filed a constitutional complaint before the Civil Court (First Hall). He alleged that as the appeal against the judgment of 5 July 2000 had not been decided, his right to a hearing within a reasonable time, guaranteed by Article
6 § 1 of the Convention and by Article 39(1) of the Constitution of Malta, had been violated.
18.
By a judgment of 29 April 2003, the Civil Court upheld the applicant’s claim and awarded him compensation of Lm
500 (approximately EUR 1,200).
19.
The Civil Court noted that the delay in fixing the hearing before the Court of Appeal was due to the workload of the domestic courts. Now, the State had the duty of organising its judicial system in such a way that the courts could comply with the requirements established in Article 6 of the Convention.
20.
Moreover, according to Article 152(1) of Chapter 12 of the Laws of Malta, as in force at the relevant time, the Registrar had the duty to list an appeal for hearing not later than six months after the filing of the appeal. However, in the applicant’s case the date of the hearing had been fixed for 10
December
2002, and this had happened only after the applicant had filed two submissions in which he complained about the undue delay. As a principal rule of procedure had been breached and no fault could be imputed to the applicant, the Civil Court found a violation of the “reasonable time” requirement.
21.
In reaching this conclusion and in determining the amount to be granted as just satisfaction, the Civil Court took into account only the period after July 2000, as in his constitutional complaint the applicant had not referred to the duration of the first-instance proceedings.
2.
The appeal before the Constitutional Court
22.
The Principal Registrar of the Courts of Justice, the Minister of Justice and the Local Government appealed against the judgment of 29
April 2003. They alleged that the failure to observe Article 152(1) of Chapter 12 of the Laws of Malta could not be considered tantamount to a violation of the “reasonable time” requirement and that the fixing of cases for particular dates did not depend on the Registrar. The defendants also complained about the amount of compensation they had been ordered to pay.
23.
In a judgment of 30 June 2003, the Constitutional Court upheld the appeal and annulled the impugned decision in so far as it had accepted the applicant’s claims.
24.
The Constitutional Court noted that the lack of observance of the six months period mentioned in the said Article 152(1) could not amount to a violation of Article 6 of the Convention. In fact, according to the Strasbourg case-law, a failure to comply with the time-limits set out in the domestic law did not in itself infringe the “reasonable time” requirement.
25.
The Constitutional Court further observed that the applicant was complaining about the delay between the date on which the appeal was filed (25 July 2000) and the date of the first hearing before the competent court (10
December 2002). An overall period of less than two years and five months was at stake. Taking into account the number of duties that the Court of Appeal had to accomplish, such delay could not be considered excessive. It was true that the State was obliged to organise its judicial system in a way that all the guarantees afforded by Article 6 of the Convention were respected; however, regard must be had to all the circumstances of the case, and to the remedial actions undertaken by the authorities in order to cope with a temporary backlog of business affecting the domestic courts.
26.
In the Constitutional Court’s view, the applicant’s case was not an easy one. It took more than four years to decide at first instance. The applicant was not complaining about this first delay, which was in any case justified by the number of witnesses heard, by the volume of documents and notes submitted to the judge and by the factual and technical difficulties encountered by the expert. Moreover, there did not exist any special reason to treat the appeal with urgency and it was necessary to consider that in 2002 the Court of Appeal had faced abnormal problems, as its President had changed twice within a few months. Notwithstanding this, when the applicant requested that his case be decided within a short time, the Court of Appeal fixed the hearing for 10 December 2002 and rejected a request for postponement presented by the Director of the Drainage Department.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
27.
The applicant’s complaint relates to the length of the proceedings before the Court of Appeal. He invoked Article 6 § 1 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“1.
In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal ...”
A.
Submissions of the parties
1.
The applicant
28.
According to the applicant, the length of the proceedings was in breach of the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention. He observed that the Government had failed to explain the reasons for the delay in fixing the date of the hearing and to indicate the persons responsible for this. They moreover had not clarified why Article
152(1) of Chapter 12 of the Laws of Malta was deleted and why the case-file had been misplaced.
2.
The Government
29.
The Government rejected the allegation. They observed that the applicant’s complaint focused on the delay in fixing a date for the hearing before the Court of Appeal. Therefore, the period to be taken into consideration should end on 15
October 2002, when a date for the hearing was actually fixed. In any case, even if the final point of the said period were the delivery of the Court of Appeal’s judgment (8 May 2003), the overall duration of the proceedings (two years, nine months and thirteen days) could not be considered excessive in the light of the Court’s case-law. In this respect, they recalled that no violation of the “reasonable time” principle was found in the case of
(see judgment of 27 February 1992, Series A no.
228-F), where there was a period of inactivity of two years at the appeal level.
30.
They noted that according to Article 152(1) of Chapter 12 of the Laws of Malta, as in force at the relevant time, the Court of Appeal was obliged to set a date for the hearing within six months from the date on which the appeal was filed. However, according to the Court’s case-law (see
G.
v.
Italy
, judgment quoted above, and
Wiesinger v. Austria
, judgment of 30
October 1990, Series A no. 213), it could not be held that non-compliance with this rule would, in itself, infringe Article 6 § 1 of the Convention.
31.
The Government considered that the applicant’s case was rather complex from the legal and technical points of view. In particular, a number of questions arose as to the liability of the defendants and as to the amount of the damages. The applicant also requested that the remedial works be carried out during the judicial proceedings under the supervision of the court appointed expert. Moreover, the said expert had encountered difficulties in determining the origin of the foul water seeping into the applicant’s property. The case-file thus amounted to six hundred and twenty-two pages.
32.
They acknowledged that the parties had not used any delaying tactics. The Court of Appeal had in any case rejected a request for adjournment based on the unavailability of the lawyers of one of the appellants.
33.
The Government further pointed out that at the relevant time exceptional circumstances had interfered with the functioning of the Court of Appeal. In particular, the latter had gone through two changes of President in a short time, with the consequence that a number of cases ready for decision had to be granted a fresh hearing. Furthermore, the applicant, who was aware of this situation and did not request that his case be treated as urgent, had failed to complain about the delay in fixing the hearing before 31
July 2002, which was two years after the date on which the appeal was filed. By that time, the problem of seepage of foul water had been eliminated and the applicant knew that, in case of success in the appeal, he would receive default interest at a rate of eight percent per annum. They argued that the applicant had acquiesced in the period of inactivity prior to 31 July 2002 with a view to increasing the amount finally obtained by way of damages and interest.
B.
The Court’s assessment
34.
In its final decision on the admissibility, the Court had noted that the proceedings had begun on 25 July 2000, the date of the filing of the defendants’ appeal, and had ended on 8 May 2003, when the Court of Appeal’s final judgment was delivered. They had therefore lasted two years, nine months and thirteen days for one instance.
35.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII and
Lukenda v. Slovenia
, no. 23032/02, § 74, 6 October 2005).
36.
In the Court’s view, the applicant’s case was not particularly complex. It recalls that the applicant’s complaint has been declared admissible only with regard to the length of the appeal proceedings. Even though at first instance a huge amount of evidence, including witnesses’ statements, needed to be collected and discussed, during the appeal stage the parties did not present any request for the production of new evidence. As a consequence, the scope of the Court of Appeal’s review was confined to examining the case-file and to evaluating whether the impugned judgment was based on a correct assessment of the facts and a reasonable application of the law.
37.
Moreover, it is not disputed by the Government that no delay could be imputed to the applicant’s conduct. As acknowledged by the Civil Court, nothing suggests that the applicant contributed, in any significant way to the length of the proceedings.
38.
As to the conduct of the authorities, the Court observes that even though the appeal was lodged on 25 July 2000, the date of the hearing was only fixed for 10 December 2002, which is more than two years and four months later. This was in breach of Article 152(1) of Chapter 12 of the Laws of Malta, a provision according to which the Registrar had the duty to list an appeal for hearing not later than six months after the filing of the appeal (see paragraph 20 above).
39.
It is true that failure to abide by the time-limit prescribed by domestic law does not in itself contravene Article 6 § 1 of the Convention (see
Wiesinger
, judgment cited above, pp. 22-23, § 60). However, the fact remains that the case was dormant for a substantial period of time, during which no judicial activity was accomplished. The Court should therefore ascertain whether the explanations put forward by the Government in this respect were pertinent and sufficient.
40.
The Government argued that at the relevant time the Court of Appeal had gone through two changes of President in a short time, with the consequence that a number of cases ready for decision had to be granted a fresh hearing (see paragraph 33 above). According to the Court’s established case-law, a temporary backlog of court business does not engage the international responsibility of the State concerned, provided that the State takes effective remedial action with the requisite promptness (see
Guincho v. Portugal
,
judgment of 10 July 1984, Series A no. 81, p. 17, §
40, and
Kępa v. Poland
(Dec.), no. 43978/98, 30 September 2003). The evidence adduced by the Government does not support the conclusion that in the present case there occurred a sudden and unforeseeable increase in the number of actions being brought, thereby generating a temporary backlog of business. The changes of presiding judge represent a natural part of the life of a court and may occasion a degree of delay (
Deumeland v. Germany
, judgment of 29 May 1986, Series A no. 100, p. 28, § 82). However, in the present case the overall delay registered by the Court is excessive in view of the nature of the shortcomings invoked by the Government and it does not appear that the latter had taken prompt and effective remedial action to diminish the burdensome effect of the delay on the applicant.
41.
The Court recalls that, as it has repeatedly held, Article 6 § 1 imposes on the Contracting States the duty to organise their judicial systems in such a way that their courts can meet each of its requirements, including the obligation to hear cases within a reasonable time (see, amongst many other authorities,
Muti v. Italy
, judgment of 23 March 1994, Series A no.
281-C, p. 37, § 15 and
Süssmann v. Germany
, judgment of 16
September 1996,
Reports of Judgments and Decision
1996-IV, p. 1190, §
57).
42.
The Court also notes that the appeal proceedings complained of followed first-instance proceedings which lasted more than four years. The overall length of the applicant’s case was therefore a little less than six years and eleven months.
43.
Finally, as to the Government’s argument that the applicant had waited more than two years before requesting that his case be decided within a short time (see paragraph 33 above), the Court does not consider it established that, had such a request been submitted before, the delay in fixing the date of the appeal hearing would have been reduced.
44.
In the Court’s view, considering all the circumstances of the case, the overall length of the appeal proceedings in the instant case was excessive and failed to meet the “reasonable-time” requirement.
45.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
46.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
47.
The applicant claimed Lm 1,080 (approximately EUR 2,592) as compensation for the frustration suffered during the period while his case was pending.
48.
The Government considered that the amount sought by the applicant was excessive.
49.
The Court finds, in the circumstances, that the applicant must have suffered some damage of a moral nature which cannot be compensated solely by the finding of a violation. Making an assessment on an equitable basis, as required by Article 41, the Court awards the applicant EUR 1,000 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on this amount.
B.
Costs and expenses
50.
The applicant sought the reimbursement of the costs sustained at the domestic level, which he claimed amounted to Lm 749.27 (approximately EUR 1,798). As to the proceedings before the Court, he claimed Lm 1,725 (approximately EUR 4,140). Value Added Tax (VAT) of Lm 378.90 (approximately EUR 909) should be added to these sums.
51.
The Government argued that it was not clear whether the sum sought for the domestic proceedings referred to the civil or to the constitutional claim and recalled that the authorities had been sentenced to pay the legal costs of the applicant’s civil action. With regard to the costs of the European proceedings, the Government submitted that the sums requested were manifestly exorbitant, that the VAT assessment was unclear and was not evidenced by a fiscal receipt.
52.
According to the Court’s established case-law, an award can be made in respect of costs and expenses incurred by the applicant only in so far as they have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum (see,
inter alia
,
Belziuk v.
Poland
, judgment of 25
March 1998,
Reports
1998-II, p.
573, §
49, and
Craxi v. Italy
, no.
34896/97, § 115, 5
December 2002).
53.
The Court notes that before introducing his application the applicant had exhausted the available domestic remedies with regard to his claim pertaining to a breach of the “reasonable time” principle. In particular, he filed a constitutional claim before the Civil Court and was subject to an appeal lodged by the authorities before the Constitutional Court. The Court accepts that the costs of these proceedings were incurred to afford the State the opportunity of preventing or putting right the violation alleged. However, as the Government pointed out, it is unclear whether the sum claimed by the applicant for the domestic proceedings refers to his civil or to his constitutional claim. Under these circumstances, the Court decides to award the applicant EUR 1,000 under this head.
54.
As to the costs incurred in the European proceedings, the Court considers the amount claimed to be excessive. It also recalls that all the applicant’s complaints other than the one concerning the violation of the “reasonable time” principle have been declared inadmissible. It is therefore appropriate to reimburse only in part the costs and expenses alleged by the applicant (see,
mutatis mutandis
,
Nikolova v.
Bulgaria
, no. 31195/96, § 79, ECHR 1999-II;
Sakkopoulos v. Greece
, no.
61828/00, § 59, 15
January 2004;
Cianetti v.
Italy
, no. 55634/00
,
§
56, 22 April 2004). Having regard to the elements at its disposal, the Court awards the applicant EUR 1,500 under this head.
55.
The overall sum due to the applicant for costs and expenses is therefore EUR 2,500, plus any tax that may be chargeable on this amount.
C.
Default interest
56.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Holds
, by six votes to one, that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
, by six votes to one,
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Maltese liri at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 1,000 (one thousand euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 2,500 (two thousand and five hundred euros) in respect of costs and expenses;
(iii)
any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses,
unanimously, the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 7 February 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the separate opinion of Mr J. Borrego Borrego is annexed to this judgment.
N.B.
I regret to say that although I am a judge I am not an expert in accounting.
In assessing whether or not the length of a set of proceedings it is required to examine is reasonable, the Court routinely makes use of arithmetic. Hence, it must add up the years, months and even days which elapsed (albeit without having to deduct public holidays). Then, depending on the case, it must perform further additions and subtractions and even work out percentages. What is more, the length of time which is deemed to be reasonable is gradually becoming shorter. Although it is not possible to indicate a length of time which might be taken as a model, it is fair to say that, at present, the cut-off point for what is considered reasonable is in the region of five years. In my view, we are coming close to saying, as in May
68, “Let’s be realistic and demand the impossible”.
After some hesitation, I have come to the following conclusion as regards the length of proceedings: a violation of Article 6 can occur when two circumstances combine. First, a reasonable time means a normal length of time. Hence, the length of proceedings is not reasonable if it is abnormal, that is to say, out of the ordinary. We must make a distinction between the achievable and the utopian. Second, whatever happens, the proceedings before the Court must be shorter than the proceedings complained of.
In the case in question, while the length of the domestic proceedings under consideration was less than three years, the proceedings before the Court took longer than three years. Furthermore, once the applicant had requested (two years after lodging his appeal) that a decision be given within a short time, he received a positive response from the domestic courts (see paragraphs 11 to 16). In my opinion, having regard to the circumstances of the case, there was no violation of the applicant’s right to have his case heard within a reasonable time.
I should like to draw attention to another aspect, which also concerns accounting. The majority of the Court assessed the amount payable for non
‑
pecuniary damage in respect of the violation at EUR 1,000. However, and this needs to be stressed,
in order to award the applicant EUR 1,000 (an amount below that awarded three years ago by the domestic courts at first instance, which the applicant regarded as inadequate – see paragraphs 18 to 21), the Court set costs and expenses at EUR 2,500, not including taxes. If to that we add the corresponding costs for the Court, the result is, purely and simply, that thousands of euros are being spent in order for the applicant to receive in the end a mere one thousand euros.
This case is a good example of what is happening today with the right to a fair hearing, both in this Court and in the higher courts of European countries. We are witnessing a truly extraordinary upsurge in cases concerning Article 6, both in numerical terms and in terms of the attention paid to them by the courts. For example, in 2005, four out of every five judgments delivered by the Court related, wholly or in part, to Article 6. In addition, 25% of the total number of judgments delivered concerned length of proceedings. Consequently, the right to a fair hearing, the only human right which is instrumental in nature, has become the predominant human right. Have the “rights of man and of the citizen” now become the “rights of legal practitioners” (lawyers, prosecutors and judges)?
Of course, human rights cannot be reduced to mere figures based on a cost-benefit analysis. However, in my view, we must not lose sight of the fact that protecting the rights “of man and of the citizen” requires money, a commodity which is inevitably in short supply. If we wish to continue to protect those rights, I believe that we must devote our attention to the issues of genuine importance to human beings and citizens.
Lord Woolf’s
Review of the Working Methods of the European Court of Human Rights
is, in my view, a truly important piece of work. In it, Lord Woolf writes that Protocol 14 is “far from being a fix-all solution”. He is right. However, I should like to express two ideas regarding this point. First, even though some are still looking for the “magic wand”, there is no panacea for all these problems. Second, experience shows that moderate, sensible reforms have always achieved more than radical change.
A Spanish poet, Antonio Machado, once wrote: “There is no path. We forge the path by walking.” The Court cannot grind to a halt or become submerged while it awaits a cure-all solution or a miracle. It can and, as I see it, must continue to forge a path, and the Protocol 14 reforms will be a tremendous asset in this respect.
The case before us would be an obvious candidate for inclusion under the future Article 35 §3 (b) of the Convention, once Protocol 14 has entered into force.