SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 61856/00 prezentate de Medine YAKUT și alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 28 februarie 2006 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Casadevall Türmen Maruste Pavlovschi Borrego, Šikuta, judecători Elens-Passos, grefiere adjunctă de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 10 mai 2000, După ce a luat o decizie în cunoștință de cauză, face următoarea decizie în cunoștință de cauză Reclamanții, Medine Yakut ( Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. M.Y., H.U. și S.Z. au fost arestate și puse în arest la sediul Direcției de Siguranță a lui Diyarbakr la 16 ianuarie 2000, 23 ianuarie 2000 și, respectiv, 8 februarie 2000. La cererea procurorului republicii, lângă curtea de securitate a statului Diyarbakýr, judecătorul judecător, în absența reclamanților, a dispus prelungirea duratei gărzilor lor la 20 și 22 ianuarie 2000 (M.Y.), la 12 februarie 2000 (S.Z.) și la 25 și 27 ianuarie 2000 (H.U.). La 25 ianuarie 2000, la 31 ianuarie 2000 și la 17 februarie 2000, M.Y., H.U. și S.Z. au fost aduși în fața judecătorului-sef care a ordonat arestarea lor provizorie. Printr-un act de punere sub acuzare din 3 martie 2000, procurorul i-a acuzat pe reclamanți pentru ajutor și susținerea unei bande armate, infracțiuni reprimate prin art. 168 din Codul Penal. La 27 septembrie 2005, cauza era încă în curs de desfășurare în fața Curții de Securitate a statului. Dreptul intern relevant la momentul faptelor, la art. 30 din Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992 prevedea, în ceea ce privește infracțiunile care țin de competența Curților de Securitate de lape, că orice persoană arestată trebuie să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore sau, în caz de infracțiune colectivă, în termen de 15 zile. În provinciile în care se declarase stare de urgență, aceste termene puteau fi prelungite până la patru și, respectiv, treizeci de zile. Invocând art. 5 alineatul (1), art. 2 și art. 3 din convenție, reclamanții se plâng că au fost arestați fără motiv plauzibil, că nu au fost imediat informați cu privire la motivele arestării lor și că nu au fost aduși în fața unui judecător imediat după arestare. În afara unghiului articolului 6 alineatul (3) litera (c) din Convenție, ei contestă, de asemenea, absența de la adresa de e-mail a unui avocat în timpul interogatoriului în timpul detenției. Invocând art. 13 din Convenția combinată cu art. 5 alineatul (3), ei se plâng că nu au dispus de o cale de atac care să le permită să pună sub semnul întrebării durata detenției lor. Invocând art. 5 alineatul (3) din Convenție, reclamanții se plâng că nu au fost duși în fața unui judecător imediat după arestare. În plus, acestea invocă o încălcare a articolului 13 din Convenție, coroborată cu art. 5 alineatul (3), în măsura în care nu dispuneau de o cale de atac eficientă în dreptul intern pentru a contesta durata detenției lor. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Curtea a examinat celelalte obiecțiuni ale reclamanților, astfel cum au fost prezentate în cererea sa. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Anulează examinarea obiecțiunilor întemeiate pe lungimea excesivă a detenției reclamanților înainte de a fi aduse în fața unui judecător [art. 5 alineatul (3) din convenție], precum și pe lipsa căii de atac pentru a contesta durata acestei detenții [art. 5 alineatul (4) din Convenție] Declara cererea inadmisibilă pentru surplus. Françoise Elens-Passos Nicolas Bratza Grefier adjunct Președinte
de la requête n
o
61856/00
présentée par Medine YAKUT et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 28 février 2006 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
R.
Türmen
,
R.
Maruste
,
S.
Pavlovschi
,
J.
Borrego Borrego,
J.
Šikuta,
juges
,
M
me
F.
Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 10 mai 2000,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, Medine Yakut («
M.Y.
»), Sebiha Zengin («
S.Z.
») et Hüseyin Utanç («
H.U.
»), sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1949, 1977 et 1956 et résidant à Diyarbakır. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
M.Y., H.U. et S.Z. furent arrêtés et placés en garde à vue dans les locaux de la direction de sûreté de Diyarbakır respectivement les 16 janvier 2000, 23 janvier 2000 et 8 février 2000. On leur reprochait d’être membres de l’organisation illégale armée PKK.
A la demande du procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır («
le procureur
» – «
la cour de sûreté de l’Etat
»), le juge assesseur de ladite cour ordonna, en l’absence des requérants, la prolongation de la durée de leurs gardes à vue les 20 et 22 janvier 2000 (M.Y.), le 12 février 2000 (S.Z.) et les 25 et 27
janvier 2000 (H.U.).
Les requérants ne furent pas assistés par un avocat pendant leurs interrogatoires lors de leur garde à vue.
Le 25 janvier 2000, le 31 janvier 2000 et le 17 février 2000 respectivement, M.Y., H.U. et S.Z. furent traduits devant le juge assesseur qui ordonna leur mise en détention provisoire.
Par un acte d’accusation du 3 mars 2000, le procureur inculpa les requérants pour aide et soutien à une bande armée, infractions réprimées par l’article 168 du code pénal.
Au 27 septembre 2005, l’affaire était toujours pendante devant la cour de sûreté de l’Etat.
B.
Le droit interne pertinent
A l’époque des faits, l’article 30 de la loi n
o
3842 du 18 novembre 1992 prévoyait, quant aux infractions relevant de la compétence des cours de sûreté de l’Etat, que toute personne arrêtée devait être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures ou, en cas de délit collectif, dans les quinze jours. Dans les provinces où l’état d’urgence avait été décrété, ces délais étaient susceptibles d’être prolongés jusqu’à quatre et trente jours respectivement.
Invoquant l’article 5 §§ 1, 2 et 3 de la Convention, les requérants se plaignent d’avoir été arrêtés sans raison plausible, de ne pas avoir été immédiatement informés des raisons de leur arrestation et de ne pas avoir été traduits devant un juge aussitôt après leur arrestation.
Sous l’angle de l’article 6 § 3 c) de la Convention, ils contestent également l’absence de l’assistance d’un avocat pendant leurs interrogatoires lors de la garde à vue.
Invoquant l’article 13 de la Convention combiné avec son article 5 § 3, ils se plaignent de ne pas avoir disposé d’une voie de recours leur permettant de mettre en cause la durée de leur garde à vue
.
1.
Invoquant l’article 5 § 3 de la Convention, les requérants se plaignent de ne pas avoir été traduits devant un juge aussitôt après leur arrestation.
Ils allèguent en outre une violation de l’article 13 de la Convention, combiné avec son article 5 § 3, dans la mesure où ils ne disposaient pas de voie de recours efficace en droit interne pour contester la durée de leur garde à vue. La Cour estime qu’il y a lieu d’examiner ce dernier grief sous l’angle de l’article 5 § 4 de la Convention.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs, et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article 54 § 2 b) de son règlement.
2.
La Cour a examiné les autres griefs des requérants, tels qu’ils ont été présentés dans sa requête. Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs tirés de la longueur excessive de la détention des requérants avant d’être traduits devant un juge (article 5
3.de la Convention) ainsi que de l’absence de voie de recours afin de contester la durée de cette détention (article 5 § 4 de la Convention)
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Françoise
Elens-Passos
Nicolas
Bratza
Greffière adjointe
Président