CAZUL CU QUADRUL SECȚIUNII DE TOMLÁKOVÁ v. SLOVAKIA (Declarația nr. 17709/04) JUDGMENT STRASBOURG 5 decembrie 2006 FINAL 05/03/2007 Prezenta hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus revizuirii editoriale. În cazul Tomláková v. Slovacia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Catrică Secțiune), ședința ca Cameră compusă de: Sir Nicolas Președintele Bratza Casadevill Pellonpää Traja Pavlovschi Mijović Šikuta, judecători și judecătorii T.L. Grefierul secțiunii inițiale, deliberat în privat la 14 noiembrie 2006, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 17709/04) împotriva Republicii Slovace depusă Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”), de doi resortisanți slovaci, dna Yvetta Tomláková („primul reclamant”) și dna Alexandra Tomláková („al doilea reclamant”), la 1 mai 2004. Guvernul slovac („ Guvernul”) a fost reprezentat de dna A. Poláčková, agentul lor. La 26 septembrie 2005, președintele Camerei a hotărât ca cererea să fie acordată prioritate în temeiul articolului 41 din Regulamentul Curții. La 7 mai 2006, președintele a hotărât să anunțe cererii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, s-a hotărât să Reclamanții sunt o mamă și o fiică. Ei s-au născut în 1961 și, respectiv, 1990 și trăiesc în Viena (Austria). Procedințe privind paternitatea și întreținerea La 12 martie 1990, primul reclamant a depus o acțiune la Curtea de District Bratislava V. (Okresný súd) ) împotriva dlui B., un național maghiar care locuiește în Ungaria. A solicitat hotărâri care declară că B. a fost tatăl celui de-al doilea reclamant, acordând-i custodia de-a doua reclamantă și ordonând B. să contribuie la menținerea celui de-al doilea reclamant. Înainte de 18 martie 1992, data în care Convenția a intrat în vigoare în Slovacia, Curtea de District a organizat 5 audieri și a trimis o adresă scrisoarea rogatorie către instanța maghiară din districtul judiciar în care se afla inculpatul, cerând observațiile inculpatului în răspuns. La 22 mai 1992, Curtea de District a ordonat efectuarea unui test de sânge în vederea stabilirii paternității, care a desemnat ulterior un expert pentru efectuarea testului și a ordonat ca primul reclamant să depună o sumă la instanță în ceea ce privește costurile expertului. La 26 august 1993, Curtea de District a solicitat primului solicitant să La 3 aprilie 1995, Curtea de District i-a informat că este imposibil să se pronunțe cu cazul, deoarece locul în care se află B. nu a fost cunoscut. În răspuns, la 11 octombrie 1995, primul reclamant a indicat Curții de District locul în care ea crede că a fost angajat acuzatul. 10. La 31 octombrie 1995, Curtea de District a hotărât să renunțe la procedura, iar la 10 mai și 4 iunie 1996 a invitat din nou primul reclamant să declare dacă dorește să își urmeze cererile și a întrebat dacă știa sau nu adresa acuzatului. 11. În septembrie 1996, Curtea de District a solicitat asistența Ministerului Justiției din Slovacia în ceea ce privește verificarea adresei inculpatului. Ministerul a prezentat adresa la 3 februarie 1997. 12. La 29 septembrie 1997, Curtea de District a interogat primul reclamant și a confirmat intenția de a continua acțiunea. 13. La 5 februarie 1998, Curtea de District a ordonat din nou efectuarea testelor de sânge și a desemnat un alt expert în acest sens. 14. La 30 iunie 1999, după o audiere avută în aceeași zi, Curtea de District a acordat acțiune și la 14 aprilie 2000, Curtea Regională Bratislava (Krajský súd) ) și-a anulat hotărârea privind recursul inculpatului din cauza faptului că Curtea de District nu a reușit să stabilească faptele în mod corespunzător. La 31 iulie 2002, Curtea de District a trimis o scrisoare rogatorie instanței responsabile cu cazul în Ungaria, solicitându-i să obțină și să furnizeze probe de sânge de la inculpat. 16. La 12 februarie și 2 iulie 2004, Curtea de District a impus amenzi de 5.000 [1] și, respectiv, 25 000 [2] Slovac Korunas (SKK) expertului pentru că nu a produs raportul ADN la timp. 17. La 21 ianuarie 2005, expertul și-a prezentat raportul. El a concluzionat că, cu un grad de probabilitate de 99,99%, inculpatul a fost tatăl celui de-al doilea reclamant. 18. La 16 februarie 2005, cu privire la propunerea reclamanților, Curtea de District a declarat o măsură intermediară care a ordonat că, începând cu acea zi, acuzatul a plătit 4000 SKK [3] pe lună în ceea ce privește menținerea celui de-al doilea reclamant. La 17 mai 2005, Curtea de District a organizat o audiere la care reclamanții au modificat domeniul de aplicare al cererii lor de întreținere. 20. Între 10 noiembrie 2004 și 19 mai 2005, Curtea de District a trimis 3 litere rogatorii instanței din Ungaria care solicită asistență în diferite chestiuni. 21. La 7 iulie 2005, prima reclamantă a făcut o prezentare scrisă la Curtea de District, susținând că acuzatul evadă serviciul hotărârii din 16 februarie 2005 și că, atâta timp cât de mult decizia nu a fost îndeplinită, nu a putut fi pusă în aplicare. Prin urmare, propune Curtea de District să numească un ex officio la 20 august 2005, Curtea de District a solicitat inculpatului să își corecteze recursul împotriva măsurii intermediare din 16 februarie 2005. El a răspuns la 27 octombrie 2005. 23. La 2 ianuarie 2006, Curtea Regională a susținut măsura interimar. 24. La 1 iunie 2006, Curtea de District a organizat o audiere după care, în aceeași zi, (i) a decis că acuzatul a fost tatăl celui de-al doilea reclamant; (ii) a dat prima reclamantă custodia celui de-al doilea reclamant; (iii) a ordonat ca inculpatul să contribuie la costurile de întreținere a celui de-al doilea reclamant; și (iv) să elibereze un ordin de costuri împotriva acestuia. Ambele părți au apelat, reclamantul care solicită întreținere într-o sumă mai mare. Avocatul este încă în așteptare. La 23 decembrie 2002, reclamanții au depus o plângere în temeiul articolului 127 din Constituție la Curtea Constituțională ( Ústavný súd ). Au completat plângerea la 17 februarie 2003 în sensul că au contestat durata procedurii de mai sus în fața Curții de District și au solicitat în comun 1.000.000 SKK [4] în compensație pentru daunele lor nepecuniare. 26. La 20 martie 2003, Curtea Constituțională a declarat plângerea admisibilă. 27. La 8 septembrie 2003, Curtea Constituțională a constatat că Curtea de District a încălcat dreptul reclamanților la o audiere „fără întârziere nejustificată” (art. 48 § 2 din Constituție) și „în timp rezonabil” (art. 6 § 1 din Convenție); a ordonat ca Curtea de District să procedă rapid cu această chestiune; a acordat primul reclamant 50.000 SKK [5] și al doilea reclamant SKK 70.000 [6] prin satisfacție echitabilă în ceea ce privește daunele lor nepecuniare; și a ordonat rambursarea costurilor lor juridice. Curtea Constituțională a observat că are competență ratione temporis să ia în considerare doar perioada după 15 februarie 1993 când a fost înființată Curtea Constituțională. Cu toate acestea, aceasta a luat în considerare starea procedurii în acel moment. Curtea Constituțională a susținut că cazul nu este legal complex. Cu toate acestea, elementul internațional și dificultatea de evaluare a dovezilor implică anumite complexități. Nu au fost imputabile întârzieri substanțiale reclamanților și ceea ce era în joc pentru ei a cerut o diligență specială. Conducerea Curții de District a fost ineficientă și necoordonată și au existat următoarele perioade de inactivitate din partea sa: de la 26 august 1993 la 27 septembrie 1995; de la 27 septembrie 1995 la 5 februarie 1998; de la 5 februarie 1998 la 29 aprilie 1999; și de la 22 Noiembrie 2000-14 septembrie 2001. LEGUL ALEGAT ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEI 28. Reclamanții se plângeau că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: "În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ..." Admisibilitate 29. Guvernul a opus că, în măsura în care a fost revizuită procedura și că reclamanții au acordat compensații de către Curtea Constituțională, acestea nu mai pot fi considerate „victime” în sensul articolului 34 din Convenție. Acestea au susținut că Curtea Constituțională a examinat cu atenție plângerea constituțională a reclamanților și că valoarea justă de satisfacție acordată respectă pe deplin practica Curții Constituționale cu privire la acest punct. În plus, procedurile înainte de a fi fost ușor accesibile reclamanților, acestea au fost rapide și au fost efectuate în limba reclamanților și compensația le-a fost plătită fără întârziere. 30. Acestea au susținut, de asemenea, că reclamanții ar fi putut pune la dispoziția oricărei eventuale întârzieri recurente în cadrul procedurii în perioada de după hotărârea Curții Constituționale prin intermediul unei noi plângeri în temeiul articolului 127 din Constituție. Reclamanții și-au reiterat plângerea, susținând că suma justă de satisfacție acordată de Curtea Constituțională este inacceptabil scăzută și că injuncția impusă de Curtea de District pentru a continua cu prompt timp cazul contribuțiilor de întreținere a fost ineficace, având în vedere că procedura nu a fost accelerată. 32. Curtea remarcă că, având în vedere hotărârea Curții Constituționale din 8 septembrie 2003, se pune o întrebare dacă reclamanții pot încă pretinde că sunt „victime”, în sensul articolului 34 din Convenție, o încălcare a dreptului lor la o audiere într-un termen rezonabil. 33. Curtea observă că, în cazul în cauză, statutul reclamantului de „victime” depinde de faptul că soluția acordată la nivelul intern era adecvată și suficientă având în vedere art. 41 din Convenție. Această chestiune se determină în funcție de principiile stabilite în temeiul jurisprudenței Curții (a se vedea cel mai recent Scordino c. Italia (n. 1). [GC], nr. 36813/97, §§ 178-213, CEDO 2006-... și Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, CEDO 2006-...). 34. La momentul hotărârii Curții Constituționale, durata procedurii în temeiul jurisdicției temporale a Curții (a se vedea punctul 36 mai jos) a fost de 11 ani și aproape 6 luni. Cu toate acestea, trebuie luată în considerare faptul că plângerea constituțională a reclamanților a fost destinată doar procedurii dinaintea instanței de primă instanță și nu a instanței de recurs, care a durat până la 9 luni și jumătate (a se vedea punctul 14 de mai sus). Curtea constituțională a acordat reclamanților echivalentul de aproximativ 3.150 euro (EUR) în ceea ce privește daunele lor nepecuniare. Această sumă este de aproximativ 25% din ceea ce Curtea ar atribui în general într-o situație similară într-un caz slovac. După hotărârea Curții Constituționale, procesul a continuat timp de 2 ani și aproape 9 luni înainte de o singură instanță și sunt încă în așteptare în apel. În aceste circumstanțe, recursul obținut de solicitanți la nivel intern trebuie considerat insuficient (a se vedea Scordino (n. 1) , citat mai sus, §§ 205 06 și 214-15 ). Reclamanții pot, în consecință, încălcarea cerinței de „tempo rațional”. 35. Având în vedere concluzia din alineatul anterior, Curtea consideră că reclamanții nu au fost obligați, în sensul articolului 35 § 1 din Convenție, să recurgă la remedierea în temeiul articolului 127 din Constituție, astfel cum a sugerat guvernul contestat. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început doar la 18 martie 1992, când recunoașterea dreptului unei cereri individuale a intrat în vigoare în ceea ce privește Slovacia. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurilor la momentul respectiv. Perioada în cauză nu s-a încheiat încă. 37. Curtea constată că cererea nu este, în mod evident, nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Guvernul a recunoscut că durata generală a procedurii este incompatibilă cu cererea de „tempă rezonabilă”, susținând însă că în perioada de după hotărârea Curții Constituționale nu au existat întârzieri nejustificate din partea autorităților. În măsura în care orice întârziere a fost cauzată de acuzatul sau de o altă persoană în afara jurisdicției instanțelor slovace, aceste întârzieri nu au putut fi imputate acesteia. 39. Reclamanții au subliniat faptul că procedurile în cauză se referă la chestiune sensibilă a paternității și menținerii unui minor. Acestea au susținut că, având în vedere stadiul în care se ajunge în prezent în cadrul procedurii, există un risc real ca procedura să nu se încheie înainte de a atinge vârsta majorității celui de-al doilea reclamant. În plus, au subliniat că, în ciuda măsurii intermediare din 16 februarie 2005, au primit până la data nici o plată de la inculpat. 40. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). În cazurile legate de statutul civil, ceea ce este în joc pentru solicitanți este, de asemenea, o considerație relevantă, și este necesară o diligență specială având în vedere posibilele consecințe pe care le poate avea lungimea excesivă a procedurii, în special în ceea ce privește exercitarea dreptului la respectarea vieții familiale (Laino c. Italia [GC], nr. 3158/96, § 18, CEDH 1999-I). 41. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus și, de asemenea, Hefková c. Slovacia , nr. 57237/00, 31 mai 2005) 42. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 43. art. 41 al Convenției prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 44. Reclamanții au solicitat 25.000 de euro (EUR), fiecare în ceea ce privește daunele nepecuniare. 45. Guvernul a contestat cererea. 46. Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi suferit unele prejudiciu moral. Hotărârea pe o bază echitabilă și având în vedere jurisprudența sa pe această temă (a se vedea recapitularea principiilor relevante și, mutatis mutandis , cererea lor în Scordino (n. 1) , citată mai sus, §§§ 267-272, și ținând cont de faptul că reclamanții au obținut deja o mică satisfacție echitabilă în temeiul hotărârii Curții Constituționale din 8 septembrie 2003, aceasta le atribuie în comun 4.000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 47. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 470 EUR pentru costuri juridice, 152 EUR pentru costurile de traducere și 40 EUR pentru costurile administrative suportate în fața Curții. 48. Guvernul a invitat Curtea să stabilească suma atribuirii în conformitate cu jurisprudența sa. 49. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că sumele solicitate ar trebui acordate în întregime. Prin urmare, aceasta acordă împreună 662 EUR sub acest cap. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; că statul contestat trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, în comun 4.000 EUR (4 mii de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare și 662 EUR în comun (sex sute șase sute două euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, sumele de mai sus care urmează să fie convertite în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 5 decembrie 2006, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. T.L. Early Nicolas Bratza Registry Președintele [1] SKK 5.000 este echivalent cu aproximativ 130 euro (EUR). [2] SKK 25000 este echivalent cu aproximativ 660 EUR. [3] SKK 4.000 este echivalent cu aproximativ 105 EUR. [4] SKK 1,000,000 este echivalent cu aproximativ 26 300 EUR. [5] SKK 50.000 este echivalent cu aproximativ 1.300 EUR [6] SKK 70.000 este echivalent cu aproximativ 1.850 EUR.
FOURTH SECTION
CASE OF TOMLÁKOVÁ v. SLOVAKIA
(Application no. 17709/04)
5 December 2006
FINAL
05/03/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Tomláková v. Slovakia,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a
Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Ms
L.
Mijović
,
Mr
J.
Šikuta,
judges
,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 14 November 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 17709/04) against the Slovak Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Slovakian nationals, Mrs Yvetta Tomláková (“the first applicant”) and Miss Alexandra Tomláková (“the second applicant”), on 1
May 2004.
2.
The Slovakian Government (“the Government”) were represented by Mrs A. Poláčková, their Agent.
3.
On 26 September 2005 the President of the Chamber decided that the application should be given priority under Rule 41 of the Rules of Court.
4.
On 7 May 2006 the President decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it was decided to
rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
5.
The applicants are a mother and a daughter. They were born in 1961 and 1990 respectively and live in Vienna (Austria).
A.
Proceedings concerning paternity and maintenance
6.
On 12 March 1990 the first applicant lodged an action with the Bratislava V. District Court (
Okresný súd
) against Mr B., a Hungarian national living in Hungary. She sought rulings declaring that B. was the father of the second applicant, granting her custody over the second applicant, and ordering B. to contribute to the second applicant’s maintenance.
7.
Before 18 March 1992, the date on which the Convention entered into force with respect to Slovakia, the District Court held 5 hearings and sent a
letter rogatory to the Hungarian court in the judicial district where the defendant resided, seeking the defendant’s observations in reply.
8.
On 22 May 1992 the District Court ordered that a blood test be carried out in order to establish paternity. It subsequently appointed an expert to perform the test and ordered that the first applicant lodge a sum with the court in respect of the expert’s costs.
9.
On 26 August 1993 the District Court requested the first applicant to
state whether she wished to continue the action. On 3 April 1995 the District Court informed her that it was impossible to proceed with the case since the whereabouts of B. were unknown. In response, on 11
October
1995, the first applicant indicated to the District Court the place where she believed the defendant was employed.
10.
On 31 October 1995 the District Court decided to stay the proceedings. On 10 May and 4 June 1996 it again invited the first applicant to state whether she wished to pursue her claims and asked whether or not she knew the address of the defendant.
11.
In September 1996 the District Court requested assistance from the Slovakian Ministry of Justice in ascertaining the address of the defendant. The Ministry submitted the address on 3 February 1997.
12.
On 29 September 1997 the District Court interviewed the first applicant and she confirmed her intention to pursue the action.
13.
On 5 February 1998 the District Court again ordered that blood tests be carried out and appointed another expert to do so.
14.
On 30 June 1999, following a hearing held on the same day, the District Court granted the action and on 14 April 2000 the Bratislava Regional Court (
Krajský súd
) quashed its judgment on the defendant’s appeal on the ground that the District Court had failed to establish the facts adequately. The case was remitted to the District Court for re-examination.
15.
On 31 July 2002 the District Court sent a letter rogatory to the court in charge of the case in Hungary, requesting it to obtain and provide blood samples from the defendant.
16.
On 12 February and 2 July 2004 the District Court imposed fines of, respectively, 5,000
[1]
and 25,000
[2]
Slovakian korunas (SKK) on the expert for having failed to produce the DNA report in time.
17.
On 21 January 2005 the expert submitted his report. He concluded that, with a 99.99% degree of probability, the defendant was the father of the second applicant.
18.
On 16 February 2005, on the applicants’ motion, the District Court indicated an interim measure ordering that, as from that day, the defendant was to pay SKK 4,000
[3]
per month towards the maintenance of the second applicant. The defendant appealed.
19.
On 17 May 2005 the District Court held a hearing at which the applicants modified the scope of their claim for maintenance. The defendant did not attend.
20.
Between 10 November 2004 and 19 May 2005 the District Court sent 3 letters rogatory to the court in Hungary requesting assistance on various matters.
21.
On 7 July 2005 the first applicant made a written submission to the District Court. She maintained that the defendant was evading service of the decision of 16 February 2005 and that, as long as the decision had not been served on him, it could not be enforced. She therefore proposed that the District Court appoint an
ex officio
representative for the defendant for the purpose of serving that decision.
22.
On 20 August 2005 the District Court requested the defendant to
correct his appeal against the interim measure of 16 February 2005. He responded on 27 October 2005.
23.
On 2 January 2006 the Regional Court upheld the interim measure.
24.
On 1 June 2006 the District Court held a hearing following which, on the same day, it (i) ruled that the defendant was the father of the second applicant; (ii) gave the first applicant custody of the second applicant; (iii)
ordered that the defendant contribute to the costs of the second applicant’s maintenance; and (iv) issued an order for costs against him. Both parties appealed, the applicant seeking maintenance in a higher amount.
The appeal is still pending.
B.
Constitutional complaint
25.
On 23 December 2002 the applicants lodged a complaint under Article 127 of the Constitution with the Constitutional Court (
Ústavný súd
). They supplemented the complaint on 17 February 2003 in that they challenged the length of the above proceedings before the District Court and jointly claimed SKK 1,000,000
[4]
in compensation for their non
‑
pecuniary damage.
26.
On 20 March 2003 the Constitutional Court declared the complaint admissible.
27.
On 8 September 2003 the Constitutional Court found that the District Court had violated the applicants’ right to a hearing “without unjustified delay” (Article 48 § 2 of the Constitution) and “within a reasonable time” (Article 6 § 1 of the Convention); ordered that the District Court proceed with the matter expeditiously; awarded the first applicant SKK 50,000
[5]
and the second applicant SKK 70,000
[6]
by way of just satisfaction in respect of their non
‑
pecuniary damage; and ordered the reimbursement of their legal costs.
The Constitutional Court observed that it had jurisdiction
ratione temporis
to consider only the period after 15 February 1993 when the Constitutional Court had been established. Nevertheless, it took into account the state of the proceedings at that time.
The Constitutional Court held that the case was not legally complex. However, the international element and the difficulty of assessing the evidence involved certain complexities. No substantial delays were imputable to the applicants and what was at stake for them called for special diligence. The conduct of the District Court was inefficient and uncoordinated and there were the following periods of inactivity on its part: from 26 August 1993 to 27 September 1995; from 27 September 1995 to 5
February 1998; from 5 February 1998 to 29 April 1999; and from 22
November 2000 to 14 September 2001.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
28.
The applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
29.
The Government objected that, to the extent the proceedings had been reviewed and the applicants granted compensation by the Constitutional Court, they could no longer be considered “victims” within the meaning of Article 34 of the Convention. They maintained that the Constitutional Court had examined the applicants’ constitutional complaint thoroughly and that the amount of just satisfaction awarded complied fully with the Constitutional Court’s practice on the point. Moreover, the proceedings before it had been easily accessible to the applicants, they had been speedy and had been conducted in the applicants’ language and the compensation had been paid to them without any delay.
30.
They further submitted that the applicants could have raised the issue of any possible recurring delays in the proceedings in the period after the Constitutional Court’s judgment by way of a fresh complaint under Article
127 of the Constitution. As they had not done so, they had failed to exhaust domestic remedies, as required by Article 35 § 1 of the Convention.
31.
The applicants reiterated their complaint. They argued that the amount of just satisfaction awarded by the Constitutional Court was unacceptably low and that the injunction imposed by it on the District Court to proceed with the maintenance contributions case promptly had been ineffective, given that the proceedings had not been accelerated.
32.
The Court observes that, in view of the Constitutional Court’s judgment of 8 September 2003, a question arises whether the applicants can still claim to be “victims”, within the meaning of Article 34 of the Convention, of a violation of their right to a hearing within a reasonable time.
33.
The Court observes that in the present case the applicants’ status as “victims” depends on whether the redress afforded to them at the domestic level was adequate and sufficient having regard to Article 41 of the Convention. This issue falls to be determined in the light of the principles established under the Court’s case law (see, most recently,
Scordino v. Italy
(no. 1)
[GC], no. 36813/97, §§ 178-213, ECHR 2006-... and
Cocchiarella v. Italy
[GC], no. 64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006-...).
34.
At the time of the Constitutional Court’s judgment, the length of the proceedings under the Court’s temporal jurisdiction (see paragraph 36 below) was 11 years and almost 6 months. It must however be taken into consideration that the applicants’ constitutional complaint was only aimed at the proceedings before the first-instance court and not the court of appeal, which lasted up to 9 and a half months (see paragraph 14 above). The Constitutional Court awarded the applicants jointly the equivalent of approximately 3,150 euros (EUR) in respect of their non-pecuniary damage. This amount is about 25% of what the Court would generally award in a similar situation in a
Slovakian case. After the Constitutional Court’s judgment, the proceedings continued for 2 years and almost 9 months before a single instance and are still pending on appeal. In these circumstances, the redress obtained by the applicants at the domestic level must be considered insufficient (see
Scordino (no. 1)
, cited above, §§
205
‑
06 and 214-15). The applicants can accordingly still claim to be “victims” of a breach of the “reasonable time” requirement.
35.
In view of the conclusion in the preceding paragraph, the Court considers that the applicants were not required, for the purposes of Article 35 § 1 of the Convention, to resort to the remedy under Article 127 of the Constitution anew, as suggested by the respondent Government. The complaint, accordingly, cannot be rejected for non-exhaustion of domestic remedies.
36.
The period to be taken into consideration began only on 18
March
1992, when the recognition of the right of individual petition took effect in respect of Slovakia. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time.
The period in question has not yet ended. It has thus lasted more than 14
years and 6 months for 2 levels of jurisdiction.
37.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
38.
The Government admitted that the overall length of the proceedings was incompatible with the “reasonable time” requirement. However, they argued that in the period after the Constitutional Court’s judgment there had been no unjustified delays on the part of the authorities. In so far as any delays had been caused by the defendant or other person outside the jurisdiction of Slovakian courts, such delays could not be imputed to the latter.
39.
The applicants emphasised that the proceedings concerned the sensitive matter of the paternity and maintenance of a minor. They submitted that, in view of the stage currently reached in the proceedings, there was a real risk that the proceedings would not be completed before the second applicant reached the age of majority. Furthermore, they pointed out that despite the interim measure of 16 February 2005 they have to date received no payment from the defendant at all.
40.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). In cases relating to civil status, what is at stake for the applicants is also a relevant consideration, and special diligence is required in view of the possible consequences which the excessive length of proceedings may have, notably on enjoyment of the right to respect for family life (
Laino v. Italy
[GC], no.
41.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above and also
Hefková v. Slovakia
, no. 57237/00, 31
May 2005)
42.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
43.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
44.
The applicants claimed 25,000 euros (EUR), each, in respect of non
‑
pecuniary damage.
45.
The Government contested the claim.
46.
The Court considers that the applicants must have sustained some non
‑
pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, and having regard to its case-law on the subject (see the recapitulation of the relevant principles and,
mutatis mutandis
, their application in
Scordino (no. 1)
, cited above, §§
267-272), and taking into account that the applicants have already obtained some just satisfaction under the Constitutional Court’s judgment of 8
September 2003, it awards them jointly EUR 4,000 under that head.
B.
Costs and expenses
47.
The applicants also claimed EUR 470 for legal costs, EUR 152 for translation costs and EUR 40 for administrative costs incurred before the Court.
48.
The Government invited the Court to determine the amount of the award in accordance with its case-law.
49.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers that the sums claimed should be awarded in full. It therefore awards the applicants jointly EUR
662 under this head.
C.
Default interest
50.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, jointly EUR 4,000 (four thousand euros) in respect of non-pecuniary damage and jointly EUR 662 (six hundred and sixty two euros) in respect of costs and expenses, the above amounts to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a
rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 5 December 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President
[1]
SKK 5,000 is equivalent to approximately 130 euros (EUR).
[2]
SKK 25,000 is equivalent to approximately EUR 660.
[3]
SKK 4,000 is equivalent to approximately EUR 105.
[4]
SKK 1,000,000 is equivalent to approximately EUR 26,300.
[5]
SKK 50,000 is equivalent to approximately EUR 1,300.
[6]
SKK 70,000 is equivalent to approximately EUR 1,850.