CtEDO 09.02.2006 Auto

CELOT c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
09.02.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
CELOT c. ITALIE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 27451/05 prezentate de Omero CELOT împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 9 februarie 2006 într-o cameră compusă din domnii B.M. Zupančič președintele Hedigan Caflisch Tsatsa-Nikolovska Zagrebelsky Gyulumyan, David Thór Björgvinsson, judecători și V. Berger, grefier de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată formulată la 18 iulie 2005, După ce a deliberat, face următoarea decizie: reclamantul, dl Omero Celot, este un resortisant italian, născut în 1940. El este reprezentat în fața Curții de către domnul A Romeo, avocat la Padova. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: Recurentul și alte zece persoane au fost acuzate de furt, recel și asociere de răufăcători. Dezbaterile au început în fața Tribunalului din Milano. Prin hotărârea din 22 septembrie 1998, Tribunalul din Milano s-a declarat incompetent rațional loci . L Prin ordonanța din 3 iulie 2000, GIP de Gorizia s-a declarat incompetent rațional loci și a invitat Curtea de Casație să soluționeze această problemă. El a reținut că nu a reieșit clar din dosarul în care fuseseră eliberate bunurile furate. Prin urmare, potrivit jurisprudenței Curții de Casație, competența rațională loci Trebuia să fie determinată pe baza dreptului de proprietate care urma, ca gravitate, cea de recel. Aceaceasta a fost, în fapt, de la data la care, în fapt, de la data de asociere a răufăcătorilor, a avut loc la Milano. La tribunalul de Casație a fost stabilită la 20 martie 2001 La avocat al reclamantului nu a primit avizul de fixare a datei de la data la care a fost pronunțată și nu sa prezentat la aceasta din urmă. Prin hotărârea din 20 martie 2001, Curtea de Casație a declarat că autoritatea competentă era instanța din Milano. Prin hotărârea din 17 iulie 2002, tribunalul din Milano l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de doi ani și patru luni de închisoare și 2 000 EUR de închisoare. Reclamantul a interjet apelat. printr-o hotărâre din 7 mai 2004, al cărei text a fost depus la grefă la 22 iunie În 2004, instanța de apel din Milano a confirmat hotărârea de primă instanță. Recurentul s-a ocupat de casare. El a observat că dispozitivul de rejudecare a instanței de judecată nu a fost semnat de președintele său, ceea ce a dus la nulitatea deciziei. În plus, a extirpat de la nulitatea hotărârii Curții de Casație din 20 martie 2001, pe motiv că anunțul de fixare din culpă nu fusese notificat apărării. Prin hotărârea din 3 martie 2005, Curtea de Casație l-a decăzut pe reclamant din recursul său. Ea a arătat că o hotărâre era nulă numai în cazul în care nu exista niciun dispozitiv încorporat în hotărâre. Pe de altă parte, lipsa semnăturii pe dispozitivul redactat la sfârșitul deliberărilor și destinat să fie citit în ședința n ui a avut nicio consecință. În ceea ce privește omisiunea de a notifica avizul de stabilire a națiunii din 20 martie 2001, a fost vorba despre un viciu referitor la o procedură incidentă, care nu putea afecta regularitatea procedurii penale pe fond. GRIEF Invoch la art. 6 alineatele (1) și (3) litera (d) din Convenție, reclamantul se plânge de o lipsă de echitate a procedurii penale împotriva sa. Reclamantul consideră că procedura penală împotriva sa nu a fost echitabilă. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de către o instanță (...) care va decide, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. În primul rând, recurentul consideră că dreptul său la un proces echitabil a fost ignorat de împrejurarea că dispozitivul de la rejudecare a instanței judecătorești din Milano din 7 mai 2004 nu a fost semnat de președintele său. Curtea reamintește că, în termenii articolului 19 din Convenție, aceasta are sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care decurg din Convenție pentru părțile contractante. Nu este de competența sa să cunoască erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție (Garcia Ruiz c. Spania, 30544/96, § 28, CEDO 1999-I. Misiunea încredințată Curții prin Convenție constă numai în a verifica dacă procedura, considerată în ansamblu, a avut un caracter echitabil și dacă drepturile la apărare au fost respectate (De Lorenzo c. Italia (dec.), n 69264/01, 12 februarie 2004). În speță, Curtea nu vede în ce fel lipsa unei semnături pe dispozitivul pe care l-a citit în cuști ar fi putut aduce atingere acestor drepturi sau ar fi redus șansele reclamantului de a prezenta în fața instanțelor naționale argumentele pe care le consideră necesare pentru apărarea sa. (b) Reclamantul se plânge, de asemenea, de faptul că avocatul său nu a fost informat cu privire la data la care a fost pronunțat la 20 martie 2001 în fața Curții de Casație. Curtea constată că singurul obiect al procedurii în cauză a fost determinarea autorității competente. Prin urmare, Comisia consideră că această procedură este o procedură incidentă și independentă de procedura principală care a dat naștere (a se vedea mutatis mutandis și în materie de aplicare a articolului 6 alineatul (1) unei proceduri de recuzare, Schreiber și Boetsch c. Franța (dec.), nr. 58751/00, CEDH 2003-XII). Hotărârea privind dreptul de a se pronunța asupra unei căi de atac în temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Curtea constată că Curtea de Casație nu a fost chemată să decidă cu privire la vinovăția sau nevinovăția solicitantă. Rolul său nu se referă în niciun fel la decizia de fond a cauzei, ci la problema incidentului de a stabili instanța competentă rația loci În măsura în care procedura incidentă ar putea avea o influență asupra procedurii principale referitoare la justificarea acuzațiilor, Curtea amintește că art. 6 alineatul (1) din convenție nu se mulțumește cu o legătură neclară sau cu repercusiuni îndepărtate: landul procedurii trebuie să fie direct determinant pentru soluționarea cauzei (a se vedea în ceea ce privește noțiunea de " Drepturile și obligațiile cu caracter civil Ringeisen c. Austria, Hotărârea din 16 iulie 1971, seria A n 13, p. 39, § 94. În consecință, Curtea consideră că aplicabilitatea articolului 6 § 1 la procedura principală nu introduce, prin conexitate, procedura de determinare a competenței raționale loci în domeniul de aplicare al acestui articol (a se vedea mutatis mutandis Schreiber și Boetsch susmenționat). Curtea concluzionează că procedura în cauză nu se referea la temeinicia unei acuzații în materie penală. Rămâne de stabilit dacă aceasta se referă la o În conformitate cu jurisprudența constantă a Curții, art. 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 se aplică numai în cazul în care sunt îndeplinite trei condiții: trebuie să existe cel puțin un drept în joc, dreptul în cauză trebuie să fi făcut obiectul unui litigiu și trebuie să aibă un caracter civil (Regatul Unit, Hotărârea din 8 iulie 1987, seria A n 121, p. 34 alineatul 77). Curtea amintește, de asemenea, că acest lucru nu este legat de calificarea juridică, ci de conținutul material și de efectele pe care i le conferă dreptul intern al statului în cauză, că un drept trebuie considerat sau nu ca fiind de natură civilă în sensul acestei dispoziții (König c. Germania, Hotărârea din 28 iunie 1978, seria A n 27, p. 30, punctul 89). Or, în opinia Curții, dreptul de a obține o hotărâre asupra competenței teritoriale a unei instanțe nu este un drept cu caracter civil. Acesta este cel mult un drept de natură procedurală care nu depășește determinarea drepturilor de caracter civil ale reclamantului (a se vedea mutatis mutandis Maino c. Elveția 19231/91, Decizia Comisiei din 9 ianuarie 1995, Ocelot S.A.c. Elveția , n 20873/92, Decizia Comisiei din 21 mai 1997, și Courtet c. France 18873/91, Decizia Comisiei din 2 martie 1994, Deciziile și rapoartele (DR) 76-A, p. 37). cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) și trebuie să fie respins în aplicarea art. 3 din aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Vincent Berger Bošjan M. Zupančič Moduler Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-07-11
0,93
PASTORINO ET AUTRES c. ITALIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 17640/02 présentée par Carlo PASTORINO et autres contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 11 juillet 2006 en une chambre compo
CtEDO 2006-11-23
0,93
ZARATIN c. ITALIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 33104/06 présentée par Manuel ZARATIN contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 23 novembre 2006 en une chambre composée de : M
CtEDO 2000-11-09
0,93
MARCANTONI contre l'ITALIE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 49370/99 présentée par Corrado Marcantoni contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 9 novembre 2000 en une chambre composée de M
CtEDO 2006-05-23
0,93
GELSOMINO c. ITALIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 2005/03 présentée par Giovanni GELSOMINO contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 23 mai 2006 en une chambre composée de : MM.
CtEDO 2005-10-25
0,93
MESSENI NEMAGNA ET AUTRES c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 9512/04 présentée par Maria MESSENI NEMAGNA et autres contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 25 octobre 2005 en une
Sursă