PRIMA SECȚIE
CAUZA
PRIKYAN ȘI ANGELOVA c. BULGARIA
(Cererea nr. 44624/98)
16 februarie 2006
16/05/2006
Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile prevăzute de art. 44 § 2 din Convenție. Ea poate fi supusă unor corecturi de formă.
În cauza Prikyan și Angelova c. Bulgaria,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secție), ședindu-se într-o cameră compusă din:
Ddr. C.L. Rozakis, președinte, L. Loucaides, Doamna F. Tulkens, Ddr. P. Lorenzen, Doamnele N. Vajić, S. Botoucharova, Ddr. A. Kovler, judecători, și Ddr. S. Nielsen, grefier de secție,
După deliberări în ședința închisă pe 26 ianuarie 2006,
Emite hotărârea ce urmează, adoptată la această dată:
1.La originea cauzei se află o cerere (nr. 44624/98) îndreptată împotriva Republicii Bulgaria și prin care două cetățene ale acestui stat, Doamnele Vergin Stepan Prikyan și Elisabeth Sarkis Angelova („reclamantele"), sesizaseră Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia") pe 29 mai 1998 în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția").
2.Reclamantele sunt reprezentate de Doamna D. Boeva, avocat la Sofia. Guvernul bulgar („Guvernul") este reprezentat de coagentul său, Doamna M. Pacheva, din ministerul Justiției.
3.Reclamantele aleguau în special chef procedura în fața Curții Supreme de Casație nu revistiseseacaracterul echitabil, în respectul contradictorului și al egalității armelor.
4.Cererea a fost transmisă Curții pe 1 noiembrie 1998, dată a intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11).
5.Cererea a fost repartizată primei secții a Curții (art. 52 § 1 al regulamentului).
6.Prin decizie din 9 septembrie 2004, Curtea declarat petiția parțial admisibilă.
7.Pe 1 noiembrie 2004, Curtea-și modifică componența secțiilor (art. 25 § 1 al regulamentului). Prezenta cerere a fost repartizată primei secții astfel restructurate (art. 52 § 1).
8.Reclamantele sunt născute respectiv în 1956 și 1948 și locuiesc la Varna.
9.Pe 30 iunie 1994, reclamantele introduseseă în fața tribunalului de district din Varna o acțiune de revendicare a unui apartament de 142 m², situat în centrul Varnei, care aparținuse ascendenților lor. Fiind proprietari ai altei locuințe, aceștia fuseserupți în obligație de a vinde apartamentul în 1974 unor terți, în conformitate cu legislația acelui moment. În aplicare regulilor în vigoare, vânzarea fuseserealizată prin intermediul comunei. Acțiunea introdusă de reclamante în 1994 era îndreptată împotriva copiilor achizitorilor, care moștenii apartamentul.
10.În susținere cererii lor, reclamantele invocaseseănulitatea vânzării realizate în 1974, din cauza, pe de o parte, a lipsei consimțământului vânzătorilor și, pe de altă parte, a neregularității procedurii administrative urmată de autoritățile municipale și a atribuirii locuinței achizitorilor care nu îndeplineau condițiile prevăzute de lege.
11.În concluziile scrise prezentate tribunalului, reprezentantul defensorilor susținaseceauvânzarea era perfect regulă. Expusechein particular chest consimțământul vânzătorilor fusesevizat exprimat în o cerere adresată administrației municipale, chef procedura fuseserespectat de serviciile municipale, chef achizitorii îndeplineau condițiile pentru a achiziționa o locuință și chef obținuser autorizația de a vi se atribui un apartament cu această suprafață.
12.Ultimele paragrafe ale memorandumului fuseseradate în termenii ce urmează:
„Clienții mei s-au candidat, ca cetățeni de bună credință, la achizitionarea locuinței oferit de vânzători. Există o autorizare a consilului regional din Varna. Toți documentii și declarațiile necesare vânzării au fost strânși și mai mult de douăzeci de ani trec că locuiesc și administrează locuința pe care au achiziționo.
Vă cerem din nou să respingeți acțiunea introdusă împotriva lor, cu toate consecințele legale.
"
13.Prin sentință din 26 ianuarie 1995, tribunalul de district din Varna, dând curs pretențiilor reclamantelor, declarat vânzarea efectuată în 1974 nulă și neavenută și condamnat ocupanții să restituie apartamentul reclamantelor. Tribunalul considerat chef decizia comitetului executiv al comunei, autorizând vânzarea și desemnând achizitorul, era entachată de nulitate din cauza atât a nerespectării procedurii (ea fuseseemisă anterior autorizării comitetului executiv al consilului regional de a achiziționa un apartament cu suprafață de mai mult de 120 m²) și a absenței condițiilor materiale la acordare a unei asemenea autorizații pe capul achizitorilor (nevoile lor în materie de locuință nu corespundeau suprafeții apartamentului litigios). Nulitatea deciziei administrative, care era unu din elementii constituivi ai vânzării, entaiând deci nulitatea acesteia.
14.Ca urmare recursului introdus de defensorii, tribunalul regional din Varna confirmasădeciziaaceasta pe 30 noiembrie 1995. El constatat chef primii judecători „colectaser toți elementii de probă relevanți pentru reglementare litigiului, în vederea circumstanțelor indicate în cerere și argumentelor ridicate în defens" și confirmasădeciziile și motivele adoptate de tribunalul de district.
15.Defensorii acțiunii introduseseăapoi un recurs în reviziune (преглед по реда на надзора) în fața Curții Supreme.
16.Prin hotărâre din 30 decembrie 1997, Curtea Supremă de Casație[1], în timp chef respingeseăca nefondate mijloacele ridicate în recurs și privind regularitatea vânzării, decidseche se anuleze hotărârile date de cele două prime instanțe.
17.Curtea estimaseche primii și secunzii judecători fuseseomiși să examineze excepția ridicată în memorandumul scris al părții defensorii în fața tribunalului de district referitoare la faptul cheau fost în posesia imobilului mai mult de douăzeci de ani. Această afirmare fiind constitutivă, potrivit Curții Supreme de Casație, a unei excepții de achizitie prin efect al prescripției, omisiunea tribunalelor să pronunțe asupra acestei probleme redaseăhotărârile neregulate și justificaseeanularea lor.
18.Curtea consideraseche faptele fuseseesuficient stabilite și nu necesitaseă admitere de noi dovezi, și decidseche reglementeze cauza pe fond prin aceeași decizie.
19.Ea constatat chef termenul prescripției acquisitive de zece ani scurseseău beneficiul defensorilor acțiunii, care au posedatappartamentul din 1974 considerând se ca proprietari.
20.Curtea superioară observaseseche cursul prescripției nu fuseseintrerupt de efectul articolului 29 al legii din 1973 privind proprietatea particulari (Закон за собствеността на гражданите), care excludea efectul prescripției acquisitive în anumit număr de ipoteze. În cauza de față, Curtea Supremă de Casație consideraseche, prin a se candida la achizitie, achizitorii nu avuser intenția contourna normele legale reglementând achizitionarea imobilelor și chef prescripția rulaseədeci în favoarea lor.
21.Curtea Supremă de Casație concluzionaseche defensorii deveniiseseăproprietari prin efect al prescripției decenale și, ca urmare, respinseseă acțiunea de revendicare a reclamantelor. Hotărârea sa nu era susceptibilă de niciun recurs.
22.Articolele 225 și următoarele din Codul de procedură civilă (CPC), în redactarea lor înainte de reforma intrată în vigoare pe 1 aprilie 1998, reglementaserecursul în reviziune al hotărârilor în fața Curții Supreme.
Deși inițial concepută ca cale de apel extraordinară, procedura în reviziune era în practică a treia instanță regulă.
23.Orice parte la o procedură civilă avuser posibilitate să introducă un recurs în reviziune împotriva unei hotărâri, în termen de două luni din data pronunțării acesteia. Aceste recursuri fuseseexaminate în ședință publică cu citare a părților (art. 227 alineatul 2 CPC).
24.La termenul procedurii în reviziune, curtea superioară putuser fie confirma, fie anula o hotărâre atunci când aceasta era dată în contradicție cu legea, ca urmare a neregularităților procedurale substanțiale sau că era neîntemeiată (art. 225 alineatul 3 CPC, prin referință la art. 207 a - б - г).
25.Judecătorii nu fuseseligiți de mijloacele ridicate de păti și trebuiseă procedeze la examinarea de oficio a regularității hotărârii attacked (art. 206 alineatul 1 CPC, pe referință al articolului 228).
26.În caz de anulare a unei hotărâri, curtea reglementatăcauza pe fond. Atunci când reglementare cauzei cerea să fuseseadunate noi dovezi, curtea trebuiseă se pronunțe numai după redeschidere dezbaterilor pe fond și admitere a dovezilor necesare. În caz de neregularități substanțiale, printre care era figurata lezare drepturilor apărării, curtea avuser facultate să trimită cauza la instanța care dase hotărârea anulată (art. 208 CPC, pe referință al articolului 229 alineatul 1).
27.În aplicare articolului 227 alineatul 3, deciziile date într-o procedură în reviziune nu fusesesuceptibile a unui nou recurs în reviziune, nici a niciun alt recurs.
28.Această procedură fusesestrasă la 1 aprilie 1998 și fuseseinlocuită printr-o procedură de casație, în cadrul căreia numai mijloacele invocate de păti sunt examinate.
29.În virtute articolului 79 al legii privind proprietatea (Закон за собствеността), dreptul de proprietate asupra unui imobil poate fi achizitionat printr-o posesiune neîntreruptă de zece ani.
30.Prescripția nu poate fi aplicată de oficio de tribunal (art. 84 care trimite la art. 120 al legii privind obligațiile și contractele).
31.art. 29 al legii din 1973 privind proprietatea particulari (Закон за собствеността на гражданите), abrogat în 1990, prevede chef achizitie prin efect al prescripției a unui bun imobil a fost exclusă atunci când aplicare prescripției ar fi avutefect contourna dispoziții legale interzicând posesarului achizitie bunului prin alte moduri. Deci, ca titlu exemplu, persoana care achizisionaseă prin contract între particulari un bun imobil care, în virtute acestei legi nu putuser transmis decât printr-un contract realizat prin intermediul comunei, nu putuser invoca prescripția acquisitivă pentru deveni proprietară bunului în cauză dacă contractul prin care se portuseseaprecisator achiziție a fost declarat nul (Реш. № 1843 от 10.05.1983 г. по гр. д. № 298/83, I г.о.).
32.Reclamantele consideră chef, în statuare cum a făcut-o, Curtea Supremă de Casație a meconoscuto dreptul lor la proces echitabil garantat de art. 6 § 1 din Convenție. art. 6 § 1 citit după cum urmează în părți sale relevante:
„Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată în mod echitabil (...), de către un tribunal (...) care va hotărî (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...)"
33.Reclamantele susțin chef anulare de către Curtea Supremă de Casație a hotărârilor date de cele două prime instanțe, care le fusesefoabile, pe motiv chef aceste instanțe nu examinaseseun argument ridicat de defensorii acțiunii, rezultă din interpretare eronată și abuzivă a concluziilor scrise prezentate tribunalului de district. În realitate, defensorii nu formulaseseă niciodată un asemenea argument și, în pronunțare în felul acesta, Curtea Supremă de Casație ignoraseseă interzicere invocării prescripției acquisitive de oficio și meconoscutorol de arbitru pentru deveni asistentul unui parte.
34.Ele susțin de asemenea chef, din cauza reglementare fondului litigului de aceeași decizie a Curții Supreme de Casație, ele au fost, cu nesocotire a principiilor contradictorului și egalității armelor, lipsite de posibilitate prezentare argumentație cu privire la prescripția acquisitivă, problemă care nu fusesedezbătut în fața instanțelor anterioare. Or, aceasta ar fi o problemă complexă, ale cărui elementii, corpus și animus, trebuiseă dovedite și nu ar putuser rezulta, cum pare decide Curtea Supremă de Casație, din simplă afirmare defensorilor chef locuiseseaulodge douăzeci de ani.
35.Reclamantele subliniază chef decizia dată într-o procedură în reviziune este definitivă și nu susceptibilă de recurs și chef ele au fost deci lipsite de posibilitate recurge împotriva unei decizii care le fusesedefavorabile.
36.Guvernul se opune tezei reclamantelor. Susțin chef termenii utilizați de defensorii acțiunii în scrisorile lor constituie într-adevăr o excepție de achizitie prin efect al prescripției. Chiar dacă acest argument nu a fost ridicat de cele două prime instanțe, Curtea Supremă de Casație, în cadrul examinării de oficio a regularității deciziilor date, constatat această omisiune și, prin urmare, anulaseseăhotărârile.
37.Privind reglementare litigului pe fond de aceeași instanță, Guvernul subliniază chef Curtea Supremă de Casație apreciat suveran chef toți elementii factici fuseseestabliți de instanțele anterioare și chef ea putuser deci pronunțe pe fond.
38.Cât la posibilitate reclamantelor prezentare argumentii asupra problemei prescripției acquisitive, el subliniază chef excepția fiind ridicată în fața tribunalului de district, interesații avuser facultate răspunde în cadrul dezbaterilor în fața acestei instanțe. Situația care se plâng acum ar rezulta deci dintr-o omisiune din partea lor.
39.Curtea constată chef grievanța reclamantelor comporta două aspecte. Interesații denunță în mai întâi anulare, de către Curtea Supremă de Casație, a hotărârilor date în favoarea lor pe baza unui mijloc anulare ridicat de oficio, și anume absența examinării de primii judecători a unei excepții ridicate de defensorii acțiunii. Ele contest în secund reglementare litigului pe fond de aceeași instanță, pe baza prescripției acquisitive, care nu fusesedezbătut de păti.
40.Curtea nu observă mai întâi niciun problemă ținând seama principiul egalității armelor invocat de reclamante. Principiu aceasta cere într-adevăr chef fiecare parte la procedură se oferă posibilitate rezonabilă prezentare cauza în condiții care nu o plasează într-o situație netto dezavantaj comparativ adversarului (vezi, printre altele, Nideröst-Huber c. Elveția, hotărâre din 18 februarie 1997, Culegere arresto și decizii 1997-I, pp. 107-108, § 23). Or, în cauza de față, niciuna din păti neputând prezenta observații nici pe mijlocul anulare ridicat de oficio de Curtea Supremă de Casație, nici pe problemă fond, ele nu au fost plasate situații diferite (vezi, mutatis mutandis, Krčmář și alții c. Republica Cehă, nr. 35376/97, § 39, 3 martie 2000).
41.Aceasta fiind spus, noțiune proces echitabil înclude de asemenea drept proces contradictoric care implică drept păti face cunoscut elementii necesari succes pretențiile lor, ci și lua cunoștință orice piesă sau observație prezentată judecătorului în vederea influențe hotărâre, și discuta (vezi Vermeulen c. Belgia, hotărâre din 20 februarie 1996, Culegere 1996-I, p. 234, § 33; Nideröst-Huber, citat mai sus, p. 108, § 24). Principiu aceasta valorează observații pieselor prezentate de păti, ci și de magistrat independent cum ar fi reprezentantul Guvernului (hotărârile Kress c. Franța [GC], nr. 39594/98, CEDO 2001-VI; APBP c. Franța, nr. 38436/97, 21 martie 2002), de administrație (hotărâre Krčmář citat mai sus) sau de instanța autor hotărâre attacked (hotărâre Nideröst-Huber citat mai sus).
42.Judecătorul trebuie el însuși respecte principiul contradictorului, în particular când respinge un recurs sau tranșe litig pe baza motiv reținut de oficio (Skondrianos c. Grecia, nr. 63000/00, 74291/01 și 74292/01, §§ 29-30, 18 decembrie 2003; Clinique Acacias și alții c. Franța, nr. 65399/01, 65406/01, 65405/01 și 65407/01, § 38, 13 octombrie 2005).
43.S-a vedea prezenta cauză, Curtea observ chef, în virtute proceduri reviziune hotărârilor, aplicabil epoca relevantă Bulgaria, Curtea Supremă de Casație trebuiseă controleze de oficio regularitate hotărârilor attacked și deci avuser facultate ridica de oficio mijloc anulare. Ea avuser de asemenea posibilitate, după anula o hotărâre, tranșa cauza pe fond. Aceste facultăți nu sunt contestate prezenta cauză și singură imposibilitate reclamantele prezentare argumentii pe mijloacele deci reținute pune problemă.
44.Privind primul volet grievanța reclamantelor, potrivit căreia defensorii acțiunii nu avuser ridicat în scrisorile lor o excepție trasă prescripția acquisitivă, Curtea reamintește chef apreciare faptelor interpretare drept intern, și în particular interpretare concluzii prezentate de păti, aparțin mai întâi instanțelor interne (vezi SCP Huglo, Lepage & Asociați c. Franța (dec. parțial), nr. 59477/00, 11 februarie 2003). Cu toate acestea, forța constatat chef, dacă defensorii în cauza de față avuser într-adevăr observat chef aceasta durase "mai mult douăzeci ani locuiesc administrează lodging", înainte instanță casație, nici păti, nici tribunale nu consideratacheo asemenea excepție avuser ridicată. Interpretare acesti termeni putuser deci cel puțin presta controverse și se pune deci întrebă dacă reclamantele n-ar trebuit invitate prezentare observații acest punct.
45.Curtea nu estimează cu toate acestea trebuiseă tranșe dacă absența dezbate contradictoric pe aceasta întrebare putuser dăuna caracterul echitabil procedurii în ansamblu. într-adevăr, chiar admis chef Curtea Supremă de Casație putuser legitim considera chef o asemenea excepție avuser ridicată, ea trebuiseă, în respectul principiul contradictorului, asigura chef păti avuser avutuoportunitate prezentare argumentii pe problemă fond care se dovedi decizivă pentru deznodământul procedurii.
46.Or, Curtea constată chef problema scurgere prescripției acquisitive nu a fost dezbătut nici în fața Curții Supreme de Casație, nici în fața instanțelor anterioare.
47.Din acest punct vedere, Curtea nu ar putuser subscrie argument Guvernului sensul chef situație aceasta ar rezulta din neglijență reclamantele, în măsura în care le incumbaseăprezentare argumentii tribunalul prima instanță, momentul când excepția avuser ridicată.
48.Curtea consideră într-adevăr chef, în absența obiecției clar formulate de defensorii (§44 mai sus) și ținând seama chef prescripția nu putuser ridicată de oficio de tribunal, era legitim reclamantele, cerean la acțiune, nu luasă inițiativă invoca aceasta problemă care nu rulase sensul pretențiile lor. Nu sautur deci reproșa vreun neglijență aceasta punct.
49.Deci, din cauza reglementare fondului cauzei Curtea Supremă de Casație, reclamantele au fost lipsite de posibilitate prezentare argumentii pe o problemă determinantă pentru deznodământul procedurii (vezi, a contrario, APBP c. Franța, nr. 38436/97, §§ 30-34, 21 martie 2002, unde fundament pe care Consilul de Stat tranșase fondului litigului avuser deja dezbătut prima instanță, instanță casație fiind limitată corecta eroare drept comisă curtea apel și restabili poziție drept stabilită contradictoric prima instanță).
50.Curtea nu estimează debuiseă aprecia temeinicia observații chef ar fi putut prezenta reclamantele dacă ar fi avutuoportunitate se faceă, dar ea convinsă chef aceasta problemă merita dea interesații posibilitate prezentare observații. Ea constatade altfel chef existaseargumente susceptibile remite în cauză scurgere prescripției acquisitive în favoarea defensorilor, în particular regula prevăzută art. 29 legii privind proprietatea particulari excludind aplicare în anumit ipoteze. Aspect aceasta a fost examinat Curtea Supremă de Casație dar nu a fost dezbătut între păti.
51.Deci, Curtea consideră chef respectul contradictorului și, mai general, caracterul echitabil procedurii în cauza de față ar fi vrut chef Curtea Supremă de Casație submiteaza dezbate problema scurgere prescripției acquisitive. Or, aceasta nu judecatche util se faceă și aceasta în pofida faptul chef regulile procedură internă autorizaseei fie redeschidere dezbaterilor pentru permite păti prezentare dovezi și discuta, fie trimiteă cauza tribunalul regional pentru o nouă examinare pe fond (§26 mai sus).
52.În concluzie, nerespectare Curții Supreme de Casație, statuare în ultim instanță, se submiteze dezbate contradictoric o problemă esențial pentru deznodământul procedurii cauzei de față aduce atingere dreptul reclamantele proces echitabil (vezi, mutatis mutandis, Clinique acacias și alții, citat mai sus, §§ 39-43; Skondrianos, citat mai sus, §§ 30-31; a contrario, Andret și alții c. Franța (dec.), nr. 1956/02, 25 mai 2004).
53.Prin urmare, a existat o încălcare al art. 6 § 1.
54.Potrivit art. 41 din Convenție,
„Dacă Curtea declară chef exista o încălcare Convenției sau Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern Părții contractante superioare nu permite șterge decât incomplet consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă."
55.Reclamantele cere, cu titlu prejudiciu material, 90 000 euro (EUR), corespunzând potrivit lor valorii piață apartamentului din care estimează fi fost desposedate. Ele produc din acest punct vedere o estimare valoare stabilită de expert imobiliar. Ele cerere de altfel 20 000 levs fiecare (echivalând 10 225 EUR) pentru prejudiciu moral suferit din faptul atingere drept lor proces echitabil.
56.Guvernul nu a prezentat observații.
57.Curtea estimează chef singura bază reține pentru acordare o satisfacție echitabilă rezidă cauza de față în faptul chef reclamantele nu au putut bucura garantii art. 6 § 1 Convenție. Ea nu ar putuser într-adevăr specul pe rezultatul procedurii litigioase în cazul în care aceasta dispoziție nu avuser fost meconoscută (vezi, exemplu, Yvon c. Franța, nr. 44962/98, § 44, CEDO 2003-V). Ar trebui deci respinge pretențiile reclamantele aceasta privință. Curtea consideră în schimb chef încălcarea constatată art. 6 § 1 a cauzato interesații tort moral, justificând acordare o indemnizație. Luând considerare toți elementii posesia sa și statuand echitate cum cere art. 41, ea aloca împreună reclamantele suma 3 000 EUR, plus orice cuantum putând datorat cu titlu impozit aceasta sumă.
58.Curtea observă chef reclamantele nu au formulat cereri cu titlu cheltuieli și taxe. Deci, nu este cazul octroia-le sumă aceasta titlu.
59.Curtea judecă potrivit bazării rata dobânzilor moratoii pe rata dobânzii facilității împrumut marginal Băncii Centrale Europene majorată trei puncte procentuale.
chef a existat o încălcare art. 6 § 1 Convenție;
a) chef Statul pârât trebuiseă verse împreună reclamantele, în termen trei luni din ziua hotărâre va deveni definitivă conform art. 44 § 2 Convenție 3 000 EUR (trei mii euro) pentru prejudiciu moral, convertit levs bulgari data reglementării și augmentare orice cuantum putând datorat cu titlu impozit aceasta sumă;
b) chef din ziua expirării menționatul termen și până la plată, aceste cuantumuri vor fi majorate o dobândă simplă la o rată egală chef facilității împrumut marginal Băncii Centrale Europene aplicabil perioada aceasta, majorată trei puncte procentuale;
cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.
Semnat în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 16 februarie 2006 în aplicare art. 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Grefier
Președinte
[1].
Ca urmare reformei organizării judiciare intervenită în 1997, Curtea Supremă de Casație nou creată se transferaseă recursurile în reviziune în materie civilă pendinte în fața Curții Supreme.
PREMIÈRE SECTION
PRIKYAN ET ANGELOVA c. BULGARIE
(Requête n
o
44624/98)
ARRÊT
16 février 2006
16/05/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Prikyan et Angelova c. Bulgarie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
L.
Loucaides
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
P.
Lorenzen
,
M
mes
N.
Vajić
,
S.
Botoucharova,
M.
A.
Kovler,
juges
,
et de
Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 janvier 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
44624/98) dirigée contre la République de Bulgarie et dont deux ressortissantes de cet Etat, M
mes
Vergin Stepan Prikyan et Elisabeth Sarkis Angelova («
les requérantes
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 29 mai 1998 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérantes sont représentées par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son coagent, M
me
3.
Les requérantes alléguaient en particulier que la procédure devant la Cour suprême de cassation n’avait pas revêtu un caractère équitable, dans le respect du contradictoire et de l’égalité des armes.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article 52 §
1 du règlement).
6.
Par une décision du 9 septembre 2004, la Cour a déclaré la requête partiellement recevable.
7.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la première section ainsi remaniée (article 52 § 1).
I.
8.
Les requérantes sont nées respectivement en 1956 et 1948 et résident à Varna.
9.
Le 30 juin 1994, les requérantes introduisirent devant le tribunal de district (районен съд) de Varna une action en revendication d’un appartement de 142 m
2
, situé dans le centre de Varna, qui avait appartenu à leurs
ascendants. Etant propriétaires d’un autre logement, ces derniers avaient été dans l’obligation de vendre l’appartement en 1974 à des tiers, conformément à la législation de l’époque. En application des règles en vigueur, la vente avait été réalisée par l’intermédiaire de la commune. L’action introduite par les requérantes en 1994 était dirigée contre les enfants des acquéreurs, qui avaient hérité de l’appartement.
10.
A l’appui de leur demande, les requérantes invoquèrent la nullité de la vente réalisée en 1974, en raison, d’une part, du défaut de consentement des vendeurs et, d’autre part, de l’irrégularité de la procédure administrative suivie par les autorités municipales et de l’attribution du logement à des acquéreurs qui ne remplissaient pas les conditions prévues par la loi.
11.
Dans les conclusions écrites présentées au tribunal, le représentant des défendeurs soutint que la vente était parfaitement régulière. Il exposa en particulier que le consentement des vendeurs avait été valablement exprimé dans une demande adressée à l’administration municipale, que la procédure avait été respectée par les services municipaux, que les acheteurs remplissaient les conditions pour acquérir un logement et qu’ils avaient obtenu l’autorisation de se voir attribuer un appartement de cette superficie.
12.
Les derniers paragraphes du mémoire étaient rédigés dans les termes suivants
:
«
Mes clients se sont portés candidats, en tant que citoyens de bonne foi, à l’achat du logement proposé par les vendeurs. Il existe une autorisation du conseil régional de Varna. Tous les documents et déclarations nécessaires à la vente ont été réunis et cela fait plus de vingt ans qu’ils habitent et gèrent le logement qu’ils ont acquis.
Nous vous demandons encore une fois de rejeter l’action introduite contre eux, avec toutes les conséquences légales.
»
13.
Par un jugement du 26 janvier 1995, le tribunal de district de Varna, faisant droit aux prétentions des requérantes, déclara la vente effectuée en 1974 nulle et non avenue et condamna les occupants à restituer l’appartement aux requérantes. Le tribunal considéra que la décision du comité exécutif de la commune, autorisant la vente et désignant l’acquéreur, était entachée de nullité en raison à la fois du non respect de la procédure (elle avait été issue antérieurement à l’autorisation du comité exécutif du conseil régional d’acquérir un appartement d’une superficie de plus de 120
m
2
) et de l’absence des conditions matérielles à l’octroi de pareille autorisation au chef des acquéreurs (leurs besoins en matière de logement ne correspondaient pas à la superficie de l’appartement litigieux). La nullité de la décision administrative, qui était l’un des éléments constitutifs de la vente, entraînant dès lors la nullité de celle-ci.
14.
Suite au recours introduit par les défendeurs, le tribunal régional de Varna confirma ce jugement le 30 novembre 1995. Il constata que les premiers juges avaient «
rassemblés tous les éléments de preuve pertinents pour le règlement du litige, au vu des circonstances visées dans la demande et des arguments soulevés en défense
» et confirma les conclusions et la motivation adoptées par le tribunal de district.
15.
Les défendeurs à l’action introduisirent alors un recours en révision (преглед по реда на надзора) devant la Cour suprême.
16.
Par un arrêt du 30 décembre 1997, la Cour suprême de cassation
[1]
, tout en rejetant comme infondés les moyens soulevés dans le recours et portant sur la régularité de la vente, décida d’annuler les jugements rendus par les deux premières instances.
17.
La cour estima que les premiers et seconds juges avaient omis d’examiner l’exception soulevée dans le mémoire écrit de la partie défenderesse devant le tribunal de district concernant le fait qu’ils étaient en possession de l’immeuble depuis plus de vingt ans. Cette affirmation étant constitutive, selon la Cour suprême de cassation, d’une exception d’acquisition par l’effet de la prescription, l’omission des tribunaux de se prononcer sur cette question rendait les jugements irréguliers et justifiait leur annulation.
18.
La cour considéra en outre que les faits étaient suffisamment établis et ne nécessitaient pas l’admission de nouvelles preuves, et décida de régler l’affaire au fond par la même décision.
19.
Elle constata que le délai de la prescription acquisitive de dix années s’était écoulé au profit des défendeurs à l’action, qui avaient possédé l’appartement depuis 1974 en se considérant comme propriétaires.
20.
La haute juridiction releva par ailleurs que le cours de la prescription n’avait pas été interrompu par l’effet de l’article 29 de la loi de 1973 sur la propriété des particuliers (Закон за собствеността на гражданите), qui excluait l’effet de la prescription acquisitive dans un certain nombre d’hypothèses. En l’espèce, la Cour suprême de cassation considéra qu’en se portant candidats à l’achat, les acquéreurs n’avaient pas eu l’intention de contourner les normes légales régissant l’achat d’immeubles et que la prescription avait dès lors couru en leur faveur.
21.
La Cour suprême de cassation en conclut que les défendeurs étaient devenus propriétaires par l’effet de la prescription décennale et, en conséquence, rejeta l’action en revendication des requérantes. Sa décision n’était susceptible d’aucun recours.
II.
A.
Le recours en révision des jugements (преглед по реда на надзора)
22.
Les articles 225 et suivants du Code de procédure civile (CPC), dans leur rédaction avant la réforme entrée en vigueur le 1
er
avril 1998, réglementaient le recours en révision des jugements devant la Cour suprême.
Bien qu’initialement conçue comme une voie de recours extraordinaire, la procédure en révision était en pratique une troisième instance régulière.
23.
Toute partie à une procédure civile avait la possibilité d’introduire un recours en révision contre un jugement, dans un délai de deux mois à compter du prononcé de celui-ci. Ces recours étaient examinés en audience publique avec citation des parties (article 227 alinéa 2 CPC).
24.
Au terme de la procédure en révision, la haute juridiction pouvait soit confirmer, soit annuler un jugement lorsque celui-ci était rendu en contradiction à la loi, suite à des irrégularités procédurales substantielles ou encore qu’il était mal fondé (article 225 alinéa 3 CPC, par référence à l’article 207 a - б - г).
25.
Les juges n’étaient pas liés par les moyens soulevés par les parties et devaient procéder à l’examen d’office de la régularité du jugement entrepris (article
206 alinéa 1 CPC, sur renvoi de l’article 228).
26.
En cas d’annulation d’un jugement, la cour réglait l’affaire au fond. Lorsque la résolution de l’affaire requérait que de nouvelles preuves soient rassemblées, la cour ne devait se prononcer qu’après la réouverture des débats sur le fond et l’admission des preuves nécessaires. En cas d’irrégularités substantielles, au nombre desquelles figurait l’atteinte aux droits de la défense, la cour avait la faculté de renvoyer l’affaire à la juridiction ayant rendu le jugement annulé (article 208 CPC, sur renvoi de l’article
229 alinéa
1).
27.
En application de l’article 227 alinéa 3, les décisions rendues dans une procédure en révision n’étaient pas susceptibles d’un nouveau recours en révision, ni d’aucun autre recours.
28.
Cette procédure a été abrogée à compter du 1
er
avril 1998 et a été remplacée par une procédure de cassation, dans le cadre de laquelle seuls les moyens invoqués par les parties sont examinés.
B.
La prescription acquisitive
29.
En vertu de l’article 79 de la loi sur la propriété (Закон за собствеността), le droit de propriété sur un immeuble peut être acquis par une possession ininterrompue de dix ans.
30.
La prescription ne peut être appliquée d’office par le tribunal (article
84 qui renvoie à l’article 120 de la loi sur les obligations et les contrats).
31.
L’article 29 de la loi de 1973 sur la propriété des particuliers en (Закон за собствеността на гражданите), abrogé en 1990, disposait que l’acquisition par effet de la prescription d’un bien immobilier était exclue lorsque l’application de la prescription aurait pour effet de contourner des dispositions légales interdisant au possesseur l’acquisition du bien par d’autres modes. Ainsi, à titre d’exemple, la personne qui avait acheté par un contrat entre particuliers un bien immobilier qui, en vertu de cette loi ne pouvait être transmis que par un contrat réalisé par l’intermédiaire de la commune, ne pouvait invoquer la prescription acquisitive pour devenir propriétaire du bien en question si le contrat par lequel elle s’était porté acquéreur avait été déclaré nul (Реш. № 1843 от 10.05.1983 г. по гр. д. №
298/83, I г.о.).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
32.
Les requérantes considèrent qu’en statuant comme elle l’a fait, la Cour suprême de cassation a méconnu leur droit à un procès équitable garanti par l’article 6 § 1 de la Convention. L’article 6 § 1 se lit comme suit en ses parties pertinentes
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...), par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Arguments des parties
1.
Les requérantes
33.
Les requérantes soutiennent que l’annulation par la Cour suprême de cassation des jugements rendus par les deux premières instances, qui leur étaient favorables, au motif que ces instances n’avaient pas examiné un argument soulevée par les défendeurs à l’action, résulte d’une interprétation erronée et abusive des conclusions écrites présentées devant le tribunal de district. En réalité, les défendeurs n’avaient jamais formulé un tel argument et en statuant ainsi, la Cour suprême de cassation a ignoré l’interdiction d’invoquer la prescription acquisitive d’office et a méconnu son rôle d’arbitre pour devenir l’assistant d’une partie.
34.
Elles soutiennent également qu’en raison de la résolution du fond du litige par la même décision de la Cour suprême de cassation, elles ont été, au mépris des principes du contradictoire et de l’égalité des armes, privées de la possibilité de présenter leur argumentation sur la prescription acquisitive, question qui n’avait pas été débattue devant les instances précédentes. Or, il s’agirait là d’un fait complexe, dont les éléments,
corpus
et
animus
, doivent être prouvés et ne sauraient résulter, comme semble l’avoir décidé la Cour suprême de cassation, de la seule affirmation des défendeurs qu’ils avaient habité le logement pendant vingt ans.
35.
Les requérantes soulignent que la décision rendue dans une procédure en révision est définitive et non susceptible de recours et qu’elles ont été de ce fait privées de la possibilité de recourir contre une décision qui leur était défavorable.
2.
Le Gouvernement
36.
Le Gouvernement s’oppose à la thèse des requérantes. Il soutient que les termes utilisés par les défendeurs à l’action dans leurs écrits constituent bel et bien une exception d’acquisition par effet de la prescription. Même si cet argument n’a pas été relevé par les deux premières instances, la Cour suprême de cassation, dans le cadre de l’examen d’office de la régularité des décisions rendues, a constaté cette omission et, par conséquent, annulé les jugements.
37.
Concernant le règlement du litige au fond par la même juridiction, le Gouvernement met en avant que la Cour suprême de cassation a souverainement apprécié que tous les éléments factuels avaient été établis par les instances précédentes et qu’elle pouvait dès lors se prononcer sur le fond.
38.
Quant à la possibilité pour les requérantes de présenter leurs arguments sur la question de la prescription acquisitive, il souligne que l’exception ayant été soulevée devant le tribunal de district, les intéressées avaient eu la faculté d’y répondre dans le cadre des débats devant cette instance. La situation dont elles se plaignent actuellement résulterait donc d’une omission de leur part.
B.
Appréciation de la Cour
39.
La Cour constate que le grief des requérantes comporte deux aspects. Les intéressées dénoncent en premier lieu l’annulation, par la Cour suprême de cassation, des jugements rendus en leur faveur sur la base d’un moyen d’annulation relevé d’office, à savoir l’absence d’examen par les premiers juges d’une exception soulevée par les défendeurs à l’action. Elles contestent en second lieu le règlement du litige au fond par la même juridiction, sur le fondement de la prescription acquisitive, qui n’avait pas été débattue par les parties.
40.
La Cour n’aperçoit d’abord aucun problème au regard du principe de l’égalité des armes invoqué par les requérantes. Ce principe requiert en effet que chaque partie à une procédure se voie offrir une possibilité raisonnable de présenter sa cause dans des conditions qui ne la placent pas dans une situation de net désavantage par rapport à son adversaire (voir, parmi d’autres,
Nideröst-Huber c. Suisse
, arrêt du 18 février 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
I, pp. 107-108, § 23). Or, en l’espèce, aucune des parties n’ayant pu présenter d’observations ni sur le moyen d’annulation soulevé d’office par la Cour suprême de cassation, ni sur la question de fond, elles n’ont pas été placées dans des situations différentes (voir,
mutatis mutandis
,
Krčmář et autres c.
République tchèque
, n
o
35376/97, § 39, 3
mars 2000).
41.
Cela étant, la notion de procès équitable comprend également le droit à un procès contradictoire qui implique le droit pour les parties de faire connaître les éléments nécessaires au succès de leurs prétentions, mais aussi de prendre connaissance de toute pièce ou observation présentée au juge en vue d’influencer sa décision, et de la discuter (voir
Vermeulen c.
Belgique
, arrêt du 20
février 1996,
Recueil
1996-I, p. 234, § 33
;
Nideröst-Huber
, précité, p. 108, § 24). Ce principe vaut pour les observations et pièces présentées par les parties, mais aussi par un magistrat indépendant tel que le commissaire du Gouvernement (arrêts
Kress c.
France
[GC], n
o
;
APBP c. France
, n
o
38436/97, 21 mars 2002), par une administration (arrêt
Krčmář
précité) ou par la juridiction auteur du jugement entrepris (arrêt
Nideröst-Huber
précité).
42.
Le juge doit lui-même respecter le principe du contradictoire, notamment lorsqu’il rejette un pourvoi ou tranche un litige sur la base d’un motif retenu d’office (
Skondrianos c. Grèce
, n
os
63000/00, 74291/01 et 74292/01, §§ 29-30, 18 décembre 2003
;
Clinique des Acacias et autres c.
France
, n
os
65399/01, 65406/01, 65405/01 et 65407/01, § 38, 13 octobre 2005).
43.
S’agissant de la présente espèce, la Cour relève qu’en vertu de la procédure de révision des jugements, applicable à l’époque pertinente en Bulgarie, la Cour suprême de cassation devait contrôler d’office la régularité des jugements entrepris et avait donc la faculté de relever d’office un moyen d’annulation. Elle avait également la possibilité, après avoir annulé un jugement, de trancher l’affaire sur le fond. Ces facultés ne sont pas remises en cause dans la présente affaire et seule l’impossibilité pour les requérantes de présenter leurs arguments sur les moyens ainsi retenus pose problème.
44.
Concernant le premier volet du grief des requérantes, selon lequel les défendeurs à l’action n’avaient pas soulevé dans leurs écrits une exception tirée de la prescription acquisitive, la Cour rappelle que l’appréciation des faits et l’interprétation du droit interne, et notamment l’interprétation des conclusions présentées par les parties, relèvent au premier chef des juridictions internes (voir
SCP Huglo, Lepage & Associés c. France
(déc. partielle), n
o
59477/00, 11 février 2003). Néanmoins, force est de constater que, si les défendeurs en l’espèce avaient effectivement fait observer que cela faisait «
plus de vingt ans qu’ils habitent et gèrent le logement
», avant l’instance de cassation, ni les parties, ni les tribunaux n’ont considéré qu’une telle exception avait été soulevée. L’interprétation de ces termes pouvait donc pour le moins prêter à controverse et se pose dès lors la question de savoir si les requérantes n’auraient pas dues être invitées à présenter leurs observations sur ce point.
45.
La Cour n’estime toutefois pas devoir trancher si l’absence de débat contradictoire sur cette question a pu nuire au caractère équitable de la procédure dans son ensemble. En effet, même en admettant que la Cour suprême de cassation ait pu légitimement considérer qu’une telle exception avait été soulevée, elle aurait dû, dans le respect du principe du contradictoire, s’assurer que les parties avaient eu l’opportunité de présenter leurs arguments sur la question de fond qui s’est révélée décisive pour l’issue de la procédure.
46.
Or, la Cour constate que la question de l’écoulement de la prescription acquisitive n’a été débattue ni devant la Cour suprême de cassation, ni devant les instances précédentes.
47.
A cet égard, la Cour ne saurait souscrire à l’argument du Gouvernement dans le sens que cette situation résulterait d’une négligence des requérantes, dans la mesure où il leur incombait de présenter leurs arguments devant le tribunal de première instance, au moment où l’exception avait été soulevée.
48.
La Cour considère en effet qu’en l’absence d’objection clairement formulée par les défendeurs (paragraphe 44 ci-dessus) et étant donné que la prescription ne pouvait être relevée d’office par le tribunal, il était légitime que les requérantes, demanderesses à l’action, ne prennent pas l’initiative d’invoquer cette question qui n’allait pas dans le sens de leurs prétentions. On ne saurait donc leur reprocher une quelconque négligence sur ce point.
49.
Dès lors, en raison de la résolution du fond de l’affaire par la Cour suprême de cassation, les requérantes ont été privées de la possibilité de présenter leurs arguments sur une question déterminante pour l’issue de la procédure (voir,
a contrario
,
APBP c. France
, n
o
38436/97, §§ 30-34, 21
mars 2002, où le fondement sur lequel le Conseil d’Etat avait tranché le fond du litige avait déjà été débattu en première instance, l’instance de cassation s’étant bornée à corriger l’erreur de droit commise par la cour d’appel et à rétablir la position de droit établie contradictoirement devant la première instance).
50.
La Cour n’estime pas devoir apprécier le bien-fondé des observations qu’auraient pu soumettre les requérantes si elles avaient eu la possibilité de le faire, mais elle est d’avis que cette question méritait que l’on donne aux intéressées la possibilité de présenter leurs observations. Elle constate au demeurant qu’il existait des arguments susceptibles de remettre en cause l’écoulement de la prescription acquisitive au profit des défendeurs, notamment la règle prévue par l’article 29 de la loi sur la propriété des particuliers excluant son application dans certaines hypothèses. Cet aspect a été examiné par la Cour suprême de cassation mais n’a pas été débattu entre les parties.
51.
Dès lors, la Cour considère que le respect du contradictoire et, plus généralement, du caractère équitable de la procédure en l’espèce aurait voulu que la Cour suprême de cassation soumette au débat la question de l’écoulement de la prescription acquisitive. Or, celle-ci n’a pas jugé utile de le faire et ce malgré le fait que les règles de procédure internes l’autorisaient soit de rouvrir les débats afin de permettre aux parties de présenter des preuves et d’en discuter, soit de renvoyer l’affaire au tribunal régional pour un nouvel examen au fond (paragraphe 26 ci-dessus).
52.
En conclusion, le manquement de la Cour suprême de cassation, statuant en dernier ressort, de soumettre au débat contradictoire une question essentielle pour l’issue de la procédure de l’espèce a porté atteinte au droit des requérantes à un procès équitable (voir,
mutatis mutandis
,
Clinique des acacias et autres
, précité, §§ 39-43
;
Skondrianos
, précité, §§
30-31
;
a contrario
,
Andret et autres c. France
(déc.), n
o
1956/02, 25 mai 2004).
53.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
54.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
55.
Les requérantes réclament au titre du préjudice matériel 90
000 euros (EUR), correspondant selon elles à la valeur marchande de l’appartement dont elles estiment avoir été dépossédées. Elles produisent à cet égard une estimation de valeur établie par un expert immobilier. Elles demandent en outre 20
000 levs chacune (équivalant à 10
225 EUR) pour le dommage moral subi du fait de l’atteinte à leur droit à un procès équitable.
56.
Le Gouvernement n’a pas soumis d’observations.
57.
La Cour estime que la seule base à retenir pour l’octroi d’une satisfaction équitable réside en l’espèce dans le fait que les requérantes n’ont pas pu jouir des garanties de l’article 6 § 1 de la Convention. Elle ne saurait en effet spéculer sur le résultat de la procédure litigieuse dans le cas où cette disposition n’avait pas été méconnue (voir, par exemple,
Yvon c.
France
,
n
o
‑
V). Il convient dès lors de rejeter les prétentions des requérantes à cet égard. La Cour considère en revanche que la violation constatée de l’article 6 § 1 a causé aux intéressées un tort moral, justifiant l’octroi d’une indemnité. Prenant en considération tous les éléments en sa possession et statuant en équité comme le veut l’article 41, elle alloue conjointement aux requérantes la somme de 3
000 EUR, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme.
B.
Frais et dépens
58.
La Cour note que les requérantes n’ont pas formulé de demandes au titre des frais et dépens. Dès lors, il n’y a pas lieu de leur octroyer de somme à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
59.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser conjointement aux requérantes, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention 3
000 EUR (trois mille euros) pour dommage moral, à convertir en levs bulgares à la date du règlement et à augmenter de tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 février 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président
[1]
.
Suite à la réforme de l’organisation judiciaire intervenue en 1997, la Cour suprême de cassation nouvellement créée s’était vu transférer les recours en révision en matière civile pendants devant la Cour suprême.