CAUZUL CU ŠČURYOVÁ v. SLOVAKIA (Depunerea nr. 72019/01) ÎN CAUZA DE JUDGMENT STRASBOURG 31 octombrie 2006 FINAL 31/01/2007 Prezenta hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Slovaciei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședința ca o secțiune compusă din: Sir Nicolas Președintele Bratza Casadevall Bonello Pellonpää Traja Pavlovschi Šikuta, judecători și judecătorii T.L. Grefierul de secțiune deliberat în privat la 10 octombrie 2006, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 72019/01) împotriva Republicii Slovace depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național slovac, dna Božena Ščuryová („reclamantul”), la 13 noiembrie 2000. Guvernul slovac („ Guvernul”) a fost reprezentat de dna A. Poláčková, agentul lor. La 1 decembrie 2005, Curtea a hotărât să comunice guvernului plângerea cu privire la durata procedurii privind creșterea cuantumului contribuțiilor de întreținere și a procedurii de divorț. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, s-a decis să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamantul s-a născut în 1953 și trăiește în Čadca. Context real Reclamantul a fost căsătorit cu dl Š cu care a trăit într-o gospodărie comună. Au existat trei copii ai căsătoriei: L, B și A. Copiii s-au născut în 1976, 1977 și 1983 respectiv. În 1993 Š. a deschis o afacere. În legătură cu această inițiativă, la cererea reclamantului, Curtea de District Čadca ( Okresný súd ) și-a dizolvat regimul matrimonial al proprietății în temeiul art. 148 § 2 din Codul Civil. De la acel an, reclamantul și Š nu au trăit niciodată împreună. În 1994 Curtea de District a ordonat ca Š să contribuie la întreținerea copiilor prin efectuarea plăților lunare. În același timp, a respins ca prematură cererile părinților de custodie și îngrijire a copiilor. În 1995 reclamantul a înființat o societate de răspundere limitată comercială (societate B) din care este singura proprietară și reprezentantă legală. În 1996 reclamantul și Š au înființat o societate de răspundere limitată comercială (societate E). Ele sunt singurele proprietare și Š este reprezentantul statutar. 10. În 1999, acționând în numele și în numele societății E, dl Š a transferat proprietatea proprietății imobile de la societate la L. Creșterea întreținerii înainte de divorț 11. La 3 februarie 1998, reclamantul a depus o cerere în temeiul articolului 50 § 1 din Codul Familiei cu Curtea de District pentru o ordonanță care i-a încredințat îngrijirea de A înainte de pronunțarea divorțului. Ea a solicitat, de asemenea, o majorare a contribuțiilor lunare ale lui Š către întreținerea lui A, pe motiv că, de la hotărârile din 1994 situația s-a schimbat. 12. La 19 mai 1998, Curtea de District a încredințat A în îngrijirea reclamantului și a sporit suma contribuțiilor de întreținere. 13. La 31 august 1998, cu privire la apelul reclamantului, Curtea Regională Žilina (Krajský súd) a anulat hotărârea privind plățile de întreținere și a trimis această chestiune Curții de District pentru preluarea unor dovezi suplimentare și reexaminarea. 14. La 2 martie 2000, Curtea de District a stabilit din nou suma contribuțiilor lunare pe care Š a trebuit să le facă pentru menținerea A. 15. La 31 octombrie 2000, cu privire la apelurile de către ambii părinți, Curtea Regională a anulat hotărârea din 2 martie 2000, deoarece faptele cauzei nu au fost încă întemeiate în mod corespunzător. Cazul a fost transmis Curții de District pentru reexaminare. Acesta din urmă a avut audieri la 23 iunie și 7 septembrie 2004. 16. La 26 octombrie 2005, Curtea Regională a respins în mod nefondat provocarea inculpatului împotriva judecătorului Curții de District pentru prejudecăți. 17. Curtea de District a pronunțat o altă ședință la 1 februarie 2006. A fost suspendată și procedurile sunt încă pendente. Procedura privind divorțul și aspectele conexe 18. La 14 mai 1998 Š a depus o cerere de divorț și a solicitat o la 28 iulie 1998, Curtea de District a pronunțat dizolvarea căsătoriei, a încredințat A la îngrijirea reclamantului și a ordonat Š să plătească, la o pe bază lunară, o sumă de bani pentru solicitant ca contribuție la menținerea A. Hotărârea privind divorțul și îngrijirea A a devenit finală și obligatorie la 31 august 1998. Reclamantul a apelat împotriva ordinului de întreținere și a solicitat o sumă mai mare. 20. La 30 iulie 1999, Curtea Regională a anulat ordinul de întreținere și a trimis această chestiune Curții de District pentru preluarea unor dovezi suplimentare și reexaminare. 21. La 2 mai 2000, Curtea de District a stabilit din nou suma contribuțiilor lunare pe care Š a trebuit să le plătească în ceea ce privește întreținerea A. 22. La 30 octombrie 2000, Curtea Regională a anulat hotărârea de la 2 La data de 29 octombrie 2002, Curtea de District a determinat pentru a treia oară suma pe care Š. a trebuit să o plătească în fiecare lună în ceea ce privește menținerea A. La 8 iulie 2004, Curtea de District a corectat o greșeală în partea operativă a hotărârii. 24. Între timp, la 16 iunie 2004, reclamanta a depus un „apel” împotriva hotărârii din 29 octombrie 2002. Ea a afirmat că o copie a acestei hotărâri a fost pusă la dispoziția ei nu mai devreme de 2 iunie 2004. 25. La 1 decembrie 2004, Curtea regională a declarat recursul reclamantului inadmisibil. În 2002, reprezentantul ei legal a fost încheiat la 11 februarie 2003 și, în consecință, perioada de 15 zile pentru depunerea unui recurs a expirat la 26 februarie 2003. La 3 septembrie 1998 și, respectiv, 8 martie 2001, A a depus două cereri împotriva Š. cerând executarea judiciară a cererii sale la două sume de bani datorită hotărârii din 1994 (a se vedea mai sus la rubrica „A”). 27. La 10 septembrie 1998 și, respectiv, 29 martie 2001, Curtea de District a eliberat două mandate de punere în aplicare pentru confiscarea de bani de la contul bancar al pârâtului. Ambele proceduri par să fie încă în așteptare. Alte proceduri civile 28. La 6 iulie 1998, reclamantul a depus o cerere de dizolvare a regimului de coproprietare ei cu Š și pentru distribuția proprietății. În decembrie 1999, reclamantul a furnizat informații suplimentare și mai bune ale cererii sale. Acțiunea pare să fie încă în așteptare. 29. La 10 februarie 2000, reclamantul a înaintat o acțiune în Curtea de District care a contestat transferul în 1999 a bunurilor imobile de la societatea E la L. A fost eliberată o injuncție interzisă și, mai târziu, a anulat recursul, interzicând ca L să nu se descarce proprietatea. La 29 octombrie 2002, Curtea de District a respins acțiunea. 30. La 11 februarie 2000, societatea B a depus o acțiune împotriva Š căutând un ordin de plată pentru o sumă de bani datorată în temeiul unui contract de vânzare din 1997. Acțiunea a fost acordată prin intermediul unui ordin de plată ( platobný rozkaz ), care a fost apoi anulat în cazul protestului inculpatului ( odpor ). Acțiunea pare să fie încă în așteptare. Acțiunea penală 31. Reclamantul a depus numeroase plângeri penale împotriva lui Š afirmând că a fost în lipsa plăților de întreținere în ceea ce privește A și B. Š a fost considerat vinovat de neglijarea datoriei sale alimentare în sensul articolului 213 § 1 din Codul Penal și condamnat cu o decizie penală (trestný rozkaz ) din Curtea de District din 29 iulie 2002 la 4 luni de închisoare suspendată timp de 1 an. La 30 octombrie 2002 a fost adusă împotriva lui o altă acuzație de neglijare a datoriei sale alimentare în ceea ce privește A. 32. La 26 aprilie 2000, reclamantul a depus o plângere penală împotriva lui Š în legătură cu transferul proprietăților imobile de la societatea E. la L. Problema a fost investigată de către Biroul de Investigații de District Čadca, care a concluzionat, la 17 noiembrie 2000, că nu a existat nici un caz penal de răspuns. Această decizie a fost susținută la recurs la 5 ianuarie 2001 de către Procurorul District Čadca. 33. Reclamantul a depus mai multe plângeri penale împotriva lui Š și L acuzarea lor de a fi rupt în casa ei și de a-și lua și a deteriorat proprietatea și de a-i fi purtat rău. La 26 octombrie și 2 noiembrie 1999, Poliția Districtului Čadca a decis să nu acționeze asupra acestor plângeri deoarece nu a existat nici un caz penal de răspuns. Acuzațiile de comportament abuziv au fost trimise pentru examinare autorității infracțiunilor minore, iar apelurile repetate ale reclamantului au fost respinse în mod nefondat de procurorul de district la 22 și 23 noiembrie și 21 decembrie 1999 și de procurorul regional Žilina la 23 august 2000. Problema nu a fost de natură penală și a avut în vedere diviziunea și distribuirea proprietăților în coproprietatea reclamantului și Š, o chestiune care intră sub jurisdicția exclusivă a instanțelor obișnuite. ). În fond, ea s-a plâns de durata procedurilor civile și penale de mai sus și/sau de inactivitatea autorităților oficiale. 35. La 1 aprilie 2003, prin intermediarul unui avocat, reclamantul a depus o plângere constituțională oficială în temeiul articolului 127 din Constituție în care s-a plâns de întârzieri în cadrul procedurii privind creșterea contribuțiilor de întreținere, a procedurii de divorț și a celor două seturi de proceduri de executare. 36. La 17 decembrie 2003, Curtea Constituțională a declarat că plângerea este admisibilă în ceea ce privește procedurile privind creșterea procedurii de întreținere și de divorț. La 7 aprilie 2004, Curtea Constituțională a constatat că Curtea de District a încălcat dreptul reclamantului la o audiere fără întârziere nejustificată în temeiul art. 48 § 2 din Constituție în cele două seturi de proceduri examinate. Subiectul acestor proceduri a fost interconectat, a fost complex de fapt și a cerut o diligență specială. Curtea de District nu a reușit să se ocupe de acestea cu expediția necesară și lungimea lor globală, ca atare, este excesivă. În consecință, Curtea Constituțională a ordonat ca Curtea de District să efectueze procesul de întreținere fără întârziere și a ordonat ca aceasta să plătească reclamantului 30.000 [1] Slovac Korunas (SKK) în compensare pentru daunele sale nepecuniare și să-și ramburseze costurile juridice.Suma de satisfacție a fost stabilită pe o bază „echitabilă” și în legătură cu art. 41 din convenție. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEII 38. Reclamantul s-a plâns că, în cadrul procedurii de mai sus (pozițiile „B” – „F” de mai sus), nu a avut o audiere echitabilă într-un timp rezonabil, conform articolului 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitate Echitate și lungimea procedurii de aplicare și a procedurii în acțiune din 11 februarie 2000 39. În măsura în care reclamanta s-a plâns de nedreptatea și lungimea celor două seturi de proceduri de aplicare descrise la rubrica „D” de mai sus, se observă că ea nu a fost parte la aceste proceduri. Fiica sa, A, a solicitat executarea cererilor de întreținere împotriva Š. De asemenea, trebuie remarcat că A s-a născut în 1983 și că, în timpul procedurii de executare, a ajuns la vârsta majorității (a se vedea hotărârea Curții Constituționale din 7 aprilie 2004). În aceste circumstanțe, reclamantul însuși nu poate pretinde că este o „victima” în sensul articolului 34 din Convenția privind o încălcare a propriului drept la o audiere într-un timp rezonabil în cadrul prezentei proceduri (a se vedea, de exemplu, Macková și Macko c. Slovacia (dec.), nr. 51543/99, 1 aprilie 2003). 40. În ceea ce privește durata procedurii în acțiunea din 11 februarie 2000, descrisă la rubrica „E” de mai sus, reclamantul în capacitatea ei personală nu a fost parte la aceste proceduri. A fost compania B care a depus în judecată Š. Prin urmare, reclamantul însuși nu poate pretinde că este o „victima” în sensul articolului 34 din Convenția privind o încălcare a propriului drept la o audiere într-un timp rezonabil în cadrul acestei proceduri (a se vedea, de exemplu, Agrotexim și alții c. Grecia , hotărârea din 24 octombrie 1995, Seria A nr. 330 A, p. 22-26, §§ 59-72 și Veselá și Loyka c. Slovacia (dec.), nr. 548111/00, 13 decembrie 2005). 41. Rezultă că plângerea de nedreptate și de lungime a procedurii de executare și a procedurii din acțiunea din 11 februarie 2000 este incompatibilă ratione personae cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 § 3 și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § 4. Acuzarea penală împotriva reclamantului și, prin urmare, art. 6 § 1 sub „capul criminal” nu este aplicabilă acestora. 43. Curtea reiterează că art. 6 § 1, sub „capul civil”, se aplică numai la procedurile privind „determinarea” a unui „drept civil”, care poate fi declarat, cel puțin pentru motive argumentale, care trebuie recunoscute în temeiul dreptului intern (a se vedea printre alte autorități) Acquaviva v. Franța , hotărârea din 21 noiembrie 1995, Serie A nr. 333, p. 14, § 46). 44. Reclamantul nu a demonstrat că în cadrul procedurii în cauză a depus o cerere de daune în legătură cu presupusele infracțiuni (a se vedea Perez v. France [GC], nr. 47287/99, § 70, CEDO 2004 I). ratione materiae cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 4. Lungimea procedurii în acțiunile din 6 iulie 1998 și 10 februarie 2000 45. În ceea ce privește durata acestor proceduri (poziția „E” de mai sus), reclamanta nu a demonstrat că s-a plâns la Curtea Constituțională în temeiul articolului 127 din Constituție (a se vedea Andrášik și alții c. Slovacia (dec.), nr. 57984/00, 60226/00, 60237/00, 60242/00, 60679/00, 60680/00 și 68563/01, ECHR 2002 IX) în conformitate cu cerințele aplicabile (a se vedea Akdivar și alții c. Turcia) , hotărârea din 16 septembrie 1996, Raporturile hotărârilor și deciziilor 1996 IV, p. 1210, § 66 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Februarie 2000 și în cadrul procedurii privind creșterea procedurii de întreținere și divorț 46. Ca acțiunea din 6 iulie 1998 și a procedurii privind creșterea întreținerii sunt încă în așteptare, plângerea de nedreptate a acestora este prematură (a se vedea Macková și Macko , citată mai sus). 47. Reclamantul nu a demonstrat că a apelat împotriva hotărârii din 29 octombrie 2002 în acțiunea din 10 februarie 2000. În ceea ce privește procedura de divorț, trebuie remarcat că reclamantul nu și-a interzis recursul împotriva hotărârii din 29 octombrie 2002 în termenul aplicabil (a se vedea Akdivar și alții, citat mai sus, § 66). 49. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 1, 3 și 4 din Convenția pentru neepuizarea recourslor interne. Durata procedurii privind creșterea contribuțiilor de întreținere și procedura de divorț 50. Guvernul a opus că, în măsura în care a fost revizuită procedura și reclamantul a acordat compensații de către Curtea Constituțională, ea nu mai poate fi considerată „victima” în sensul articolului 34 din Convenție. Acestea au susținut, de asemenea, că reclamantul ar fi putut ridica problema întârzierilor recurente în cadrul procedurii privind creșterea contribuțiilor de întreținere în perioada de după hotărârea Curții Constituționale (nález ) din 7 aprilie 2004 prin intermediul unei noi plângeri în temeiul articolului 127 din Constituție. de evacuare a remediilor interne, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din Convenție. 51. Reclamantul și-a reiterat plângerea, susținând că suma de o justă satisfacție acordată de Curtea Constituțională este inacceptabil scăzută și că injuncția impusă de Curtea de District pentru a continua prompt cazul de contribuții de întreținere a fost ineficientă, având în vedere că procedura nu a fost accelerată. 52. Curtea remarcă că, având în vedere hotărârea Curții Constituționale din 7 aprilie 2004, se pune o întrebare dacă reclamantul poate încă pretinde că este o „victă”, în sensul articolului 34 din Convenție, de încălcarea dreptului ei la o audiere într-un termen rezonabil în ceea ce privește procedura de creștere a întreținerii și procedura de divorț. 53. Curtea observă că, în cazul în cauză, statutul reclamantului de „victimă” depinde de faptul că recursul acordat la nivelul său intern era adecvat și suficient, având în vedere art. 41 din Convenție. Această chestiune se determină în funcție de principiile stabilite în temeiul jurisprudenței Curții (a se vedea cel mai recent, Scordino Italia (no. 1) [GC], nr. 36813/97, §§ 178-213, CEDO 2006-... și Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, § 69-98, CEDO 2006-...). 54. Curtea Constituțională a constatat întârzieri nejustificate atât în procesul privind creșterea întreținerii, cât și în ceea ce privește divorțul și chestiunile conexe. În evaluarea lungii acestor două seturi de proceduri, Curtea Constituțională a luat în considerare faptul că acestea au fost strâns interconectate. În determinarea cuantumului just de satisfacție, Curtea Constituțională a luat în considerare ambele seturi împreună. Curtea va urma aceeași abordare. 55. La momentul hotărârii Curții Constituționale, durata procedurii privind creșterea întreținerii a fost de aproximativ 6 ani și 2 luni pentru două nivele de competență. În acel moment, durata procedurii de divorț a fost de peste 4 ani și 5 luni (14 mai 1998 – 29 Octombrie 2002). Curtea Constituțională a acordat reclamantului echivalentul de aproximativ 750 euro (EUR) în ceea ce privește nerespectul ei Prejudicii materiale. Această sumă este mai mică de 20% din ceea ce Curtea ar atribui în general într-o situație similară într-un caz din Slovacia. După hotărârea Curții Constituționale, procedurile privind creșterea întreținerii au fost în așteptare de mai mult de 2 ani și 5 luni într-o singură instanță. În aceste circumstanțe, remedierea obținută de solicitant la nivel intern trebuie considerată insuficientă (a se vedea Scordino (nr. 1) , citat mai sus §§ 205-06 și 214-15). Reclamantul poate, în consecință, să poată pretinde că este o „victima” a unei încălcări a cerinței de „temp rezonabil”. 56. Având în vedere concluzia din alineatul anterior, Curtea consideră că reclamantul nu a fost obligat, în sensul articolului § 1 din Convenție, să recurgă din nou la remedierea în temeiul articolului 127 din Constituție, astfel cum a sugerat guvernul contestat (a se vedea contrario Šidlová c. Slovacia , nr. 50224/99 §§ 49 și 50, 26 septembrie În consecință, plângerea nu poate fi respinsă pentru neepuizarea recourslor interne. 57. În ceea ce privește procedurile privind creșterea întreținerii, perioada care trebuie luată în considerare a început la 3 februarie 1998 și care nu s-a încheiat încă. Prin urmare, a durat mai mult de 8 ani și 7 luni la două niveluri de competență până în prezent. Procedura de divorț a început la 14 mai 1998 și a durat până la 29 octombrie 2002 (3 ani și peste 8 luni), de asemenea, înainte de două nivele de competență. Apelul reclamantului din 16 iunie 2004 a fost în cele din urmă determinat la 1 decembrie 2004 (mai mult de 3 luni). 58. Curtea remarcă că plângerea lungii celor două seturi de procedură specificate mai sus nu este evident nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție, subliniind în continuare că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII). 60. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile în care se ridică chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 61. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că nu au fost prezentate fapte sau argumente capabile să-l convingă. Având în vedere jurisprudența sa privind această temă, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii privind majorarea plăților de întreținere, împreună cu procedura privind divorțul și chestiunile conexe, a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 AL PROTOCOLULUI nr. 1 LA CONVENȚIE 62. În ceea ce privește procedura din 10 februarie 2000 privind validitatea transferului bunurilor imobiliare de la societatea E. la L., reclamantul s-a plângut de asemenea de o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1, care se menționează după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” 63. Prezenta plângere are aceleași elemente factuale și juridice cu privire la plângerea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenția privind nedreptatea procedurii din acțiunea din 10 februarie 2000. Curtea a constatat că plângerea este inadmisibilă pentru neeșuparea recoursurilor interne, deoarece reclamantul nu a arătat că a apelat împotriva hotărârii din 29 de judecată. Octombrie 2002 (a se vedea punctele 47 și 49 de mai sus). Curtea nu constată motive pentru a ajunge la o concluzie diferită în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. În măsura în care această plângere a fost justificată, Curtea nu a constatat niciun indiciu de încălcare a articolului invocat, după care această plângere este manifestament nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 66. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă pentru partea vătămată.” Daune 67. Reclamantul a solicitat 16 919 400 [2] Slovakian Korunas (SKK) în ceea ce privește prejudicii materiale. Această sumă a inclus compensații în ceea ce privește întreținerea în litigiu, bunurile imobile în litigiu și alte daune materiale. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 5 190 000 SKK [3] în ceea ce privește prejudiciile morale. 68. Guvernul a contestat aceste afirmații. 69. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată (a se vedea punctul 61 de mai sus) și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudicii morale. mutatis mutandis , cererea lor în Scordino (nr. 1) , citată mai sus, §§ 267-272 , și ținând cont de faptul că reclamantul a obținut deja o parte de satisfacție echitabilă în temeiul hotărârii Curții Constituționale din 7 aprilie 2004, Curtea își atribuie 2 150 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 70. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 7.500 SKK [4] pentru costurile sale juridice în Slovacia și 7.794 SKK [5] pentru traducerea, telecomunicațiile și alte costuri administrative suportate în fața Curții. 71. Guvernul a contestat cererea în ceea ce privește costurile de la nivel intern și a acceptat că reclamantul trebuie să fi suportat unele costuri în cadrul procedurii dinainte de Curte și a invitat Curtea să stabilească valoarea compensației în conformitate cu jurisprudența Curții și cu „valoarea subiectului”. 72. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului, care nu a fost reprezentat în fața Curții de către un avocat, a sumei de 200 EUR care acoperă costurile sub toate șefurile. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind lungimea excesivă a procedurii privind majorarea plăților de întreținere și a procedurii de divorț admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește procedura menționată anterior; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 150 EUR (2 mii cincizeci și cincizeci de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 200 EUR (2 sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, sumele de mai sus care urmează să fie convertite în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 31 octombrie 2006, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. SKK 7.500 este echivalent cu aproximativ 200 EUR [5] SKK 7.794 este echivalent cu aproximativ 205 EUR.
FOURTH SECTION
ŠČURYOVÁ v. SLOVAKIA
(Application no. 72019/01)
31 October 2006
FINAL
31/01/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Ščuryová v. Slovakia,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a
Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
J.
Šikuta,
judges
,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 10 October 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 72019/01) against the Slovak Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Slovakian national, Mrs Božena Ščuryová (“the applicant”), on 13 November 2000.
2.
The Slovakian Government (“the Government”) were represented by Mrs A. Poláčková, their Agent.
3.
On 1 December 2005 the Court decided to communicate to the Government the complaint concerning the length of the proceedings on the increase of the amount of maintenance contributions and of the divorce proceedings. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it was decided to
rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1953 and lives in Čadca.
A.
Factual Background
5.
The applicant was married to Mr Š with whom she lived in a
common household. There were three children of the marriage: L, B and A. The children were born in 1976, 1977 and 1983 respectively.
6.
In 1993 Š. opened a business. In connection with that initiative, on the applicant's request, the Čadca District Court (
Okresný súd
) dissolved their matrimonial property regime under Article 148 § 2 of the Civil Code. From that year on the applicant and Š never lived together.
7.
In 1994 the District Court ordered that Š contribute towards the children's maintenance by making monthly payments. At the same time, it dismissed as premature the
parents'
respective
claims
for
custody and
care of the children.
8.
In 1995 the applicant set up a commercial limited liability company (company B) of which she is the sole owner and statutory representative.
9.
In 1996 the applicant and Š set up a commercial limited liability company (company E). They are the sole owners and Š is the statutory representative.
10.
In 1999, acting in the name and on behalf of company E, Mr Š transferred the ownership of immovable property from the company to L.
B.
Increase of maintenance prior to divorce
11.
On 3 February 1998 the applicant filed a motion pursuant to Article
50 § 1 of the Family Code with the District Court for an order entrusting her with the care of A prior to the pronouncement of the divorce. She also sought an increase of the amount of Š's monthly contributions towards A's maintenance on the ground that since the judgments of 1994 the situation had changed.
12.
On 19 May 1998 the District Court entrusted A to the care of the applicant and increased the amount of the maintenance contributions.
13.
On 31 August 1998, on the applicant's appeal, the Žilina Regional Court (
Krajský súd
) quashed the ruling concerning maintenance payments and remitted this matter to the District Court for the taking of further evidence and re-examination.
14.
On 2 March 2000 the District Court again determined the amount of the monthly contributions which Š had to make towards the maintenance of A.
15.
On 31 October 2000, on appeals by both parents, the Regional Court quashed the judgment of 2 March 2000 as the facts of the case had still not been adequately established. The case was remitted to the District Court for re-examination. The latter held hearings on 23 June and 7 September 2004.
16.
On 26 October 2005 the Regional Court dismissed as unfounded the defendant's challenge against the District Court judge for bias.
17.
The District Court held another hearing on 1 February 2006. It was adjourned and the proceedings are still pending.
C.
Proceedings concerning divorce and related matters
18.
On 14 May 1998 Š lodged a petition for divorce and requested a
judicial determination of the arrangements to be made in respect of A.
19.
On 28 July 1998 the District Court pronounced the dissolution of the marriage, entrusted A to the care of the applicant and ordered Š to pay, on a
monthly basis, an amount of money to the applicant as a contribution towards the maintenance of A. The ruling concerning the divorce and care of A became final and binding on 31 August 1998. The applicant appealed against the maintenance order and sought a higher amount.
20.
On 30 July 1999 the Regional Court quashed the maintenance order and remitted this issue to the District Court for the taking of further evidence and re-examination.
21.
On 2 May 2000 the District Court again determined the amount of the monthly contributions which Š had to pay in respect of A's maintenance.
22.
On 30 October 2000 the Regional Court quashed the judgment of 2
May 2000 as the facts of the case had still not been adequately established. The case was remitted to the District Court for re-examination.
23.
On 29 October 2002 the District Court for the third time determined the amount which Š. had to pay every month in respect of the maintenance of A. On 8 July 2004 the District Court corrected a
clerical error in the operative part of the judgment.
24.
In the meantime, on 16 June 2004 the applicant lodged an “appeal” against the judgment of 29 October 2002. She claimed that a copy of that judgment had been made available to her no earlier than 2 June 2004.
25.
On 1 December 2004 the Regional Court declared the applicant's appeal inadmissible. It observed that a copy of the judgment of 29
October
2002 had been served on her legal representative on 11
February
2003 and that, accordingly, the 15 days' period for filing an appeal had expired on 26
February 2003. The applicant's appeal of 16
June
2004 was therefore belated.
D.
Maintenance enforcement
26.
On 3 September 1998 and 8 March 2001, respectively, A lodged two petitions against Š. seeking the judicial enforcement of her claim to two sums of money due to her under the judgment of 1994 (see above under heading “A”).
27.
On 10 September 1998 and 29 March 2001, respectively, the District Court issued two enforcements warrants for the seizure of money from the defendant's bank account. Both enforcements appear to be still pending.
E.
Other civil proceedings
28.
On 6 July 1998 the applicant filed a petition for dissolution of her co-ownership regime with Š and for distribution of the property. In December 1999 the applicant provided further and better particulars of her claim. The proceedings appear to be still pending.
29.
On 10 February 2000 the applicant brought an action in the District Court challenging the transfer in 1999 of the immovable property from company E to L. An interim injunction was issued, and later quashed on appeal, prohibiting L from disposing of the property. On 29 October 2002 the District Court dismissed the action.
30.
On 11 February 2000 company B lodged an action against Š seeking an order for payment of an amount of money owed under a contract of sale of 1997. The action was granted by way of a payment order (
platobný rozkaz
), which was then quashed on the defendant's protest (
odpor
). The proceedings appear to be still pending.
F.
Criminal proceedings
31.
The applicant filed numerous criminal complaints against Š alleging that he was in default with payments of maintenance in respect of A and B. Š was found guilty of neglecting his alimentary duty within the meaning of Article 213 § 1 of the Criminal Code and sentenced by a penal order (
trestný rozkaz
) of the District Court of 29 July 2002 to 4 months' imprisonment suspended for 1 year. On 30 October 2002 another charge of neglecting his alimentary duty in respect of A was brought against him.
32.
On 26 April 2000 the applicant filed a criminal complaint against Š in connection with the transfer of the immovable property from company E. to L. The matter was investigated by the Čadca District Office of Investigation which concluded, on 17 November 2000, that there was no criminal case to answer. This decision was upheld on appeal on 5
January
2001 by the Čadca District Prosecutor.
33.
The applicant filed several criminal complaints against Š and L accusing them of having broken into her house and having taken and damaged her property and of having behaved abusively towards her. On 26 October and 2
November 1999 the Čadca District Police decided not to act on these complaints as there was no criminal case to answer. The allegations of abusive behaviour were referred for examination to the minor offences authority. The applicant's repeated appeals were dismissed as unfounded by the District Prosecutor on 22 and 23 November and 21 December 1999 and by the Žilina Regional Prosecutor on 23 August 2000. The matter was not of a criminal nature and concerned the division and distribution of the property in the co-ownership of the applicant and Š, a matter which fell within the exclusive jurisdiction of the ordinary courts.
G.
Constitutional complaint
34.
In January 2003 the applicant wrote to the Constitutional Court (
Ústavný súd
). In substance she complained of the length of the above civil and criminal proceedings and/or of the inactivity of the official authorities.
35.
On 1 April 2003, through the intermediary of a lawyer, the applicant submitted a formal constitutional complaint under Article 127 of the Constitution in which she complained of delays in the proceedings concerning the increase of the maintenance contributions, the divorce proceedings and the two sets of enforcement proceedings.
36.
On 17 December 2003 the Constitutional Court declared the complaint admissible is so far as it concerned the proceedings on the increase of maintenance and the divorce proceedings. The complaint was inadmissible in so far as it related to the enforcement proceedings. The latter proceedings concerned the claims of A, who had reached the age of majority in the meantime. The applicant was not a party to these proceedings. She had no standing to complain about them in her own name.
37.
On 7 April 2004 the Constitutional Court found that the District Court had violated the applicant's right to a hearing without unjustified delay under Article 48 § 2 of the Constitution in the two sets of proceedings under review. The subject matter of these proceedings was interconnected, was factually complex and called for special diligence. The District Court had failed to handle them with the requisite expedition and their overall length, as such, was excessive. The Constitutional Court consequently ordered that the District Court proceed with the maintenance proceedings without delay and ordered that it pay the applicant 30,000
[1]
Slovakian korunas (SKK) in compensation for her non-pecuniary damage and reimburse her legal costs. The amount of just satisfaction was determined on an
“equitable basis” and with reference to Article 41 of the Convention.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
38.
The applicant complained that in the above proceedings (headings “B” – “F” above) she had not had a fair hearing within a reasonable time, as required under Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
1.
Fairness and length of the enforcement proceedings and the proceedings in the action of 11 February 2000
39.
In so far as the applicant complained of the unfairness and length of the two sets of enforcement proceedings described under heading “D” above, it is observed that she was not a party to those proceedings. It was her daughter, A, who sought enforcement of her maintenance claims against Š. It is also to be noted that A was born in 1983 and that, during the enforcement proceedings, she reached the age of majority (see the Constitutional Court's judgment of 7 April 2004). In these circumstances the applicant herself cannot claim to be a “victim” within the meaning of Article 34 of the Convention of a violation of her own right to a hearing within a reasonable time in these proceedings (see, for example,
Macková
and Macko v. Slovakia
(dec.), no. 51543/99, 1 April 2003).
40.
As to the length of the proceedings in the action of 11
February
2000, described under heading “E” above, the applicant in her personal capacity was not a
party to these proceedings. It was company B which sued Š. The applicant herself therefore cannot claim to be a “victim” within the meaning of Article 34 of the Convention of a violation of her own right to a hearing within a reasonable time in these proceedings (see, for example,
Agrotexim and Others v. Greece
, judgment of 24
October
1995, Series A no. 330 A, pp. 22-26, §§ 59-72 and
Veselá and Loyka v. Slovakia
(dec.), no. 54811/00, 13 December 2005).
41.
It follows that the complaint of the unfairness and length of the enforcement proceedings and of the proceedings in the action of 11
February 2000 is incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected in accordance with Article 35 § 4.
2.
Fairness and length of the criminal proceedings
42.
As to the criminal proceedings complained of, which are described under heading “F” above, it is to be noted that they did not concern a
criminal charge against the applicant and, therefore, Article 6 § 1 under its “criminal head” is not applicable to them.
43.
The Court reiterates that Article 6 § 1, under its “civil head”, applies only to proceedings concerning the “determination” of a “civil right” which can be said, at least on arguable grounds, to be recognised under domestic law (see among other authorities
Acquaviva v. France
, judgment of 21
November 1995, Series A no. 333, p. 14, § 46).
44.
The applicant has not shown that in the proceedings in question she has submitted any claim for damages in connection with the alleged offences (see
Perez v. France
[GC], no. 47287/99, §
‑
I).
It follows that the complaint of the unfairness and length of `these proceedings is incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected in accordance with Article 35 § 4.
3.
Length of the proceedings in the actions of 6 July 1998 and 10
February 2000
45.
As to the length of these proceedings (heading “E” above), the applicant has failed to show that she complained to the Constitutional Court under Article 127 of the Constitution (see
Andrášik and Others v. Slovakia
(dec.), nos. 57984/00, 60226/00, 60237/00, 60242/00, 60679/00, 60680/00 and 68563/01, ECHR 2002
‑
IX) in accordance with the applicable requirements (see
Akdivar and Others v. Turkey
, judgment of 16
September
1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
IV, p. 1210, §
66).
It follows that this part of the application must be rejected under Article
35 §§ 1 and 4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
4.
Fairness of the proceedings in the actions of 6 July 1998 and 10
February 2000 and in the proceedings on the increase of maintenance and the divorce proceedings
46.
As the proceedings in the action of 6 July 1998 and the proceedings on the increase of maintenance are still pending, the complaint of their unfairness is premature (see
Macková and Macko
, cited above).
47.
The applicant has not shown that she appealed against the judgment of 29 October 2002 in the action of 10 February 2000.
48.
As for the divorce proceedings, it is to be noted that the applicant failed to lodge her appeal against the judgment of 29 October 2002 within the applicable time-limit (see
Akdivar and Others
, cited above, § 66).
49.
It follows that this part of the application must be rejected under Article
35 §§
1, 3 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
5.
Length of the proceedings on the increase of maintenance contributions and the divorce proceedings
50.
The Government objected that, to the extent the proceedings had been reviewed and the applicant granted compensation by the Constitutional Court, she could no longer be considered a “victim” within the meaning of Article 34 of the Convention. They further submitted that the applicant could have raised the issue of recurring delays in the proceedings on the increase of maintenance contributions in the period after the Constitutional Court's judgment (
nález
) of 7 April 2004 by way of a fresh complaint under Article
127 of the Constitution. As she had not done so, she had failed to
exhaust domestic remedies, as required by Article 35 § 1 of the Convention.
51.
The applicant reiterated her complaint. She argued that the amount of just satisfaction awarded to her by the Constitutional Court was unacceptably low and that the injunction imposed by it on the District Court to proceed with the maintenance contributions case promptly had been ineffective, given that the proceedings had not been accelerated.
52.
The Court observes that, in view of the Constitutional Court's judgment of 7 April 2004, a question arises whether the applicant can still claim to be a “victim”, within the meaning of Article 34 of the Convention, of a violation of her right to a hearing within a reasonable time as regards the maintenance increase proceedings and the divorce proceedings.
53.
The Court observes that in the present case the applicant's status as a
“victim” depends on whether the redress afforded to her at the domestic level was adequate and sufficient having regard to Article 41 of the Convention. This issue falls to be determined in the light of the principles established under the Court's case law (see, most recently,
Scordino
v.
Italy
(no. 1) [GC], no. 36813/97, §§ 178-213, ECHR 2006-... and
Cocchiarella v. Italy
[GC], no. 64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006-...).
54.
The Constitutional Court found unjustified delays in both the proceedings on increase of maintenance and on divorce and related matters. In assessing the length of these two sets of proceedings, the Constitutional Court took into account the fact that they were closely interconnected. In determining the amount of just satisfaction, the Constitutional Court considered both sets together. The Court will follow the same approach.
55.
At the time of the Constitutional Court's judgment, the length of the proceedings on the increase of maintenance was about 6 years and 2 months for two levels of jurisdiction. At that time the length of the divorce proceedings was more than 4 years and 5 months (14 May 1998 – 29
October 2002). The Constitutional Court awarded the applicant the equivalent of approximately 750 euros (EUR) in respect of her non
‑
pecuniary damage. This amount is less than 20% of what the Court would generally award in a similar situation in a Slovakian case. After the Constitutional Court's judgment, the proceedings on the increase of the maintenance have been pending for more than 2 years and 5 months at a
single instance. They have not yet been completed.
In these circumstances, the redress obtained by the applicant at the domestic level must be considered insufficient (see
Scordino (no. 1)
, cited above, §§ 205-06 and 214-15). The applicant can accordingly still claim to be a
“victim” of a breach of the “reasonable time” requirement.
56.
In view of the conclusion in the preceding paragraph, the Court considers that the applicant was not required, for the purposes of Article
35
1.of the Convention, to resort to the remedy under Article 127 of the Constitution anew, as suggested by the respondent Government (see,
a contrario
,
Šidlová v. Slovakia
, no. 50224/99, §§ 49 and 50, 26
September
2006). The complaint, accordingly, cannot be rejected for non-exhaustion of domestic remedies.
57.
As for the proceedings on the increase of maintenance, the period to be taken into consideration began on 3 February 1998 and has not yet ended. It has therefore lasted more than 8 years and 7 months at two levels of jurisdiction to date. The divorce proceedings started on 14 May 1998 and lasted until 29 October 2002 (3 years and more than 8 months), also before two levels of jurisdiction. The applicant's appeal of 16 June 2004 was finally determined on 1 December 2004 (more than 3 months).
58.
The Court notes that the complaint of the length of the two sets of proceedings specified above is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
59.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
60.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
61.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that no facts or arguments have been put forward capable of persuading it to
reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case
‑
law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings on the increase of maintenance payments together with the proceedings concerning divorce and related matters was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
62.
In connection with the proceedings in the action of 10 February 2000 concerning the validity of the transfer of the immovable property from company E. to L., the applicant also complained of a violation of Article 1 of Protocol No. 1, which reads as follow:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
63.
This complaint has the same factual and legal background as the complaint under Article 6 § 1 of the Convention of the unfairness of the proceedings in the action of 10 February 2000. The Court found that complaint inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies in that the applicant did not show that she had appealed against the judgment of 29
October 2002 (see paragraphs 47 and 49 above). The Court finds no
reasons for reaching a different conclusion under Article 1 of Protocol
No.
1.
It follows that this complaint must be rejected under Article
35 §§
1 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 OF PROTOCOL No. 7 TO THE CONVNETION
64.
Without further specification, the applicant also alleged a violation of Article 5 of Protocol No. 7 to the Convention.
65.
To the extent this complaint has been substantiated, the Court has found no indication of a violation of the Article invoked.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
66.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
67.
The applicant claimed 16,919,400
[2]
Slovakian korunas (SKK) in respect of pecuniary damage. This amount included compensation in respect of outstanding maintenance, the immovable property in dispute and other material damage. The applicant also claimed SKK 5,190,000
[3]
in respect of non-pecuniary damage.
68.
The Government contested these claims.
69.
The Court does not discern any causal link between the violation found (see paragraph 61 above) and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, the Court considers that the applicant must have suffered non-pecuniary damage. Ruling on an
equitable basis, and having regard to its case-law on the subject (see the recapitulation of the relevant principles and,
mutatis mutandis
, their application in
Scordino (no. 1)
, cited above, §§ 267-272), and taking into account that the applicant has already obtained some satisfaction under the Constitutional Court's judgment of 7 April 2004, the Court awards her EUR 2,150 under that head.
B.
Costs and expenses
70.
The applicant also claimed SKK 7,500
[4]
for her legal costs in Slovakia and SKK 7,794
[5]
for her translation, telecommunications and other administrative costs incurred before the Court.
71.
The Government contested the claim as regards the costs at the domestic level. They accepted that the applicant must have incurred some costs in the proceedings before the Court and invited the Court to determine the amount of the compensation in accordance with the Court's case-law and “the subject value”.
72.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the applicant, who was not represented before the Court by a lawyer, the sum of EUR 200 covering costs under all heads.
C.
Default interest
73.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings on the increase of maintenance payments and of the divorce proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention in respect of the above-mentioned proceedings;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,150 (two thousand one hundred and fifty euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 200 (two hundred euros) in respect of costs and expenses, the above amounts to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a
rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 31 October 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President
[1]
SKK 30,000 is equivalent to approximately 750 euros (EUR).
[2]
SKK 16,919,400 is equivalent to approximately EUR 445,000.
[3]
SKK 5,190,000 is equivalent to approximately EUR 137,000.
[4]
SKK 7,500 is equivalent to approximately EUR 200.
[5]
SKK 7,794 is equivalent to approximately EUR 205.