SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 69913/01 prezentată de Abubekir AKKLIÇ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (4 Secțiunea a patra), care are loc la 8 iunie 2006 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza, președinte, domnii J. Casadevall, R. Türmen, domnul Pellonpäää, S. Pavlovschi, L. Garlicki, L. Mijović, judecători, T.L. Early, grefier Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 19 august 2000, După ce a deliberat, face următoarea decizie: Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. La 25 februarie 2000, reclamanții au fost arestați și reținuți în incintele secțiunii antiteroriste a Direcției de Securitate a Diyarbak Printr-o decizie din 27 februarie 2000, procurorul republică a prelungit cu două zile reținerea reclamanților. La cererea procurorului republicii, lângă curtea de securitate a statului Diyarbak La 29 februarie 2000, în absența reclamanților, judecătorul a dispus prelungirea cu șase zile a perioadei de gardă cu șase zile a acestora. Reclamanții nu au fost asistați de un avocat în timpul interogatoriului în timpul arestării. La 6 martie 2000, ei au fost reduși în fața judecătorului care a ordonat arestarea lor provizorie. În timpul depoziției făcute în fața judecătorului-sef, reclamanții au respins declarațiile adunate de poliție, susținând că acestea erau semnate fără ca aceștia să fie informați cu privire la conținutul lor. Printr-un act de punere sub acuzare din 22 martie 2000, procurorul i-a acuzat pe reclamanți pentru ajutor și susținerea unei bande armate, infracțiuni reprimate prin art. 168 alineatul (2) din Codul penal. La 1 martie 2006, cauza era încă în curs de desfășurare în fața instanței de asediu a lui Diyarbakr. Dreptul intern relevant la data faptelor, art. 30 din Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992 prevedea, în ceea ce privește infracțiunile care țin de competența Curților de Securitate de lape, că orice persoană arestată trebuie să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore sau, în caz de infracțiune colectivă, în termen de 15 zile. În provinciile în care se declarase stare de urgență, aceste termene puteau fi prelungite până la patru și, respectiv, treizeci de zile. Reclamanții susțin că au fost supuși unor tratamente inumane și degradante atunci când au fost reținuți și reținuți provizoriu și se plâng că autoritățile au omis să inițieze o anchetă cu privire la afirmațiile lor și, în acest sens, invocă articolele 3 și 6 din convenție. Invocând art. 5 §§ 3, 4 și 5 din Convenție, reclamanții se plâng că nu au fost repeziți imediat în fața unui judecător sau a unui magistrat și că nu au dispus de o cale de atac care să le permită să pună în discuție legalitatea detenției lor și a unui drept la despăgubire întemeiat pe durata reținerii sale. În afara unghiului articolului 6 alineatul (3) litera (c) din Convenție, ei contestă, de asemenea, absența de la adresa de e-mail a unui avocat în timpul interogatoriului în timpul detenției. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții susțin că nu dispun de o cale de atac eficientă în dreptul intern pentru a ridica obiecțiile menționate anterior. ÎN Invocând art. 5 §§ 3, 4 și 5 din Convenție, reclamanții se plâng că nu au fost duși în fața unui judecător imediat după arestarea lor, de absența unei căi de atac adecvate și eficiente pentru a se pronunța asupra legalității detenției și a dreptului la despăgubire. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Curtea a examinat celelalte obiecțiuni ale reclamanților, astfel cum au fost prezentate în cerere. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Amânarea examinării obiecțiunilor întemeiate pe lungimea excesivă a detenției reclamanților înainte de a fi aduse în fața unui judecător [art. 5 alineatul (3) ] și pe lipsa unei căi de atac pentru a contesta durata acestei detenții și a unui drept la despăgubire [art. 5 alineatul (4) și art. 5 din Convenție] Declara cererea inadmisibilă pentru surplus. T.L. Early Nicolas Bratza Grefier Președinte
de la requête n
o
69913/01
présentée par Abubekir AKKILIÇ
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (4
ème
section), siégeant le 8
juin 2006 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza,
président,
MM.
M
me
juges,
et
de
M.
T.L.
Early,
greffier
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 19 août 2000,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Abubekir Akkılıç, Mevlüt Akkılıç et Fikri Akkılıç sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1956 1978 et 1961 et résidant à Çermik / Diyarbakır. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
S.
Çınar, avocat à Diyarbakır.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Le 25 février 2000, les requérants furent arrêtés et placés en garde à vue dans les locaux de la section antiterroriste de la direction de sûreté de Diyarbakır. Ils étaient soupçonnés d’appartenir à une bande terroriste illégale, à savoir Hezbollah.
Par une décision du 27 février 2000, le procureur de la république prolongea la garde à vue des requérants de deux jours.
A la demande du procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır («
le procureur
» – «
la cour de sûreté de l’Etat
»), le juge assesseur de ladite cour ordonna, le 29 février 2000, en l’absence des requérants, la prolongation de la durée de leurs gardes à vue de six jours.
Les requérants ne furent pas assistés par un avocat pendant leurs interrogatoires lors de la garde à vue.
Le 6 mars 2000, ils furent traduits devant le juge assesseur qui ordonna leur mise en détention provisoire. Lors de leur déposition faite devant le juge assesseur, les requérants réfutèrent leurs dépositions recueillies par la police, alléguant que celles-ci étaient signées sans qu’ils soient informés de leur contenu.
Par un acte d’accusation du 22 mars 2000, le procureur inculpa les requérants pour aide et soutien à une bande armée, infractions réprimées par l’article 168 § 2 du code pénal.
Au 1
er
mars 2006, l’affaire était toujours pendante devant la cour d’assisses de Diyarbakır.
B.
Le droit interne pertinent
A l’époque des faits, l’article 30 de la loi n
o
3842 du 18 novembre 1992 prévoyait, quant aux infractions relevant de la compétence des cours de sûreté de l’Etat, que toute personne arrêtée devait être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures ou, en cas de délit collectif, dans les quinze jours. Dans les provinces où l’état d’urgence avait été décrété, ces délais étaient susceptibles d’être prolongés jusqu’à quatre et trente jours respectivement.
Les requérants allèguent avoir été soumis à des traitements inhumaines et dégradants lors de leur garde à vue et leur détention provisoire et se plaignent que les autorités ont omis de lancer une enquête au sujet de leurs allégations. A ces égards, ils invoquent les articles 3 et 6 de la Convention.
Invoquant l’article 5 §§ 3, 4 et 5 de la Convention, les requérants se plaignent de ne pas avoir été aussitôt traduit devant un juge ou un magistrat et de n’avoir pas disposé d’une voie de recours leur permettant de mettre en cause la légalité de leur garde à vue et d’un droit à réparation fondé sur la durée de son garde à vue.
Sous l’angle de l’article 6 § 3 c) de la Convention, ils contestent également l’absence de l’assistance d’un avocat pendant leurs interrogatoires lors de la garde à vue.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérant soutiennent qu’ils ne disposaient pas de voie de recours effective en droit interne pour soulever les griefs exposés ci-dessus.
1.
Invoquant l’article 5 §§ 3, 4 et 5 de la Convention, les requérants se plaignent de ne pas avoir été traduits devant un juge aussitôt après leur arrestation, de l’absence d’une voie de recours adéquate et effective permettant de faire statuer sur la légalité de la garde à vue et d’un droit à réparation.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs, et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article 54 § 2 b) de son règlement.
2.
La Cour a examiné les autres griefs des requérants, tels qu’ils ont été présentés dans la requête. Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs tirés de la longueur excessive de la détention des requérants avant d’être traduits devant un juge (article 5 § 3) ainsi que de l’absence de voie de recours afin de contester la durée de cette détention et d’un droit à réparation (article 5 §§ 4 et 5 de la Convention)
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président