SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL TURCIA (solicitarea nr. 42593/98) HOTĂRÂREA (reglementarea amiabilă) Prezenta versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții la 30 mai 2006. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se întrunește într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte Türmen Jungwiert Ugrekhelidze mei Fura-Sandström Jočienė, Popović, judecători și S. Naismith, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 31 ianuarie 2006, se retrage la hotărâre, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 42593/98) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Yüsuf Memiș [1] recurentul Începând cu 1 decembrie 2003, reclamantul este reprezentat în fața Curții de către domnul Hüseyin Tayfun, din Baroul de la Istanbul. Guvernul turc ( Invocând art. 2 din Convenție, luat în nume propriu și combinat cu art. 13, reclamantul se plângea de o încălcare nejustificată a dreptului la viața de foc al fiului său, Mehmet Memiș, precum și de insuficiența anchetei penale desfășurate în această privință. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 6 mai 2003, camera a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel cum a fost modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 29 noiembrie 2005 și 8 decembrie 2005, guvernul și, respectiv, reclamanta au transmis declarații formale de acceptare a unei soluționări confidențiale a cauzei. La momentul faptelor, reclamantul și familia sa aveau reședința în satul Selman (districtul lui ..D.E.L., provincia Diyarbak.) 11. În seara zilei de 28 iunie 1996, alertate cu privire la prezența membrilor PKK [3] În zonă, soldații de la secția de poliție a barajului din Diclu s-au mutat în jurul satului lui Selman. Cu ajutorul unei camere termice plasate pe dealul Kubyat, soldații au reușit să detecteze trei teroriști înarmați și locotenentul, care comanda trupele, au reușit să deschidă focul. Fiul reclamantului, pe când se afla pe acoperișul casei lor, a fost lovit de un glonț, a cărui proveniență este controversată între părți. Mehmet a murit de rana lui înainte de a ajunge la spital. 12. Procesul-verbal al examinării medico-legale din ziua următoare incidentului a arătat că diametrele de intrare și de ieșire ale glonțului mortal au confirmat o tragere la distanță. Dosarul nu conține nici un rezultat de examinare balistică a acestor gloanțe. 13. Două procese-verbale, întocmite la 29 iunie 1996 de jandarmerie, au arătat că, cu o zi înainte, membrii PKK au atacat postul de jandarmerie. În fața reacției soldaților, teroriștii au fugit trăgând în toate direcțiile; ei au fost cei care s-au îndreptat spre estul satului Selman care au ajuns să atingă Mehmet Memiș. 14. La o dată nespecificată a fost intentată o acțiune publică de către procurorul Republicii Da'Eil împotriva suspecților membri ai PKK neidentificati, pentru atac armat împotriva forțelor de ordine și pentru uciderea lui Mehmet Memiș. La fiecare trei luni, autoritățile locale și departamentale din jandarmerie, precum și conducerea securității din Diyarbakr privind evoluția anchetei. În acest sens, ultima corespondență plătită la dosarul din 1 septembrie 1999. 15. La 29 august 1996, reclamantul a depus o plângere formală în fața procurorului republicii, lângă curtea de securitate a statului Diyarbakr, împotriva jandarmilor pe care îl considera responsabil pentru moartea fiului său. În plângerea sa, acesta a precizat că, în această zi, acesta este comandantul trupei care a tras mai întâi două focuri de armă. și că soldații din trupa de luptă au urmat deschizând focul spre sat cu arme cu rază lungă de acțiune. El a adăugat că, a doua zi după incident, comandantul regimentului jandarmeriei din Diyarbakr, precum și alți trei militari l-au vizitat pentru a-și prezenta condoleanțele, lăsând să se înțeleagă că fiul său fusese victima unui accident militar. 16. La 21 februarie 1997, procurorul general s-a declarat incompetent din punct de vedere juridic în favoarea procurorului districtual al Republicii Ecuador, printr-o decizie din 21 martie 1997, acesta din urmă și-a declinat competența și a transmis cazul Comitetului administrativ al subprefecturii din Ecuador, în temeiul Legii privind urmărirea penală a funcționarilor. 17. La 13 noiembrie 1997, pe baza versiunii faptelor care rezultă din documentele emise de jandarmerie, inclusiv declarațiile reclamantului și ale comandantului jandarmeriei, Comitetul administrativ al subprefecturii d Această ordonanță, care, după toate probabilitățile, nu a fost notificată reclamantului, a fost confirmată la 16 decembrie 1997 de către instanța administrativă regională, sesizată din oficiu. La 29 ianuarie 1998, reclamantul a fost convocat de grefa acestei instanțe, unde i se notifia, contra semnare, decizia din 16 decembrie 1997. Guvernul Republicii Turcia regretă apariția faptelor care au dus la introducerea prezentei cereri, cu excepția legislației turce existente și a hotărârii guvernului de a preveni astfel de incidente. Guvernul recunoaște că, în caz de moarte a omului survenită, insuficiența investigațiilor oficiale privind circumstanțele privind decesul denunțat cu încălcarea art. 2 și 13 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Prin urmare, statul membru se angajează să adopte toate măsurile necesare pentru a se asigura că obligația de a proteja dreptul la viață și de a efectua anchete efective este mai respectată în viitor. În această privință, Comitetul constată că măsurile legale și administrative adoptate recent au permis reducerea cazurilor de deces, cum ar fi cel în cauză în prezenta cauză, și creșterea eficacității anchetelor penale în acest sens. În vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei care are ca origine cererea nr. 42593/98, guvernul propune plata cu titlu gratuit reclamantului Yüsuf Memiș [4] , o sumă totală de 15 000 (cinsprezece mii) de lire sterline, inclusiv cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate. Această sumă nu va fi supusă niciunui impozit sau sarcină fiscală în vigoare la momentul respectiv și va fi plătită în lire sterline într-un cont bancar indicat de reclamant sau de consiliul său autorizat în mod corespunzător, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată în temeiul articolului 39 din convenție. Această plată va face ca plata definitivă a cauzei. În lipsa unei plăți în termenul menționat, Ö se angajează să plătească, începând de la data expirării acestuia și până la plata efectivă a sumei în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile pentru această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale. Guvernul consideră că supravegherea de către Comitetul miniștrilor Consiliului Europei, în temeiul articolului 46 din Convenție, a executării hotărârilor Curții cu privire la Turcia în astfel de cazuri constituie un mecanism adecvat pentru îmbunătățirea situației în acest domeniu. În cele din urmă, statul membru în cauză este dispus să nu solicite trimiterea cauzei în fața Marii Camere în temeiul articolului 43 alineatul (1) din Convenție după pronunțarea hotărârii. 19. La rândul său, reprezentantul reclamantului a transmis declarația pe care o prezintă în calitate de reprezentant al domnului Yüsuf Memiș. , am luat cunoștință de termenii declarației formale făcute de guvernul Republicii Turcia, precum și de angajamentele luate în acest sens în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 42593/98, inclusiv cea de a plăti reclamantului o sumă globală de 15 000 (quinze mii) de lire sterline. În urma consultării mele, reclamantul acceptă termenii acestei declarații și, în consecință, renunță la orice altă pretenție împotriva Turciei cu privire la faptele inițiale ale cererii. El declară că cauza este soluționată definitiv și se angajează să nu solicite, după pronunțarea hotărârii Curții în această cauză, trimiterea acesteia la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. 20. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceasta se asigură că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale (articolele fine din convenție și 3 din regulament). 21. să șteargă cauza rolului Lund act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcută în franceză, apoi comunicată în scris la 21 februarie 2006 în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Naismith J.-P. Costa grefier adjunct Președinte [1] Rectificat la 30 mai 2006. Numele lui Yüsuf Memiș a fost scris în limba engleză Rectificat la 30 mai 2006. Numele de Yüsuf Memiș a fost exprimat în mod explicit mai [3] Yusuf Memiș Parte a Muncitorilor din Kurdistan [4] Recifiat la 30 mai 2006. Numele de Yüsuf Memiș a fost exprimat în mod explicit.
DEUXIÈME SECTION
MEMİȘ c. TURQUIE
(Requête n
o
42593/98)
ARRÊT
(Règlement amiable)
La présente version a été rectifiée conformément à l’article 81 du règlement de la Cour le 30 mai 2006.
21 février 2006
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Memiș c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
R.
Türmen
,
K.
Jungwiert
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
E.
Fura-Sandström
,
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M. S.
Naismith,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 31 janvier 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
42593/98) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Yüsuf Memiș
[1]
(«
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 9 juillet 1998 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Depuis le 1
er
décembre 2003, le requérant est représenté devant la Cour par M
e
Hüseyin Tayfun, du barreau d’Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par ses coagents ainsi que par M.
Erdoğan İșcan, ministre plénipotentiaire, directeur général adjoint pour le Conseil de l’Europe et les droits de l’homme au ministère des affaires étrangères à Ankara.
3.
Invoquant l’article 2 de la Convention, pris isolément et combiné avec l’article 13, le requérant se plaignait d’une atteinte injustifiée au droit à la vie de feu son fils, Mehmet Memiș, ainsi que de l’insuffisance de l’enquête pénale menée à ce sujet.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
6.
Par une décision du 6 mai 2003, la chambre a déclaré la requête recevable.
7.
Les parties n’ont pas déposé d’observations ultérieures sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
8.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
9.
Les 29 novembre et 8 décembre 2005 respectivement, le Gouvernement et la partie requérante firent parvenir des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
10.
Le requérant, M. Yüsuf Memiș
[2]
, est le père de Mehmet Memiș, décédé le 28 juin 1996, à l’âge de 16 ans.
A l’époque des faits, le requérant et sa famille résidaient au village de Selman (district d’Eğil, province de Diyarbakır).
11.
Le soir du 28 juin 1996, alertés de la présence des membres du PKK
[3]
dans la zone, des soldats du poste de la gendarmerie du barrage de Dicle se déployèrent autour du village de Selman. Grâce à une caméra thermique placée sur la colline de Kubyat, les soldats parvinrent à repérer trois terroristes armés et le lieutenant, qui commandait la troupe, donna l’ordre d’ouvrir le feu.
Le fils du requérant, alors qu’il se trouvait sur le toit-terrasse de leur maison, fut touché par une balle, dont la provenance est controversée entre les parties.
Mehmet succomba à sa blessure avant d’arriver à l’hôpital.
12.
Le procès-verbal d’examen médico-légal dressé au lendemain de l’incident, fit état de ce que les diamètres d’entrée et de sortie de la balle mortelle confirmaient un tir à distance. Le dossier ne contient aucun résultat d’examen balistique de ces balles.
13.
Deux procès-verbaux, rédigés le 29 juin 1996 par la gendarmerie, firent état de ce que, la veille, des membres du PKK avaient attaqué le poste de gendarmerie. La troupe de la gendarmerie positionnée sur le mont de Kotasimak avait aussi essuyé des tirs de harcèlement en provenance de deux directions différentes. Face à la riposte des soldats, les terroristes avaient pris la fuite en tirant dans tous les sens
; c’est ceux qui s’étaient dirigés vers l’est du village de Selman qui ont fini par toucher Mehmet Memiș.
14.
A une date non précisée, une action publique fut intentée par le procureur de la République d’Eğil contre des présumés membres du PKK non identifiés, pour attaque armée contre des forces de l’ordre et pour le meurtre de Mehmet Memiș. Le requérant ne se constitua pas partie intervenante à cette procédure.
Le parquet d’Eğil se vit chargé d’informer tous les trois mois les autorités locales et départementales de la gendarmerie ainsi que la direction de la sûreté de Diyarbakır sur la progression de l’enquête. A ce sujet, la dernière correspondance versée au dossier date du 1
er
septembre 1999.
15.
Le 29 août 1996, le requérant déposa une plainte formelle devant le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır, contre les gendarmes qu’il tenait pour responsables du décès de son fils. Dans sa plainte, il précisa qu’à ce jour, c’est le commandant de la troupe qui avait d’abord tiré deux coups de revolver
et que les soldats de la troupe l’avaient suivi en ouvrant le feu vers le village avec des armes à longue portée. Il ajouta que, le lendemain de l’incident, le commandant du régiment de la gendarmerie de Diyarbakır ainsi que trois autres militaires lui avaient rendu visite pour présenter leurs condoléances, en laissant entendre que son fils avait été victime d’une bavure militaire.
16.
Le 21 février 1997, le procureur se déclara incompétent
ratione materiae
au profit du procureur de la République d’Eğil. Par une décision du 21 mars 1997, ce dernier déclina à son tour sa compétence et transmit le dossier au comité administratif de la sous-préfecture d’Eğil, en vertu de la loi sur la poursuite contre les fonctionnaires.
17.
Le 13 novembre 1997, se basant sur la version des faits qui ressort des documents émanant de la gendarmerie, y compris les déclarations du requérant et du commandant de gendarmerie, le comité administratif de la sous-préfecture d’Eğil rendit une ordonnance de non-lieu.
Cette ordonnance, qui selon toute vraisemblance n’a pas été notifiée au requérant, fut confirmée le 16 décembre 1997 par le tribunal administratif régional, saisi d’office.
Le 29 janvier 1998, le requérant fut convoqué par le greffe de ce tribunal, où on lui notifia, contre signature, la décision du 16 décembre 1997.
18.
La Cour a reçu de la part du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
1.
Le Gouvernement de la République de Turquie regrette la survenance des faits ayant entraîné l’introduction de la présente requête, nonobstant la législation turque existante et la détermination du Gouvernement à empêcher de tels incidents.
2.
Le Gouvernement admet qu’en cas de mort d’homme survenue, l’insuffisance des investigations officielles sur les circonstances entourant un décès dénoncé emporte violation des articles 2 et 13 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Aussi le Gouvernement s’engage-t-il à adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir que l’obligation de protéger le droit à la vie et de mener des enquêtes effectives soit davantage respectée à l’avenir. Il note à cet égard que les mesures légales et administratives récemment adoptées ont permis de réduire les cas de décès, tel que celui en cause dans la présente affaire, et d’accroître l’effectivité des enquêtes pénales y afférentes.
3.
En vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête no
42593/98, le Gouvernement offre de verser à titre gracieux au requérant M. Yüsuf
Memiș
[4]
, une somme globale de 15
000 (quinze mille) livres sterling, comprenant les frais et dépens encourus. Cette somme ne sera soumise à aucun impôt ou charge fiscale en vigueur à l’époque pertinente et sera versée en livres sterling sur un compte bancaire indiqué par le requérant ou par son conseil dûment autorisé, ce dans un délai de trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme rendu en vertu de l’article 39 de la Convention. Ce paiement vaudra règlement définitif de l’affaire. A défaut de paiement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au paiement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pour cette période, augmenté de trois points de pourcentage.
4.
Le Gouvernement considère que la surveillance par le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe, en vertu de l’article 46 de la Convention, de l’exécution des arrêts de la Cour concernant la Turquie dans les affaires de ce genre constitue un mécanisme approprié pour améliorer la situation en la matière. Il s’engage à cet égard à poursuivre sa coopération, nécessaire pour atteindre cet objectif.
5.
Enfin, le Gouvernement s’engage à ne pas solliciter le renvoi de l’affaire devant la Grande Chambre au titre de l’article 43 § 1 de la Convention une fois que la Cour aura rendu son arrêt.
»
19.
De son côté, le représentant du requérant a fait parvenir la déclaration que voici
:
«
En ma qualité de représentant de M. Yüsuf Memiș
1
, j’ai pris connaissance des termes de la déclaration formelle, faite par le gouvernement de la République de Turquie, ainsi que des engagements qui y sont pris en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête no 42593/98, en ce compris celle de verser au requérant une somme globale de 15
000 (quinze mille) livres sterling.
Dûment consulté par mes soins, le requérant accepte les termes de cette déclaration et, en conséquence, renonce à toute autre prétention à l’encontre de la Turquie à propos des faits à l’origine de la requête. Il déclare l’affaire définitivement réglée et s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt de la Cour dans cette affaire, le renvoi de celle-ci à la Grande Chambre en application de l’article 43 § 1 de la Convention.
»
20.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ledit règlement s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles
37
§
1
in
fine
de la Convention et
62
§
3 du règlement).
21.
Partant, il convient de rayer l’affaire du rôle.
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 21 février 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Naismith
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président
[1]
Rectifié le 30 mai 2006. Le nom de Yüsuf Memiș était libellé «
Yusuf Memiș
».
[2]
Rectifié le 30 mai 2006. Le nom de Yüsuf Memiș était libellé «
Yusuf Memiș
».
[3]
Parti des travailleurs du Kurdistan
[4]
Rectifié le 30 mai 2006. Le nom de Yüsuf Memiș était libellé «
Yusuf Memiș
».