CAUZUL CU ŠEBEKOVÁ ȘI HORVATOVIČOVÁ v. SLOVAKIA (Declarația nr. 73233/01) JUDGMENT STRASBOURG 14 februarie 2006 FINAL 14/05/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus revizuirii editoriale. În cazul Šebeková și Horvatovičová v. Slovacia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Traja Pavlovschi Garlicki Mijović Šikuta, judecători și grefierul Secțiunii O’Boyle, după ce s-a deliberat în particular la 24 ianuarie 2006, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 73233/01) împotriva Republicii Slovace depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi resortisanți slovaci, dna Katarína Šebeková și dna Edita Horvatovičová („reclamanții”), la 16 iunie 2001. Guvernul slovac („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna A. Poláčková. La 26 ianuarie 2005, Curtea a hotărât să comunice cererea. În aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție, a decis să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamanții s-au născut în 1955 și, respectiv, 1959 și trăiesc în Bratislava. Reclamanții dețin o casă rezidențială. Două apartamente din casă sunt ocupate sub închiriere de către familii P. și S. respectiv. Reclamanții au solicitat o hotărâre judiciară în temeiul articolului 711 § 1 din Codul Civil care autorizează încheierea închirierilor. La 27 mai și 16 decembrie 1993, încheierea închirierilor a fost autorizată de Curtea de District Bratislava I (de atunci Obvodný súd , în prezent Okresný súd ) și , în apel , de Curtea Regională Bratislava (de atunci Mestský súd , în prezent Krajský súd ). Inchirierile au expirat trei luni după luna în care hotărârea a devenit finală și obligatorie. 711 § 2 din Codul Civil, acuzații aveau dreptul la „cazare alternativă” și au fost ordonați să abandoneze apartamentele în cauză în termen de 15 zile după ce le-au fost furnizate. Hotărârea de încheiere a închirierilor a devenit finală și obligatorie la 12 martie 1994. Prin urmare, închirierile au expirat la 30 iunie 1994. La 6 iulie și 31 octombrie 1994, reclamanții au solicitat Curții de District să execute hotărârea în temeiul dispozițiilor generale ale Codului de procedură civilă împotriva, respectiv, familiei S. și a familiei P. La 7 noiembrie 1995, reclamanții au reiterat cererea și au susținut că acuzații au refuzat să accepte apartamentele în care reclamanții trăiesc în prezent ca ca cazare alternativă la care au dreptul. 10. La 5 decembrie 1995, Curtea de District a emis două mandate separate de executare. Primul mandat a fost emis în favoarea primului solicitant împotriva familiei S. și a autorizat mutarea S. la apartamentul curent al primului solicitant. Al doilea mandat a fost emis în favoarea celui de-al doilea reclamant și a autorizat mutarea P. la apartamentul curent. 11. La 19 decembrie 1995, inculpații au contestat mandatele prin apeluri la Curtea Regională, susținând că cazarea alternativă oferită de solicitanți nu era adecvată. 12. În februarie și mai 1996, respectiv, Curtea de District a invitat în repetate rânduri reclamanții să prezinte dovezi documentare. 13. În octombrie 1996, inculpații au contestat judecătorii Curții Regionale implicați în determinarea apelurilor lor pentru prejudecăți. În decembrie 1996, Curtea Supremă a respins provocarea. 14. La 27 martie 1997, Curtea Regională a anulat mandatele de 5 Decembrie 1995 constatând că Curtea de District nu a examinat obiecțiile inculpaților cu privire la adecvarea cadării alternative. Problema a fost trimisă Curții de District pentru o nouă hotărâre. 15. La 12 noiembrie 1997, Departamentul de Mediu ( odbor životného prostredia ) al Biroului de District Bratislava I ( Okresný úrad ) a ordonat ca reclamanții să desfășoare lucrări de întreținere pe acoperișul casei. 16. La 4 decembrie 1997, Curtea de District a eliberat noi mandate împotriva S. și P. respectiv. A ordonat formal executarea. Cu toate acestea, a lăsat hotărârea modalităților practice ale executării pentru mai târziu, după ce reclamanții au asigurat cazare alternativă adecvată pentru S. și P. Apelul reclamanților împotriva mandatelor a fost eșuat. 17. La 28 ianuarie 1999, Oficiul de District a impus o amendă de 2 000 de coruna slovaci (SKK) [1] primului reclamant pe motivul că nu a respectat ordonanța din 12 noiembrie 1997. 18. În octombrie 1999, Curtea de District a invitat avocatul reclamanților să prezinte dovezi că a fost asigurată cazare alternativă adecvată pentru inculpați. 19. La 29 noiembrie 1999, Curtea de District a întrebat proprietarul apartamentului în cazul în care reclamantul de pumn locuia în acel moment, Biroul Municipal Bratislava Ružinov (Miestny úrad), dacă ar consimți să mute unul dintre acuzați în acel apartament. La 22 decembrie 1999, Oficiul Municipal a refuzat acest consimțământ. 20. Prin două hotărâri separate din 31 ianuarie 2000, Curtea de District a hotărât că executarea mandatelor din 4 decembrie 1997 nu era permisă (neprípustný Prima decizie se referă la primul reclamant și a fost bazată pe motivul că proprietarul apartamentului alternativ nu ar permite S. să intre în vigoare. A doua decizie se referă la al doilea reclamant și se bazează pe argumentul potrivit căruia soluționarea alternativă oferită de ea P. nu a îndeplinit criteriile de „adaptare”. La 18 februarie 2000, reclamanții au contestat hotărârea într-un recurs. La 27 aprilie 2000, Curtea Regională a anulat hotărârile de la 31 de judecată. Prin urmare, Curtea Regională a constatat că este ilegal ca Tribunalul de District să stabilească această chestiune prin două hotărâri separate, fiecare cu privire la doar unul dintre reclamanți, având în vedere că apartamentele în cauză au fost în co proprietatea reclamanților. 22. La 27 februarie 2001, Curtea Supremă a declarat inadmisibil P.” În octombrie 2001, Curtea de District a desemnat un expert în clădiri pentru a elabora un raport privind idoneitatea cadării alternative oferite de solicitanți. Raportul a fost depus la 3 decembrie 2001. 24. La 25 septembrie și 1 octombrie 2002, respectiv, reclamanții au comisionat un ofițer de executare judiciară ( súdny exekútor ) să pună în aplicare hotărârea împotriva P. și S. încheierea închirierilor în temeiul legislației speciale - Legea privind executarea (Legea nr. 233/1995 Col., astfel cum a fost modificată). 25. Între timp, reclamanții au retras cererile lor din 1994 pentru executarea de către Curtea de District în temeiul Codului de Procedură Civilă. În consecință, la 18 octombrie 2002, această aplicare a fost întreruptă. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE Constituția 26. art. 48 § 2 prevede, printre altele, că fiecare persoană are dreptul de a-și judeca cazul fără întârziere nejustificată. 27. În conformitate cu art. 130 § 3 din Constituție, în vigoare până la 30 iunie 2001, Curtea Constituțională ( Ústavný súd ) ar putea iniția procedurile privind petiția ( podnet ) prezentată de orice persoană sau societate care susține că drepturile lor au fost încălcate. 28. Potrivit jurisprudenței sale în temeiul articolului 130 § 3 din Constituție, Curtea Constituțională nu are competența de a trage consecințe juridice de la o încălcare a drepturilor unui petiționar în temeiul articolului 48 § 2 din Constituție. Nu poate acorda daune persoanei în cauză și nu poate impune autorității publice o sancțiune responsabilă pentru încălcarea constatată. Prin urmare, în opinia Curții Constituționale, autoritatea în cauză a furnizat remediere persoanei a căror drepturi au fost încălcate (pentru detalii suplimentare, a se vedea, de exemplu, Bánošová c. Slovacia (dec.), nr. 38798/97, 27 aprilie 2000). 29. Începând cu 1 ianuarie 2002, Constituția a fost modificată în ceea ce privește, printre altele, persoanele fizice și juridice pot se plânge (s ) despre o încălcare a drepturilor și libertăților fundamentale ale acestora în temeiul articolului 127. În temeiul acestei dispoziții, Curtea Constituțională are competența, în cazul în care constată o încălcare a articolului 48 § 2 din Constituție, de a ordona autorității în cauză să procureze fără întârziere cazul. De asemenea, aceasta poate acorda satisfacție financiară adecvată persoanei ale căror drepturi constituționale au fost încălcate ca urmare a lungii excesive a procedurii (pentru detalii suplimentare, a se vedea, de exemplu, Andrášik și alții c. Slovacia (dec.), nr. 57984/00, 60237/00, 60242/00, 60679/00, 60680/00, 68563/01, 60226/00, ECHR 2002-IX). Legea Curții Constituționale 30. Punerea în aplicare a articolului 127 modificat din Constituție este mai detaliată în secțiunea 49-56 din Legea Curții Constituționale (Legea nr. 38/1993 Col., astfel cum a fost modificată). Modificarea relevantă (Legea nr. 124/2002 Col.) a fost publicată în Colecția Legilor și a intrat în vigoare la 20 martie 2002. 31. Secțiunea 53 alineatul (3) prevede că o plângere constituțională poate fi depusă într-o perioadă de două luni de la data în care decizia în cauză a devenit finală și obligatorie sau pe care o măsură a fost notificată sau pe care a fost dată o notificare de alte interferențe. În ceea ce privește măsurile și alte interferențe, perioada de mai sus începe atunci când reclamantul ar fi putut fi conștient de ele. Practicea Constituțională 32. practică permanentă de a prezenta plângeri cu privire la o lungime excesivă a procedurii numai în cazul în care procedura se plânge în așteptarea autorității responsabile pentru presupusa încălcare în momentul în care aceste plângeri sunt depuse (de exemplu, decizia IV. ÚS 96/02, cu alte referințe, sau decizia IV. ÚS 176/03). 33. În dosarul I. ÚS 145/02, Curtea Constituțională a examinat o plângere de către un individ în temeiul articolului 127 din Constituție a întârzierilor în acțiunea sa civilă din 1995. Acțiunea a fost parțial acordată în primă instanță în 1999. Într-o hotărâre ( nález ) din 6 iunie 2003, Curtea Constituțională a constatat că au existat întârzieri nejustificate în cadrul procedurii în fața instanței de primă instanță și a acordat reclamantului prejudicii morale. Curtea Constituțională a examinat, de asemenea, faza procedurii în fața instanței de recurs, dar nu a constatat întârzieri nejustificate. 34. ÚS 123/02 Curtea Constituțională a examinat o plângere de către un individ în temeiul articolului 127 din Constituție a întârzierilor în acțiunea civilă împotriva acestuia. Acțiunea a fost depusă în 1993 cu o Curte de District care, la scurt timp după aceea, l-a transferat la o Curte regională din motive de competență. Acțiunea a fost apoi în suspensie la Curtea Regională până în 1998, când Curtea Supremă a decis că aceasta ar trebui să fie determinată în prima instanță de Curtea de District. Acțiunea a fost în cele din urmă retrasă și, prin urmare, a fost întreruptă cu o decizie finală din ianuarie 2003. Într-o hotărâre din 6 iunie 2003, Curtea Constituțională a constatat că au existat întârzieri nejustificate atât în fața Curții de District, cât și în fața Curții Regionale. Reclamantul a primit prejudicii morale plătite de ambele instanțe. Legea privind răspunderea de stat din 1969 35. Până la 1 iulie 2004 sfera răspunderii de stat pentru daunele cauzate de deciziile greșite și de încălcările oficiale a fost reglementată de Legea privind răspunderea de stat din 1969 (Legea nr. 58/1969 Col. - Zákon o zodpovednosti za škodu spôsobnú rozhodnutím orgánu štátu alebo pueblo nesprávnym úradným postupom 36. În temeiul articolului 18 alineatul (1) din respectiva lege, statul a fost responsabil pentru daunele cauzate de actele ilegale ale funcționarilor publici în exercitarea sarcinilor lor. În cazul în care reclamantul a arătat că a suferit daune ca urmare a încălcării unei autorități publice, a cuantificat suma, și a stabilit o legătură de cauzalitate între daunele și încălcările în cauză. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 A CONVENȚIEI 37. Reclamanții se plângea că durata procedurii de executare în cererile lor din 1994 era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 38. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 6 iulie 1994 și s-a încheiat la 18 octombrie 2002. A durat astfel 8 ani și peste 3 luni pentru 2 niveluri de competență. Admisibilitatea 39. Considerând hotărârile Curții Constituționale în cadrul procedurii, numerele de dosar I. ÚS 145/02 și III. ÚS 123/02, Guvernul a contestat faptul că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție. În opinia lor, reclamanții ar fi putut contesta durata globală a procedurii lor de executare prin intermediul unei plângeri în temeiul articolului 127 din Constituție, cu efect de la 1 ianuarie 40. Reclamanții au susținut că au respectat regulile de epuizare în temeiul art. 35 § 1 din Convenție. 41. Curtea observă, în primul rând, că procedurile în cauză au beneficiat de garanțiile prevăzute în art. 6 § 1 din Convenție (a se vedea Hornsby v.Greece, nr. 18357/91, § 40, CEDH 1997-II). 42. Având în vedere practica Curții Constituționale destul de divergentă în ceea ce privește examinarea lungii generale a procedurii care au avut loc în fața mai multor autoritățile, prezentul caz pune la îndoială dacă plângerea în temeiul articolului 127 din Constituție a fost un remediu suficient de sigur, nu numai în teorie, ci și în practică, în momentul respectiv și, în special, care a oferit reclamanților perspective rezonabile de succes, astfel cum se prevede la art. 35 § 1 din Convenție (a se vedea Regatul Unit [GC], nr. 24888/94, § 57, CEDH 1999-IX. Cu toate acestea, Curtea constată că nu este necesar să se pronunțe asupra acestui punct, deoarece reclamanții nu au fost în nici un caz obligați să epuizeze acest remediu din următoarele motive. 43. Cererea a fost introdusă la 16 iunie 2001. În acel moment, Curtea a decis să facă o excepție la această regulă în ceea ce privește cauzele împotriva Slovaciei care, în calitate de actuală, au fost prezentate înainte de 1 ianuarie 2002, în această privință. Andrašik și alții c. Hotărârea Slovaciei menționată mai sus. Decizia respectivă a fost adoptată la 22 octombrie 2002, care este într-un moment în care executarea în acest caz a fost deja întreruptă. În circumstanțele de mai sus, obiecția Guvernului privind neepuizarea recourslor interne nu poate fi menținută (a se vedea Vujčík c. Slovacia , nr. 67036/01, § 50, 13 decembrie 2005). 44. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 46. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 47. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că nu au fost prezentate argumente capabile să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa în cauză, Curtea consideră că în cazul instantaneu durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rezonabilă”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 PROTOCOLUL nr. 1 LA CONVENȚIE 48. Reclamanții se plângeau în continuare că, în cursul procedurilor de aplicare excesiv de lungi și ineficace, acestea au fost împiedicate să își plătească proprietățile – apartamentele în cauză, care se bazează pe art. 1 din Protocolul nr. 1, care prevede că: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” Admisibilitatea 49. Guvernul a susținut că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție, deoarece nu și-au afirmat drepturile în temeiul articolului 127 din Constituție și în conformitate cu Legea privind răspunderea de stat din 1969. 50. Reclamanții nu sunt de acord. 51. Curtea remarcă că, în acest caz, familiile P. și S. au fost ordonate să abandoneze apartamentele în cauză după ce le-au fost furnizate soluții alternative pentru anumite standarde. pentru a determina dacă cazarea oferită de solicitanți a fost în conformitate cu acest standard. Având în vedere că această problemă nu a fost niciodată determinată, poziția juridică a reclamanților a rămas incertă (a se vedea, un contrario Immobiliare Saffi v. Italia [GC], nr. 22774/93, ECHR 1999 V). 52. Curtea observă, de asemenea, că ceea ce se află în centrul acestei plângeri este pierderea materială pe care reclamanții o susțin ca urmare a comportamentului necorespunzător al executării. Cu toate acestea, nu există nici o indicație că reclamanții nu ar putea solicita compensații în ceea ce privește astfel de daune materiale în temeiul articolului 18 alineatul (1) din Legea privind răspunderea de stat din 1969 sau că această afirmație ar fi obligată să eșueze (a se vedea Csepyová c. Slovacia (dec.), nr. 67199/01, 8 aprilie 2003). 53. Astfel, chiar presupunând că poziția juridică a reclamanților în ceea ce privește apartamentele în cauză în circumstanțele specifice ale prezentului caz a constituit „proprietate” în sensul articolului invocat, plângerea făcută în favoarea acesteia trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § 1 și 4 din Convenția privind neepuizarea recourslor interne. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DE CONVENȚIE 54. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 55. Reclamanții au solicitat 1 680.000 SKK [2] Fiecare în ceea ce privește prejudicii materiale și 500.000 SKK [3], fiecare în ceea ce privește prejudiciile morale. Ei nu au formulat nici o cerere în ceea ce privește costurile și cheltuielile. 56. Guvernul a contestat aceste afirmații. 57. În ceea ce privește constatarea încălcării dreptului reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție la o audiere într-un termen rezonabil (a se vedea punctul 47 de mai sus) și în măsura în care afirmația a fost justificată, Curtea nu discerne nicio daune pecuniară. Pe de altă parte, consideră că reclamanții trebuie să fi susținut neîntrerupt Prejudicii materiale. Hotărând în mod echitabil, aceasta acordă fiecare 5,600 (EUR) euro sub acest cap. Dobânzi implicite 58. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească fiecare dintre solicitanți, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 5,600 EUR (cincă mii șase sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie transformate în coruna slovacă la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 14 februarie 2006, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Președintele grefierului Michael O’Boyle Nicolas Bratza [1] SKK 2000 este un echivalent de aproximativ 50 euro (EUR) [2] SKK 1.680.000 SKK este un echivalent de aproximativ 43.500 EUR [3] SKK 500.000 SKK este un echivalent de aproximativ 12.950 EUR
FOURTH SECTION
ŠEBEKOVÁ AND HORVATOVIČOVÁ v. SLOVAKIA
(Application no. 73233/01)
14 February 2006
FINAL
14/05/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Šebeková and Horvatovičová v. Slovakia,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović
,
Mr
J.
Šikuta,
judges
,
and Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 24 January 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 73233/01) against the Slovak Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Slovakian nationals, Ms Katarína Šebeková and Ms
Edita Horvatovičová (“the applicants”), on 16 June 2001.
2.
The Slovakian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs A. Poláčková.
3.
On 26 January 2005 the Court decided to communicate the application. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
I.
4.
The applicants were born in 1955 and 1959 respectively and live in Bratislava.
5.
The applicants own a residential house. Two flats in the house are occupied under a lease by families P. and S. respectively. The applicants sought a judicial ruling pursuant to Article 711 § 1 of the Civil Code authorising the termination of the leases.
6.
On 27 May and 16 December 1993, respectively, the termination of the leases was authorised by the Bratislava I District Court (then
Obvodný súd
, at present
Okresný súd
) and, on appeal, by the Bratislava Regional Court (then
Mestský súd
, at present
Krajský súd
). The leases were to expire three months after the month in which the ruling became final and binding. Under Article
711 § 2 of the Civil Code the defendants were entitled to “alternative accommodation” and were ordered to vacate the flats at issue within 15 days after such accommodation was provided to them.
7.
The judgment terminating the leases became final and binding on 12
March 1994. Consequently, the leases expired on 30 June 1994.
8.
On 6 July and 31 October 1994 the applicants applied to the District Court for enforcement of the judgment under the general provisions of the Code of the Civil Procedure against, respectively, family S. and family P.
9.
On 7 November 1995 the applicants restated their application. They argued that the defendants had refused to accept the flats where the applicants were currently living as the alternative accommodation to which they were entitled.
10.
On 5 December 1995 the District Court issued two separate warrants for enforcement. The first warrant was issued in favour of the first applicant against family S. and authorised the moving of S. to the first applicant’s current flat. The second warrant was issued in favour of the second applicant and authorised the moving of P. to her current flat.
11.
On 19 December 1995 the defendants challenged the warrants by appeals to the Regional Court arguing that the alternative accommodation offered to them by the applicants was not adequate.
12.
In February and May 1996, respectively, the District Court repeatedly invited the applicants to submit documentary evidence.
13.
In October 1996 the defendants challenged the Regional Court judges involved in the determination of their appeals for bias. In December 1996 the Supreme Court dismissed the challenge.
14.
On 27 March 1997 the Regional Court quashed the warrants of 5
December 1995 finding that the District Court had failed to examine the defendants’ objections as to the adequacy of the alternative accommodation. The matter was remitted to the District Court for a new determination.
15.
On 12 November 1997 the Environment Department (
odbor životného prostredia
) of the Bratislava I District Office (
Okresný úrad
) ordered that the applicants carry out maintenance work on the roof of the house.
16.
On 4 December 1997 the District Court issued new warrants against S. and P. respectively. It formally ordered the enforcement. However, it left the determination of the practical modalities of the enforcement for later, once the applicants had secured adequate alternative accommodation for S. and P. The applicants’ appeal against the warrants was unsuccessful.
17.
On 28 January 1999 the District Office imposed a fine of 2,000
Slovakian korunas (SKK)
[1]
on the first applicant on the ground that she had failed to comply with the order of 12 November 1997.
18.
In October 1999 the District Court invited the applicants’ lawyer to submit evidence that adequate alternative accommodation had been secured for the defendants.
19.
On 29 November 1999 the District Court enquired of the owner of the flat where the fist applicant was living at that time, the Bratislava Ružinov Municipal Office (
Miestny úrad
), whether it would consent to moving one of the defendants to that flat. On 22 December 1999 the Municipal Office refused such consent.
20.
By two separate decisions of 31 January 2000 the District Court ruled that enforcement of the warrants of 4 December 1997 was not permissible (
neprípustný
). The first decision concerned the first applicant and was based on the ground that the owner of the alternative flat would not allow S. to move in. The second decision concerned the second applicant and was based on the argument that the alternative accommodation offered by her to P. did not meet the criteria of “adequacy”. On 18 February 2000 the applicants challenged the ruling in an appeal. They disputed the legal definition of “adequate alternative accommodation” applied by the District Court and the factual conclusions at which it had arrived.
21.
On 27 April 2000 the Regional Court quashed the decisions of 31
January 2000 on grounds of several procedural flaws at first instance. Among other things, the Regional Court found that it was illegal for the District Court to determine the matter by two separate decisions, each concerning only one of the applicants, given that the flats in issue were in the applicants’ co
‑
ownership.
22.
On 27 February 2001 the Supreme Court declared inadmissible P.’s
“appeal on points of law” against the decision of 27 April 2000 as no such remedy was available.
23.
In October 2001 the District Court appointed a buildings expert to draw up a report on the suitability of the alternative accommodation offered by the applicants. The report was submitted on 3 December 2001.
24.
On 25 September and 1 October 2002, respectively, the applicants commissioned a judicial enforcement officer (
súdny exekútor
) to enforce the judgment against P. and S. terminating the leases under special legislation - the Enforcement Act (Law no. 233/1995 Coll., as amended).
25.
In the meantime the applicants withdrew their petitions of 1994 for enforcement by the District Court under the Code of the Civil Procedure. Consequently, on 18 October 2002, that enforcement was discontinued.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
A.
The Constitution
26.
Article 48 § 2 provides,
inter alia
, that every person has the right to have his or her case tried without unjustified delay.
27.
Pursuant to Article 130 § 3 of the Constitution, as in force until 30
June 2001, the Constitutional Court (
Ústavný súd
) could commence proceedings upon the petition (
podnet
) presented by any individual or a corporation claiming that their rights had been violated.
28.
According to its case-law under the former Article 130 § 3 of the Constitution, the Constitutional Court lacked jurisdiction to draw legal consequences from a violation of a petitioner’s rights under Article 48 § 2 of the Constitution. It could neither grant damages to the person concerned nor impose a sanction on the public authority liable for the violation found. In the Constitutional Court’s view, it was therefore for the authority concerned to provide redress to the person whose rights had been violated (for further details see, e.g.,
Bánošová v. Slovakia
(dec.), no. 38798/97, 27
April 2000).
29.
As from 1 January 2002 the Constitution has been amended in that,
inter alia
, natural and legal persons can complain (
sťažnosť
) about a violation of their fundamental rights and freedoms pursuant to Article 127. Under this provision, the Constitutional Court has the power, in the event that it finds a violation of Article 48 § 2 of the Constitution, to order the authority concerned to proceed with the case without delay. It may also grant adequate financial satisfaction to the person whose constitutional rights have been violated as a result of excessive length of proceedings (for further details see, e.g.,
Andrášik and Others v. Slovakia
(dec.), nos.
B.
The Constitutional Court Act
30.
The implementation of the amended Article 127 of the Constitution is set out in more detail in Sections 49 to 56 of Constitutional Court Act (Law no. 38/1993 Coll., as amended). The relevant amendment (Law no. 124/2002 Coll.) was published in the Collection of Laws and entered into force on 20 March 2002.
31.
Section 53 (3) provides that a constitutional complaint can be filed within a period of two months from the date on which the decision in question has become final and binding or on which a measure has been notified or on which a notice of other interference has been given. As regards the measures and other interferences, the above period commences when the complainant could have become aware of them.
C.
The Constitutional Court’s Practice
32.
It has been the Constitutional Court’s long
‑
standing practice to entertain complaints about excessive length of proceedings only where the proceedings complained of are pending before the authority liable for the alleged violation at the moment when such complaints are lodged (e.g., decision IV. ÚS 96/02, with further references, or decision IV. ÚS 176/03).
33.
In proceedings file number I. ÚS 145/02 the Constitutional Court examined a complaint by an individual under Article 127 of the Constitution of delays in proceedings in his civil action of 1995. The action was partially granted at first instance in 1999. That judgment was however quashed on appeal in March 2002 and the matter was remitted to the first instance court where it was still pending.
In a judgment (
nález
) of 6 June 2003 the Constitutional Court found that there had been unjustified delays in the proceedings before the first instance court and awarded the complainant non
‑
pecuniary damages. The Constitutional Court also examined the phase of the proceedings before the court of appeal but found no unjustified delays.
34.
In proceedings file number III. ÚS 123/02 the Constitutional Court examined a complaint by an individual under Article 127 of the Constitution of delays in proceedings in a civil action against him. The action was lodged in 1993 with a District Court which, shortly after, transferred it to a Regional Court for reasons of jurisdiction. The action was then pending at the Regional Court until 1998 when the Supreme Court ruled that it should be determined at first instance by the District Court. The action was eventually withdrawn and the proceedings were consequently discontinued by a final decision of January 2003.
In a judgment of 6 June 2003 the Constitutional Court found that there had been unjustified delays in the proceedings both before the District Court and the Regional Court. The complainant was awarded non
‑
pecuniary damages to be paid by both courts.
D.
The State Liability Act of 1969
35.
Until 1 July 2004 the sphere of State liability for damage caused by wrong decisions and official misconduct was regulated by the State Liability Act of 1969 (Law no. 58/1969 Coll. -
Zákon o zodpovednosti za škodu spôsobnú rozhodnutím orgánu štátu alebo jeho nesprávnym úradným postupom
).
36.
Under section 18 (1) of that Act the State was liable for damage caused by the wrongful acts of public officials in the exercise of their duties. An award of compensation could be made if the plaintiff showed that he or she had suffered damage as a result of misconduct on the part of a public authority, quantified its amount, and established a causal link between the damage and the misconduct in question.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
37.
The applicants complained that the length of the enforcement proceedings in their applications of 1994 had been incompatible with the “reasonable time” requirement, provided in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
38.
The period to be taken into consideration began on 6 July 1994 and ended on 18 October 2002. It thus lasted 8 years and over 3 months for 2
levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
39.
Relying on the Constitutional Court judgments in the proceedings, file numbers I. ÚS 145/02 and III. ÚS 123/02, the Government objected that the applicants had not exhausted domestic remedies as required under Article 35 § 1 of the Convention. In their view, the applicants could have challenged the overall length of their enforcement proceedings by means of a complaint under Article 127 of the Constitution, effective from 1
January
2002, lodged in accordance with the applicable procedural requirements.
40.
The applicants maintained that they had complied with the exhaustion rule pursuant to Article 35 § 1 of the Convention.
41.
The Court observes first of all that the proceedings in question enjoyed the guarantees afforded under Article 6 § 1 of the Convention (see
Hornsby v .Greece
, no. 18357/91, § 40, ECHR 1997-II).
42.
In view of the rather divergent Constitutional Court practice as regards the examination of the overall length of proceedings which took place before several authorities, the present case raises a question whether the complaint under Article 127 of the Constitution was a remedy which was sufficiently certain not only in theory but also in practice at the relevant time and, in particular, which offered the applicants reasonable prospects of success as envisaged by Article 35 § 1 of the Convention (see
V.
v.
the
United Kingdom
[GC], no. 24888/94, § 57, ECHR 1999-IX).
The Court however finds that it is not necessary to rule on this point as the applicants were in any event not required to exhaust this remedy for the following reasons.
43.
The application was introduced on 16 June 2001. At that time it was the Court’s general practice to assess whether domestic remedies had been exhausted with reference to the date on which the application was lodged. The Court decided to make an exception to this rule in respect of cases against Slovakia which, as the present one, were submitted to it prior to 1 January 2002, in the
Andrášik and Others v. Slovakia
decision referred to above. That decision was adopted on 22 October 2002, that is at a time when the enforcement in the present case had already been discontinued.
In the above circumstances, the Government’s objection relating to non-exhaustion of domestic remedies cannot be upheld (see
Vujčík v. Slovakia
, no. 67036/01, § 50, 13 December 2005).
44.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
45.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
46.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
47.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that no arguments have been put forward capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
48.
The applicants further complained that during and as a consequence of the excessively long and ineffective enforcement proceedings they had been prevented from the peaceful enjoyment of their property – the flats at issue. They relied on Article 1 of Protocol No. 1 which provides that:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
Admissibility
49.
The Government argued that the applicants had failed to exhaust domestic remedies, as required under Article 35 § 1 of the Convention, in that they had not asserted their rights under Article 127 of the Constitution and under the State Liability Act of 1969.
50.
The applicants disagreed.
51.
The Court observes that, in the present case, the families P. and S. were ordered to vacate the flats at issue after alternative accommodation of certain standard was provided to them. The subject-matter of the enforcement proceedings was
inter alia
to determine whether the accommodation offered by the applicants was up to that standard. As this issue has actually never been determined, the applicants’ legal position remained uncertain (see,
a contrario
,
Immobiliare Saffi v. Italy
[GC], no.
‑
V).
52.
The Court further observes that what lies at the heart of this complaint is the material loss that the applicants claim to have incurred as a result of the improper conduct of the enforcement.
There is however no indication that the applicants would be unable to claim compensation in respect of such material damage under section 18 (1) of the State Liability Act of 1969 or that such claim would be bound to fail (see
Csepyová v. Slovakia
(dec.), no. 67199/01, 8 April 2003).
53.
Thus, even assuming that the applicants’ legal position as regards the flats in question in the specific circumstances of the present case amounted to “property” within the meaning of the Article invoked, the complaint made in reliance on it must be rejected under Article
35 §§
1 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
54.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
55.
The applicants claimed SKK 1,680,000
[2]
each in respect of pecuniary damage and SKK 500,000
[3]
each in respect of non
‑
pecuniary damage. They made no claim in respect of costs and expenses.
56.
The Government contested these claims.
57.
With reference to the finding of the violation of the applicants’ right under Article 6 § 1 of the Convention to a hearing within a reasonable time (see paragraph 47 above) and in so far as the claim has been substantiated, the Court does not discern any pecuniary damage. On the other hand, it considers that the applicants must have sustained non
‑
pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards each of them 5,600 (EUR) euros under that head.
B.
Default interest
58.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay each of the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 5,600 (five thousand six hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Slovakian korunas at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 14 February 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President
[1]
.
SKK 2,000 is an equivalent of approximately 50 euros (EUR)
[2]
.
SKK 1,680,000 is an equivalent of approximately EUR 43,500
[3]
.
SKK 500,000 is an equivalent of approximately EUR 12,950