SECȚIUNEA A PATRA CAUZA YAKUT ȘI ALTELE c. TURCIA (solicitarea nr. 61856/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 27 noiembrie 2007 DEFINITIVF 27/02/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Yakut și în alte cazuri c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza, președinte, domnii G. Bonello, R. Türmen, K. Traja, L. Garlicki, L. Mijović, J. Šikuta, judecători, și domnul T.L. Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 6 noiembrie 2007, a adoptat hotărârea pe care a adoptat-o la această dată procedura. La originea cauzei se află o cerere (n 61856/00) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, Medine Yakut ( Reclamanții sunt reprezentați de E. Talay și S. Akbaș, avocați din Diyarbak noiembrie 2006, Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei, în conformitate cu art. 29 alineatul (3) din convenție. Atât guvernul, cât și reclamanții au prezentat observații scrise cu privire la admisibilitate și la fond. Reclamanții M.Y., H.U. și S.Z. sunt cetățeni turci, născuți în 1949, 1956 și 1977. M.Y., H.U. și S.Z. au fost arestați și reținuți în incintele Direcției de Securitate a Diyarbakir la 16 ianuarie 2000, 23 ianuarie 2000 și 8 februarie 2000. La cererea procurorului Republicii în apropierea Curții de Securitate a statului Diyarbakýr, procurorul general mai mare decât Curtea a statului Diyarbakr, a dispus, în absența reclamanților, prelungirea perioadei de păstrare a acestora la 20 și 22 ianuarie 2000 (M.Y.), la 12 februarie 2000 (S.Z.) și la 25 și 27 ianuarie 2000 (H.U.). La 25 ianuarie 2000, la 31 ianuarie 2000, Ianuarie 2000 și 17 februarie 2000, M.Y., H.U. și, respectiv, S.Z. au fost aduse în fața judecătorului care a ordonat arestarea lor provizorie, printr-un act de acuzare din 3 martie 2000, procurorul i-a acuzat pe reclamanți de ajutor și a susținut o bandă armată, infracțiune reprimată prin art. 168 din Codul Penal. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 10. 16 din Legea nr. 2845 privind procedura în fața tribunalelor de securitate de stat prevedea, în ceea ce privește infracțiunile care țin de competența exclusivă a instanțelor respective, că orice persoană arestată trebuie să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore, fără a lua în considerare timpul necesar pentru a aduce prizonierul în fața judecătorului respectiv. În cazul unei infracțiuni colective comise în afara regiunii care face obiectul stării de urgență, din cauza numărului de inculpați și a dificultăților cu care se confruntă întrunirea probelor și din motive similare, procurorul putea prelungi perioada de detenție până la patru zile după care, în cazul în care ancheta nu s-a încheiat, aceasta putea fi prelungită de judecător, la cererea procurorului, până la șapte zile. În provinciile în care s-a pronunțat starea de urgență, acest termen putea fi prelungit până la 10 zile (a se vedea, de exemplu, Sarić și Caolak c. Turcia, nr. 42559/98 și 42603/98, § 17, CEDO 2006 ... (extracturi) Bora și altele c. Turcia, n 39081/97, § 10, 10 ianuarie 2006). ÎN DREPTUL VIOLOLAȚIEI ALESE DE LA ARTICOLUL 5 § 3 ȘI 4 DIN CONVENȚIE 11. Reclamanții se plâng că nu au fost returnați în fața unui judecător imediat după arestarea lor și că nu s-a recurs la o cale de atac pentru a controla legalitatea acestei măsuri. Ei invocă art. 5 alineatul (3) și art. 4 astfel formulat (...) Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (1) (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii; eliberarea poate fi condiționată de o garanție care asigură prezența persoanei în cauză la audiere. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât acesta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. (...) Cu privire la admisibilitatea inadmisibilă a căilor de atac interne 12. Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne. El invocă art. 128 § 4 din Codul de procedură penală, care prevede posibilitatea de a introduce o cale de atac în fața judecătorului de judecată pentru a verifica legalitatea detenției sau pentru a contesta orice ordin al Parchetului de prelungire a detenției și susține că reclamanții au omis să introducă acțiunea respectivă pentru a contesta ordinul de prelungire a custodiei. 13. Reclamanții susțin că acțiunea prezentată de guvern nu poate fi considerată relevantă în circumstanțele cauzei. 14. Curtea consideră că excepția guvernului este strâns legată de temeinicia motivării formulate în temeiul articolului 5 alineatul (1). (4) Prin urmare, întrebarea dacă căile de atac interne au fost epuizate trebuie abordată cu ocazia examinării pe fond ( Öcalan c. Turcia (dec.), 46221/99, 14 decembrie 2000 K 3 din Convenție. În plus, aceasta arată că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. B. Pe fond 16. Curtea reamintește că a legat excepția întemeiată pe neobosirea căilor de atac interne pe fondul motivului întemeiat pe art. 5 alin. (4) Prin urmare, Curtea va examina această excepție în cadrul examinării sale a motivului formulat în temeiul articolului 5 alineatul (4), motiv pe care îl va aborda în primul rând (a se vedea Öcalan c. Turcia [GC], nr 46221/99, § 61, CEDH-2005 IV). art. 5 alineatul (4) din Convenție 17. 66-70), Curtea a considerat că, la momentul faptelor, controlul efectuat de instanța națională cu privire la legalitatea deținerii persoanelor în cauză în temeiul articolului 128 alineatul (4) din CPP nu respectă cerințele articolului 5 § (4) În această privință, după examinarea exemplelor de hotărâri judecătorești emise de guvern, Comisia a constatat, pe de o parte, că, în niciuna dintre aceste hotărâri, judecătorul național nu a ordonat eliberarea celor interesați și că el doar le-a trimis în fața judecătorului însărcinat cu detenția. ; și, pe de altă parte, că, în niciuna dintre procedurile corespunzătoare pârâtul în custodie nu a fost adus în fața judecătorului, acesta din urmă a efectuat controlul numai pe dosar, ca urmare a acțiunii introduse de avocatul în cauză. 18. Curtea nu percepe niciun motiv pentru a se abate de la această concluzie în cadrul prezentei cauze și, prin urmare, respinge excepția preliminară a guvernului și încheie, din aceleași motive, cu încălcarea articolului 5 alineatul (3) din Convenția 19. Guvernul observă că arestarea reclamanților a fost conformă cu legislația internă relevantă. Potrivit guvernului, M.Y., H.U. și S.Z. au fost reținuți timp de 10, 8 și, respectiv, 9 zile 20. Curtea arată că gărzile de vedere în litigiu au început cu arestarea reclamanților și au încetat cu plasarea lor în detenție provizorie (a se vedea punctele 6 și 9 de mai sus). Prin urmare, durata custodiei se ridică la 8 zile pentru H.U. și la 9 zile pentru M.Y. și S.Z. 21. Curtea amintește că în Hotărârea Brogan și alții c. Regatul Unit , Comisia a hotărât că o perioadă de custodie de patru zile și șase ore fără ca persoana în cauză să fi fost adusă în fața unui judecător depășește limitele stricte de timp stabilite la art. 5 alineatul (3) (hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A, nr 145-B, § 62). 22. Prin urmare, Curtea nu poate admite că a fost necesar să se dețină reclamanții timp de opt sau nouă zile fără ca aceștia să fi fost 23 În consecință, s-a încălcat art. 5 alineatul (3) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 24. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții nu solicită nici o sumă pentru un eventual prejudiciu material; pentru prejudiciile lor morale, aceștia solicită fiecare 10 000 EUR (EUR). 26. Curtea arată că durata excesivă a custodiei reclamanților fără intervenție judiciară și lipsa unei căi de atac interne eficiente pentru a-și exercita plângerile le-au cauzat un prejudiciu moral pentru care instanțele interne nu au acordat nicio despăgubire. 41, Curtea alocă 2 500 EUR întreprinderii Medine Yakut, 2 500 EUR lui Sebiha Ziquette și 2 000 EUR lui Hüseyin Utanç. Comisioane și cheltuieli de judecată 27. Reclamanții solicită 2 783 pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată și onorarii de avocat. Ele nu prezintă nicio factură sau notă de plată. 28. Conform jurisprudenței constante a Curții, alocarea cheltuielilor și cheltuielile în temeiul articolului 41 Presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea acestora și, în plus, caracterul rezonabil al ratei lor (latridis c. Grecia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 31107/96, § 54, CEDO 2000 XI). 29. Curtea constată că pretențiile reclamanților pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată nu sunt însoțite de documentele justificative necesare; prin urmare, această cerere trebuie respinsă. Interese moratorii 30. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, hotărăște să adere excepția preliminară a guvernului la fondul motivului întemeiat pe art. 5 alineatul (4) și declară restul cererii admisibile A spus că a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție A spus că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (4) din convenție și a respins excepția preliminară a guvernului A spus că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 2 500 EUR (două mii cinci sute de euro) la Medine Yakut, 2 500 EUR (două mii cinci sute de euro) pentru Sebiha Zéquipe și 2 000 EUR (două mii de euro) pentru Hüseyin Utanç pentru daune morale, plus orice sume care pot fi datorate ca impozite, sume care trebuie convertite în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 27 noiembrie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
YAKUT ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
61856/00)
ARRÊT
27 novembre 2007
27/02/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Yakut et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza,
président,
MM.
M
me
M.
juges,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6
novembre 2007,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
61856/00) dirigée contre la République de Turquie et dont trois ressortissants de cet État, Medine Yakut («
M.Y.
»), Sebiha Zengin («
S.Z.
») et Hüseyin Utanç («
H.U.
») ont saisi la Cour le 10
mai 2000 en vertu de l'article
34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 28
février 2006, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés de l'article
5 §§
3 et 4 au Gouvernement. Par une décision du 14
novembre 2006, la Cour a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l'affaire, en application de l'article
29 §
3 de la Convention.
4.
Tant le Gouvernement que les requérants ont déposé des observations écrites sur la recevabilité et le fond.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
Les requérants M.Y., H.U. et S.Z. sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1949, 1956 et 1977.
6.
M.Y., H.U. et S.Z. furent arrêtés et placés en garde à vue dans les locaux de la direction de sûreté de Diyarbakır respectivement les 16
janvier 2000, 23
janvier 2000 et 8
février 2000. On leur reprochait d'être membres de l'organisation illégale armée PKK.
7.
A la demande du procureur de la République près la cour de sûreté de l'État de Diyarbakır (« le procureur » – « la cour de sûreté de l'État »), le juge assesseur de ladite cour ordonna, en l'absence des requérants, la prolongation de la durée de leur garde à vue respective les 20 et 22
janvier 2000 (M.Y.), le 12
février 2000 (S.Z.) et les 25 et 27
janvier 2000 (H.U.).
8.
Le 25
janvier 2000, le 31
janvier 2000 et le 17
février 2000 respectivement, M.Y., H.U. et S.Z. furent traduits devant le juge assesseur qui ordonna leur mise en détention provisoire.
9.
Par un acte d'accusation du 3
mars 2000, le procureur inculpa les requérants d'aide et soutien à une bande armée, infraction réprimée par l'article
168 du code pénal.
II.
10.
A
l'époque des faits, l'article
16 de la loi n
o
2845 sur la procédure devant les cours de sûreté de l'État prévoyait, quant aux infractions relevant de la compétence exclusive desdits juridictions, que toute personne arrêtée devait être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures et ce sans compter le temps nécessaire pour amener le détenu devant ledit juge. En cas de délit collectif, commis en dehors de la région soumise à l'état d'urgence, en raison du nombre des accusés et de la difficulté de la réunion des preuves et pour des raisons similaires, le procureur pouvait prolonger la durée de la garde à vue jusqu'à quatre jours au terme desquels si l'investigation n'ait pas abouti, celle-ci pouvait être prolongée par le juge, sur demande du procureur, jusqu'à sept jours. Dans les provinces où l'état d'urgence a été décrété, ce délai était susceptible d'être prolongé jusqu'à dix jours (voir, par exemple,
Sarı et Çolak c.
Turquie
, n
os
42596/98 et 42603/98, §
‑
... (extraits)
;
Bora et autres c.
Turquie
, n
o
39081/97, §
10, 10
janvier 2006).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 §§ 3 ET 4 DE LA CONVENTION
11.
Les requérants se plaignent de ne pas avoir été traduits devant un juge aussitôt après leur arrestation et de l'absence de voie de recours pour faire contrôler la légalité de cette mesure. Ils invoquent l'article
5 §§
3 et 4 ainsi libellé
:
«
(...)
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l'intéressé à l'audience.
4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin qu'il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
(...)
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Épuisement des voies de recours internes
12.
Le Gouvernement soulève une exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Il invoque l'article
128 §
4 du code de procédure pénale, qui prévoit la possibilité d'introduire un recours devant le juge d'instance pour faire contrôler la légalité de la garde à vue ou pour contester tout ordre du parquet visant à prolonger la garde à vue. Il soutient que les requérants ont omis d'introduire ledit recours pour contester l'ordonnance visant à prolonger leur garde à vue.
13.
Les requérants soutiennent que le recours indiqué par le Gouvernement ne peut passer pour pertinent dans les circonstances de la cause.
14.
La Cour estime que l'exception du Gouvernement est étroitement liée au bien-fondé du grief formulé sous l'angle de l'article
5 §
4.Dès lors, la question de savoir si les voies de recours internes ont été épuisées doit être traitée lors de l'examen sur le fond (
Öcalan c.
Turquie
(déc.),
n
o
46221/99, 14
décembre 2000
;
Kılıçoğlu c.
Turquie
(déc.), n
o
41136/98, 28
septembre 2004).
2.
Autres critères de recevabilité
15.
La Cour constate que les griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l'article
35 §
3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que ceux-ci ne se heurtent à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
16.
La Cour rappelle avoir lié l'exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes au fond du grief tiré de l'article
5 §
4.Aussi la Cour examinera-t-elle cette exception dans le cadre de son examen du grief formulé sous l'angle de l'article
5 §
4, grief qu'elle abordera en premier lieu (voir
Öcalan c.
Turquie
[GC], n
o
46221/99, §
‑
IV).
1.
Article 5 § 4 de la Convention
17.
Dans son arrêt
Öcalan
(précité, §§
66-70), la Cour a considéré qu'à l'époque des faits, le contrôle effectué par le juge national sur la légalité de la détention des intéressés en vertu de l'article
128 §
4 du CPP, ne respectait pas les exigences de l'article
5 §
4.A cet égard, après l'examen des exemples de décisions judiciaires produits par le Gouvernement, elle a constaté, d'une part, que dans aucune de ces décisions le juge national n'avait ordonné la mise en liberté des intéressés et qu'il s'était contenté de les renvoyer devant le juge chargé de la mise en détention
; et, d'autre part, que dans aucune des procédures correspondantes le prévenu en garde à vue n'avait été traduit devant le juge, ce dernier ayant effectué son contrôle uniquement sur dossier, à la suite du recours introduit par l'avocat concerné.
18.
La Cour n'aperçoit aucune raison de s'écarter de cette conclusion dans le cadre de la présente affaire. Elle rejette donc l'exception préliminaire du Gouvernement et conclut pour les mêmes motifs à la violation de l'article
5 §
4.
2.
Article 5 § 3 de la Convention
19.
Le Gouvernement fait observer que la garde à vue des requérants était conforme à la législation interne pertinente. Selon le gouvernement, M.Y., H
.U. et S.Z. ont été détenus pendant 10, 8 et 9 jours respectivement.
20.
La Cour relève que les gardes à vue litigieuses ont débuté avec l'arrestation des requérants et ont pris fin avec leur placement en détention provisoire (voir paragraphes 6 et 9 ci-dessus). En conséquence, la durée de la garde à vue s'élève à 8 jours pour H.U. et à 9 jours pour M.Y. et S.Z.
21.
La Cour rappelle que dans l'arrêt
Brogan et autres c.
Royaume-Uni
, elle a jugé qu'une période de garde à vue de quatre jours et six heures sans que l'intéressé ait été traduit devant un juge allait au-delà des strictes limites de temps fixées par l'article
5 §
3 (arrêt du 29 novembre 1988, série A, n
o
62).
22.
La Cour ne saurait donc admettre qu'il ait été nécessaire de détenir les requérants pendant huit ou neuf jours sans qu'ils aient été «
traduits devant un juge.
»
23.
Partant, il y a eu violation de l'article
5 §
3 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
25.
Les requérants ne demandent aucune somme au titre d'un éventuel préjudice matériel. Pour leur préjudice moral, ils réclament chacun 10
000 euros (EUR).
26.
La Cour relève que la durée excessive de la garde à vue des requérants sans intervention judiciaire et l'absence d'une voie de recours interne efficace pour faire valoir leur grief leur ont causé un préjudice moral pour lequel les tribunaux internes n'ont accordé aucune réparation.
Prenant en compte les différents aspects de la cause et statuant en équité, conformément à l'article
41, la Cour alloue 2
500 EUR à Medine Yakut, 2
500 EUR à Sebiha Zengin et 2
000 EUR à Hüseyin Utanç.
B.
Frais et dépens
27.
Les requérants réclament 2
783 au titre des frais et dépens et des honoraires d'avocat. Ils ne produisent aucune facture ou note d'honoraires.
28.
Selon la jurisprudence constante de la Cour, l'allocation de frais et dépens au titre de l'article
41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et, de plus, le caractère raisonnable de leur taux (
Iatridis c.
Grèce
(satisfaction équitable) [GC], n
o
31107/96, §
‑
XI).
29.
La Cour observe que les prétentions des requérants au titre des frais et dépens ne sont pas accompagnées des justificatifs nécessaires. Il convient donc d'écarter cette demande.
C.
Intérêts moratoires
30.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de joindre l'exception préliminaire du Gouvernement au fond du grief tiré de l'article
5 §
4 et
déclare
le restant de
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
5 §
3 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
5 §
4 de la Convention et
rejette
l'exception préliminaire du Gouvernement
;
4.
Dit
a)
que l
'
État défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 2
500 EUR (deux mille cinq cents euros) à Medine Yakut, 2
500
EUR (deux mille cinq cents euros) à Sebiha Zengin et 2
000 EUR (deux mille euros) à Hüseyin Utanç pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, sommes à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
27 novembre 2007 en application de l'article
77 §§
2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président