A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 50939/99 prezentate de Asiye, Abdullah, Engin și Rușen BAKAN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor L'l'ui (secțiunea a doua), care are loc la 7 martie 2006 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președintele A.B. Baka Türmen Jungwiert Ugrekhelidze Jočienė, Popović, judecători și grefier adjunct al secțiunii S. Naismith Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 14 august 1999, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce au deliberat, face următoarea decizie: Asiaye Bakan și domnii Abdullah Bakan, Engin Bakan și Rușen Bakan, sunt cetățeni turci, născuți în 1969, 1988, 1989 și 1994, și locuiesc în Diyarbak Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: la 4 decembrie 1995, Mehmet Șerif Bakan (denumită în continuare La 31 ianuarie 1996, reclamanta a fost ascultată din nou. Procedură în fața consiliului administrativ al lui Diyarbakar La 14 februarie 1996, anchetatorul și-a prezentat raportul privind incidentul după audierea forțelor de ordine care participaseră la operație și a persoanei care îl defunct. În timpul arestării sale, el a dat informații despre două cache și o grenadă aparținând organizației ilegale, care fuseseră descoperite, și a raportat materiale explozive la casa tatălui său, situat în Diyarbakar. După ce au securizat zona, jandarmii au efectuat o percheziție în locația indicată, în coordonare cu agenții de la conducerea securității din Diyarbakr, secțiunea de luptă împotriva terorismului, și susținerea unei echipe de geniști. La sfârșitul percheziției care s-a dovedit infructuoasă, în timp ce doi jandarmi conduceau în duba de transfer, acesta, eliberat din cătușe, a fost lovit cu cotul la unul dintre jandarmi și a fugit. În timpul urmăririi, fugarul care nu a răspuns la somații, Ö.D. a efectuat împușcături de avertizare. Apoi jandarmii au fost reținuți mai departe la intrarea unei clădiri. Cercetările ulterioare și experiența balistică au dezvăluit că rudele reclamanților au fost lovite de ricoșeul unui glonț din arma Ö.D. Cercetările la fața locului au permis găsirea unei arme și a unei muniții în locul unde fuseseră deschise focuri de armă asupra jandarmilor. Investigatorul a ajuns la concluzia că jandarmul Ö.D. a tras focuri de avertisment la început, înainte de a riposta la focurile adverse. Astfel, el și-a folosit arma în conformitate cu regulamentul privind funcțiile și competențele jandarmeriei și cu legea nr. 211 privind ocuparea forței de muncă în forțele armate și acționează în cadrul funcțiilor sale. Prin urmare, nu a fost necesar să se inițieze o urmărire penală împotriva sa. La 29 februarie 1996, Consiliul Administrativ al Diyarbakir a urmat avizul anchetatorului. La 13 ianuarie 1998, Consiliul a infirmat această decizie și a considerat că jandarmul Ö.D. trebuia să fie urmărit de către șeful crimei din imprudență. Procedură în fața instanțelor penale la 16 martie 1999, tribunalul corecțional de la Diyarbakr a declarat incompetent rațional materiae și a retrimis cauza în fața instanței de judecată a Diyarbakar. La 20 aprilie 1999, Curtea și-a declinat, de asemenea, competența rațională și a retrimis cauza în fața Curții de Casație, care a decis la 7 iunie 1999 competența instanței de judecată pentru a cunoaște cauza. În cursul procedurii în fața instanței de judecată, reclamanta s-a constituit părți implicate. Pe 4 aprilie 2000, instanța de judecată, cu două voturi împotriva uneia, l-a recunoscut pe jandarmul Ö.D. vinovat de omor prin imprudență și neglijență. În acest scop, Comisia a luat în considerare declarațiile acuzatului și ale jandarmilor prezenți la locul incidentului, procesele-date și de sechestrare, schițele locului, raportul autopsiei și experiența balistică a cartușelor găsite la fața locului, inclusiv cele patru care provin din arma Ö.D. Având în vedere elementele dosarului, instanța concluzionează că victima a fost afectată de ricoșeul unei tiruri de avertizare. Ea a considerat că jandarmul nu a arătat atenția și prudența necesare în exercitarea funcției sale prin cauzarea morții celui apropiat de solicitanți prin împușcăturile sale de avertizare, făcut din flancul prevăzut la art. 455 alineatul (1) din Codul penal. Aceasta a explicat că cazurile prevăzute la articolele 49 și 50 din Codul penal presupuneau existența unei intenții de a da moartea sau de a răni, care lipsea în prezenta cauză, în măsura în care jandarmul a tras cu arma numai cu scopul de a-l speria pe fugar și de a-l descuraja să fugă. Ea a considerat că declarația cu privire la împușcăturile adverse nu a fost susținută și că arma în cauză, precum și cele două cartușe au fost lăsate la fața locului de către forțele de ordine. Ea a condamnat jandarmul Ö.D. la doi ani de închisoare și la o amendă de 300 de ani de închisoare. Mii de lire turcești (TRL), care au fost reduse la un al șaselea, au schimbat pedeapsa cu închisoarea într-o amendă și au decis să suspende execuția acesteia. În opinia sa dizidentă, președintele tribunalului a arătat că condițiile în care forțele de ordine puteau să-și folosească armele erau enunțate în legea privind ocuparea forței de muncă în forțele armate și în Regulamentul privind funcțiile și competențele jandarmeriei. El a remarcat că jandarmul și-a folosit, în deplină cunoștință de cauză, arma în exercitarea funcției sale și pentru nevoile acesteia. Folosirea armei însemna voința sa. De aceea, a trebuit să se examineze faptele reprobabile în temeiul articolelor 49, 50 și 448 din Codul penal, combinate cu art. 52. La 18 aprilie 2000, recurenta a formulat un recurs împotriva hotărârii din 4 aprilie 2000. La 14 mai 2001, Curtea de Casație a pronunțat hotărârea în primă instanță cu privire la motivul că a trebuit să se aplice art. 49 din Codul penal, în măsura în care jandarmul și-a folosit arma în condițiile prevăzute la art. 4 din Legea privind statul de sediu și la art. 39 din Regulamentul privind funcțiile și competențele jandarmeriei. La 2 octombrie 2001, instanța a adoptat jandarmeria. La 16 mai 2002, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre. La 17 mai 1996, recurenta, acționând în numele său și în numele copiilor săi, a sesizat instanța de mare instanță din Diyarbak La 14 august 1996, administrația a ridicat o excepție de la competența rațională a statului în fața instanței de mare instanță. În subsidiar, aceasta susținea că cererea reclamantei era neîntemeiată în măsura în care jandarmul și-a folosit arma în conformitate cu legile și reglementările și că nici o greșeală care ar fi putut să-i dea răspunderea nu i-ar fi putut fi reprovocată. La 5 mai 1998, Tribunalul de Mare Instanță și-a declinat competența și a retrimis cauza în fața Tribunalului Administrativ din Diyarbakýr. La 11 mai 1998, reclamanta a introdus o acțiune în despăgubire în fața instanței administrative, însoțită de o cerere de asistență judiciară. Aceasta a solicitat 4 410 000 000 TRL (aproximativ 15 943 EUR (EUR) ca daune materiale și morale. La 20 mai 1998, tribunalul administrativ a respins cererea de asistență judiciară pe motiv că, în această etapă a cauzei, având în vedere elementele de probă prezentate în fața sa, acțiunea era nefondată. În plus, acesta a indicat că, în măsura în care recurenta era reprezentată de un avocat, aceasta nu putea pretinde posibilitatea de a plăti cheltuielile de procedură. În această privință, Tribunalul s-a referit la jurisprudența Consiliului de la . În cele din urmă, el a precizat că nu a fost obligat de hotărârea instanței judecătorești da . La 13 iulie 1998, tribunalul administrativ a solicitat recurentei să plătească, în 30 de zile, cuantumul cheltuielilor și cheltuielilor aferente procedurii, care se ridică la 50 463 900 TRL (aproximativ 170 EUR), sub pedeapsa cu moartea a cererii. La 28 septembrie 1998, tribunalul administrativ a acordat recurentei un nou termen de 30 de zile pentru a se achita de suma solicitată. La 26 octombrie 1998, reprezentantul recurentei a solicitat instanței administrative să confirme ajutorul judiciar acordat în fața instanței judiciare, în ceea ce privește aceeași cauză. În plus, acesta a contestat motivele prezentate de instanță pentru respingerea cererii de ajutor judiciar. În această privință, el a subliniat faptul că clienta sa era total privată de subsidii din cauza decesului soțului ei și că aceasta era în dreptul de a obține o despăgubire în acest sens. În plus, el a precizat că nu a primit de la official pentru reprezentarea recurentei și a contestat concluziile trase de instanța administrativă. La 25 noiembrie 1998, tribunalul administrativ a declarat cererea recurentei inadmisibile pentru neplătirea cheltuielilor de procedură. La 8 mai 2001, Consiliul de Stat a înlăturat recursul formulat de reclamantă. Dreptul și practica internă relevantă Codul penal Dispozițiile relevante din vechiul Cod Penal sunt următoarele art. 49 Evipează orice sancțiune care a acționat: (...) În temeiul unei dispoziții a legii, sau a unui ordin al autorității competente pe care a fost obligat să o execute în mod ferm de necesitatea de a contracara imediat un atac ilegal îndreptat împotriva vieții sale sau împotriva onoarei sale, sau împotriva vieții sau a onoarei de a o face (...) art. 50 Oricine, acționând în circumstanțele enunțate la art. 49, a depășit limitele stabilite de lege, autoritate sau necesitate, este pedepsit cu cel puțin opt ani de închisoare dacă pedeapsa prevăzută pentru infracțiunea comisă este pedeapsa cu moartea și cu șase până la cincisprezece ani de închisoare dacă pedeapsa prevăzută pentru infracțiunea comisă este condamnarea pe viață. În celelalte cazuri, pedeapsa prevăzută pentru încălcarea dreptului comunitar va fi redusă de la șase la jumătate. (...) Art. 52 Atunci când o persoană, din greșeală sau dintr-o altă cauză accidentală, comite o infracțiune împotriva altei persoane decât cea împotriva căreia a fost îndreptată acțiunea, circumstanțele agravante care decurg din calitatea persoanei ofensate sau vătămate nu vor fi suportate de delincvenți. Pe de altă parte, se va ține cont de circumstanțele atenuante care ar fi existat dacă infracțiunea ar fi fost comisă împotriva persoanei vizate de acțiunea sa. Oricine, din imprudență, neglijență sau din lipsă de experiență în profesia sau profesia sa, sau prin nerespectarea legilor, ordinelor și cerințelor, cauzează moartea lui .. va fi pedepsit cu doi până la cinci ani de închisoare și cu o amendă grea (...) Dispoziții privind utilizarea de arme de foc de către forțele de ordine La art. 39 din Regulamentul privind funcțiile și competențele jandarmeriei, adoptat la 3 noiembrie 1983 în Consiliul de Miniștri și publicat în Jurnalul Oficial la 17 decembrie 1983, enumeră o serie de situații în care un jandarm poate folosi o armă de foc. 211 din 4 ianuarie 1961 privind ocuparea forței de muncă în forțele armate și Regulamentul privind funcțiile și competențele jandarmeriei în cazurile în care forțele de ordine își pot folosi armele de foc. Dispoziții privind asistența judiciară În dreptul administrativ turc, orice solicitant este obligat să plătească taxe de procedură în momentul depunerii unui act de punere în liberă circulație. În cazul în care, la sfârșitul acestei noi perioade de o lună, reclamantul nu își asumă încă cheltuielile de procedură, cauza este considerată ca nefiind introdusă. Cu toate acestea, reclamantul poate fi scutit temporar de la plata cheltuielilor de procedură în cazul în care este admis în beneficiul ajutorului judiciar. În acest scop, acesta trebuie să îndeplinească două condiții: impecuitatea și temeinicia cererii (art. 465 din Codul de procedură civilă). Astfel, pentru a beneficia de asistență judiciară, reclamantul trebuie să se afle într-o situație în care plata unei părți sau a tuturor cheltuielilor de procedură ar pune în mare dificultate, în mod substanțial, întreținerea sa și/sau a familiei sale și, de asemenea, trebuie să prezinte dovada temeiniciei cererii sale. Cererea de asistență judiciară este prezentată în fața instanței care solicită să se pronunțe cu privire la cererea principală. Reclamantul trebuie să prezinte un certificat de sărăcie (art. 468 din Codul de procedură civilă). Hotărârea de acordare sau de neacordare a asistenței judiciare este definitivă și nu poate face obiectul niciunei acțiuni (art. 469). La sfârșitul procedurii, în cazul în care beneficiarul ajutorului juridic obține câștig de cauză, taxele pe care ar fi trebuit să le plătească pentru depunerea și prelucrarea cererii sale sunt suportate de partea pârâtă. În caz contrar, acesta trebuie să plătească costurile pentru care a obținut o scutire, precum și costurile suportate de partea pârâtă. Invocând art. 2 din Convenție, reclamanții se plâng de moartea celui apropiat în timpul unei operațiuni a forțelor de ordine și pretind că moartea sa a avut loc cu încălcarea acestei dispoziții. Invocând art. 6 din convenție, reclamanții susțin că cauza lor nu a fost ascultată într-un termen rezonabil și susțin, de asemenea, că refuzul instanței administrative de a acorda asistență judiciară le-a privat de dreptul lor de a avea acces la un tribunal. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanții se plâng că au fost privați de sprijinul material al rudelor lor. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții se plâng de absența unui tribunal judiciar care să poată judeca persoana responsabilă de moartea celui apropiat. Guvernul invită Curtea să respingă cererea de neobosire a căilor de atac. El subliniază că acțiunea în despăgubire introdusă de reclamanți în fața instanței administrative a fost declarată inadmisibilă din cauza lipsei de plată a cheltuielilor de procedură. Curtea ia notă de faptul că această excepție ridică întrebări strâns legate de cele adresate de cauza pe care reclamanții au formulat-o pe teren la art. 6 din Convenție. Prin urmare, o anexează la fond. Bine întemeiat Invocând art. 2 din Convenție, reclamanții se plâng de decesul apropiatului lor. Ei denunță insuficiența măsurilor de siguranță în timpul pregătirii și derulării operațiunii forțelor de ordine în locație indicată de suspect, precum și nerespectarea regulilor de siguranță pentru împușcăturile de avertizare. În acest sens, ei denunță utilizarea unei arme de război, cum ar fi Kalachnikov, în cadrul unei urmăriri în centrul orașului. Acestea se referă la cauzele Ergi c. Turcia (hotărârea din 28 iulie 1998, Rec., 1998 IV), Güleç c. Turcia (hotărârea din 27 iulie 1998, Rec., 1998 IV) și O El susține apoi că utilizarea forței în cazul de față era absolut necesară pentru a împiedica evadarea unui presupus terorist și pentru a riposta la focurile adverse. Potrivit lui, jandarmul a acționat în conformitate cu legile și reglementările. El adaugă că a fost efectuată o anchetă eficientă și că jandarmul în cauză a fost identificat și adus în fața justiției. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond Prin urmare, se poate concluziona că acest aspect nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În acest sens, ei citează cauzele Ait-Moubub c. Franța (hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec. 1998 VIII) și Kreuz c. Polonia 28249/95, CEDO 2001. VI) și denunță motivele prezentate de instanța administrativă pentru a respinge cererea de asistență judiciară. În ceea ce privește concursul de avocatură, aceștia subliniază că plata onorariilor era legată la sfârșitul procedurii. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; se presupune că acest aspect nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Reclamanții susțin că cauza lor nu a fost ascultată într-un termen rezonabil; aceștia subliniază că instanța competentă nu a fost determinată că la patru ani după fapte, în timp ce persoana responsabilă de decesul rudelor lor a fost identificată. Curtea ia notă de faptul că perioada care trebuie luată în considerare a început la 20 aprilie 1999, data la care instanța a fost sesizată pentru prima dată în instanță, în măsura în care reclamanta Asiye Bakans a fost constituită parte la această instanță și s-a încheiat la 16 mai 2002 cu hotărârea Curții de Casație. Prin urmare, aceasta a durat aproximativ trei ani, pentru patru instanțe. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează cauza și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999 II) În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în cauză nu a depășit termenul de timp rezonabil în sensul acestei dispoziții. În consecință, acest aspect este în mod vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanții se plâng că au fost privați de sprijinul material al rudelor lor. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest aspect ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ;în consecință, nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Nu a fost ridicat niciun alt motiv. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții se plâng de absența unei instanțe judiciare care să poată judeca persoana responsabilă de moartea aproapelui lor. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ;în consecință, acest aspect nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiunile reclamanților care au luat parte la o încălcare a dreptului la viață al rudelor lor, la o încălcare a dreptului lor de acces la o instanță, precum și la obiecțiunile întemeiate pe lipsa unei acțiuni în dreptul intern și a unei încălcări a dreptului lor la respectarea proprietăților lor, precizează cererea inadmisibilă pentru surplus. Naismith J.-P. Costa Modululer Adjunct Președintele [1] Partidul Muncitorilor din Kurdistan.
de la requête n
o
50939/99
présentée par Asiye, Abdullah, Engin et Rușen BAKAN
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 7 mars 2006 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
R.
Türmen
,
K.
Jungwiert
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
me
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M. S.
Naismith,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 14 août 1999,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, M
me
Asiye Bakan et MM. Abdullah Bakan, Engin Bakan et Rușen Bakan, sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1969, 1988, 1989 et 1994, et résidant à Diyarbakır. Ils sont l’épouse et les enfants de Mehmet Șerif Bakan, décédé accidentellement à la suite d’un tir des forces de l’ordre. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
S.
Tanrıkulu, avocat à Diyarbakır.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 4 décembre 1995, Mehmet Șerif Bakan (ci-après «
Mehmet
») fut tué à la suite d’un tir des forces de l’ordre alors qu’il effectuait des travaux d’assainissement chez un particulier.
Le 25 décembre 1995, le procureur de la République de Diyarbakır entendit la requérante Asiye Bakan («
la requérante
») et le frère de la victime, lesquels ne connaissaient pas les circonstances du décès de leur proche.
Le 31 janvier 1996, la requérante fut à nouveau entendue.
1.
Procédure devant le conseil administratif de Diyarbakır
Le 14 février 1996, l’enquêteur déposa son rapport sur l’incident après audition des forces de l’ordre qui avaient participé à l’opération ainsi que de la personne employant le défunt.
L’enquêteur releva qu’un membre présumé du PKK
[1]
avait été arrêté le 3
décembre 1995 alors qu’il s’apprêtait à commettre des attentats à la bombe contre des bâtiments publics. Au cours de sa garde à vue, il avait donné des informations concernant deux caches et une grenade appartenant à l’organisation illégale, lesquels avaient été découverts, et fait état de matériel explosif au domicile de son père, sis à Diyarbakır. Après avoir sécurisé la zone, les gendarmes avaient mené une perquisition à l’endroit indiqué, en coordination avec des agents de la direction de la sûreté de Diyarbakır, section de la lutte contre le terrorisme, et le soutien d’une équipe de déminage. Au terme de la perquisition qui s’était révélée infructueuse, alors que deux gendarmes conduisaient l’individu dans le fourgon de transfert, celui-ci, libéré de ses menottes, avait porté un coup de coude à l’un des gendarmes et pris la fuite. Lors de la poursuite, le fugitif n’ayant pas répondu aux sommations, le gendarme Ö.D. avait procédé à des tirs d’avertissement. Puis les gendarmes avaient essuyé des tirs en provenance de la rue empruntée par le fugitif et le gendarme Ö.D. avait riposté. Le fugitif avait été appréhendé plus loin à l’entrée d’un immeuble. Les recherches ultérieures et l’expertise balistique avaient révélé que le proche des requérants avait été touché par le ricochet d’une balle provenant de l’arme du gendarme Ö.D. Les recherches sur les lieux avaient permis de retrouver une arme et des munitions à l’endroit d’où des tirs avaient été ouverts sur les gendarmes.
L’enquêteur conclut que le gendarme Ö.D. avait procédé à des tirs de sommation dans un premier temps, avant de riposter aux tirs adverses. Ainsi, il avait utilisé son arme conformément au règlement relatif aux fonctions et compétences de la gendarmerie, et à la loi n
o
211 relative à l’emploi dans les forces armées, et agi dans le cadre de ses fonctions. Par conséquent, il n’y avait pas lieu d’engager de poursuites pénales à son encontre.
Le 29 février 1996, le conseil administratif de Diyarbakır suivit l’avis de l’enquêteur.
Le 13 janvier 1998, le Conseil d’Etat infirma cette décision et considéra que le gendarme Ö.D. devait être poursuivi du chef d’homicide par imprudence.
2.
Procédure devant les juridictions pénales
Le 16 mars 1999, le tribunal correctionnel de Diyarbakır se déclara incompétent
ratione materiae
et renvoya l’affaire devant la cour d’assises de Diyarbakır.
Le 20 avril 1999, la cour d’assises déclina également sa compétence
ratione materiae
et renvoya l’affaire devant la Cour de cassation, laquelle décida le 7 juin 1999 de la compétence de la cour d’assises pour connaître l’affaire.
Au cours de la procédure devant la cour d’assises, la requérante se constitua partie intervenante.
Le 4 avril 2000, la cour d’assises, par deux voix contre une, reconnut le gendarme Ö.D. coupable du chef d’homicide par imprudence et inattention. Pour ce faire, elle prit en considération les déclarations de l’accusé et des gendarmes présents sur le lieu de l’incident, les procès-verbaux d’incident et de saisie, les croquis des lieux, le rapport d’autopsie et l’expertise balistique des douilles retrouvées sur place, notamment les quatre provenant de l’arme du gendarme Ö.D.
Eu égard aux éléments du dossier, la cour conclut que la victime avait été touchée par le ricochet d’un tir d’avertissement. Elle considéra que le gendarme n’avait pas montré l’attention et la prudence requises dans l’exercice de sa fonction en causant la mort du proche des requérants par ses tirs d’avertissement, fait constitutif de l’infraction prévue par l’article
455 §
1 du code pénal.
Elle expliqua que les cas de figure énoncés aux articles 49 et 50 du code pénal supposaient l’existence d’une intention de donner la mort ou de blesser, laquelle faisait défaut dans la présente affaire dans la mesure où le gendarme avait procédé à des tirs d’avertissement uniquement dans le but d’effrayer le fugitif et de le dissuader de fuir.
Elle considéra que l’affirmation quant aux tirs adverses n’était pas étayée et que l’arme en question ainsi que les deux douilles avaient été laissées sur place par les forces de l’ordre.
Elle condamna le gendarme Ö.D. à deux ans d’emprisonnement et à une amende de 300
000 livres turques (TRL), lesquelles furent réduites d’un sixième. Elle commua la peine d’emprisonnement en une amende et décida de surseoir à son exécution.
Dans son opinion dissidente, le président de la cour d’assises expliqua que les conditions dans lesquelles les forces de l’ordre pouvaient faire usage de leur arme étaient énoncées dans la loi relative à l’emploi dans les forces armées et le règlement sur les fonctions et compétences de la gendarmerie. Il fit observer que le gendarme avait, en toute connaissance de cause, utilisé son arme dans l’exercice de sa fonction et pour les besoins de celle-ci. L’usage de l’arme résultait de sa volonté. Aussi, il convenait d’examiner les faits reprochés dans le cadre des articles 49, 50 et 448 du code pénal, combinés avec son article 52.
Le 18 avril 2000, la requérante forma un pourvoi en cassation contre l’arrêt du 4 avril 2000. Dans son mémoire, elle contesta le sursis à l’exécution de la peine infligée au gendarme.
Le 14 mai 2001, la Cour de cassation cassa l’arrêt de première instance au motif qu’il convenait d’appliquer l’article 49 du code pénal dans la mesure où le gendarme avait fait usage de son arme dans les conditions prévues aux articles 4 de la loi sur l’état de siège et 39 du règlement sur les fonctions et compétences de la gendarmerie.
Le 2 octobre 2001, la cour d’assises acquitta le gendarme.
Le 16 mai 2002, la Cour de cassation confirma cet arrêt.
3.
Procédure devant les juridictions administratives
Le 17 mai 1996, la requérante, agissant en son nom et au nom de ses enfants, saisit le tribunal de grande instance de Diyarbakır d’une action en réparation de leur préjudice causé par le décès de leur proche. Auparavant, le 6 avril 1996, ce même tribunal lui accorda l’aide judiciaire au motif qu’elle ne possédait pas de biens immobiliers ni de revenus.
Le 14 août 1996, l’administration souleva une exception d’incompétence
ratione materiae
devant le tribunal de grande instance. A titre subsidiaire, elle soutint que la demande de la requérante était infondée dans la mesure où le gendarme avait utilisé son arme conformément aux lois et règlements, et qu’aucune faute susceptible d’engager sa responsabilité ne pouvait lui être reprochée.
Le 5 mai 1998, le tribunal de grande instance déclina sa compétence et renvoya l’affaire devant le tribunal administratif de Diyarbakır.
Le 11 mai 1998, la requérante introduisit une action en réparation devant le tribunal administratif, assortie d’une demande d’aide judiciaire. Elle réclama 4
410
000
000 TRL (environ 15
943 euros (EUR)) à titre de dommage matériel et moral.
Le 20 mai 1998, le tribunal administratif rejeta la demande d’assistance judiciaire au motif qu’à ce stade de l’affaire, eu égard aux éléments de preuve présentés devant lui, l’action était mal fondée. De surcroît, il indiqua que, dans la mesure où la requérante était représentée par un avocat, elle ne pouvait pas prétendre à l’impossibilité de payer les frais de procédure. A cet égard, il se référa à la jurisprudence du Conseil d’Etat. Enfin, il précisa qu’il n’était pas lié par la décision de la juridiction judiciaire d’accorder l’aide judiciaire.
Le 13 juillet 1998, le tribunal administratif demanda à la requérante de payer, sous trente jours, le montant des frais et dépens afférents à la procédure, lequel s’élevait à 50
463
900 TRL (environ 170 EUR), sous peine d’irrecevabilité de la demande.
Le 28 septembre 1998, le tribunal administratif accorda un nouveau délai de trente jours à la requérante pour s’acquitter du montant exigé.
Le 26 octobre 1998, le représentant de la requérante demanda au tribunal administratif de confirmer l’aide judiciaire accordée devant la juridiction judiciaire, s’agissant de la même affaire. Il contesta en outre les motifs avancés par le tribunal pour rejeter la demande d’aide judicaire. A cet égard, il fit observer que sa cliente était totalement privée de subsides en raison du décès de son mari et qu’elle était en droit d’obtenir une réparation à ce titre. Il expliqua en outre qu’il n’avait pas perçu d’honoraires pour la représentation de la requérante et contesta les conclusions tirées par le tribunal administratif.
Le 25 novembre 1998, le tribunal administratif déclara la demande de la requérante irrecevable pour non-paiement des frais de procédure.
Le 8 mai 2001, le Conseil d’Etat écarta le pourvoi formé par la requérante.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
1.
Code pénal
Les dispositions pertinentes de l’ancien code pénal sont les suivantes
:
Article 49
«
Echappe à toute sanction quiconque a agi
: (...)
1.
En vertu d’une disposition de la loi, ou d’un ordre de l’autorité compétente qu’il était obligé d’exécuter
;
2.
Poussé par la nécessité de contrer immédiatement une attaque illégale dirigée contre sa vie ou contre son honneur, ou contre la vie ou l’honneur d’autrui
;
(...)
»
Article 50
«
Quiconque, en agissant dans les circonstances énoncées à l’article 49, a dépassé les limites fixées par la loi, l’autorité ou la nécessité, est puni de huit ans d’emprisonnement au moins si la peine prévue pour le délit commis est la peine de mort, et de six à quinze ans d’emprisonnement si la peine prévue pour le délit commis est la réclusion à perpétuité.
Dans les autres cas, la peine prévue pour l’infraction sera réduite du sixième à la moitié. (...)
»
Article 52
«
Quand une personne, par erreur ou par une autre cause accidentelle, commet un délit au préjudice d’une personne autre que celle contre laquelle l’action était dirigée, les circonstances aggravantes qui dérivent de la qualité de la personne offensée ou lésée ne seront pas mises à la charge du délinquant. Par contre, il sera tenu compte des circonstances atténuantes qui auraient existé si le délit avait été commis contre la personne visée par son action.
»
Article 455 § 1
«
Quiconque, par imprudence, négligence ou par inexpérience dans son métier ou sa profession, ou par inobservation des lois, ordres et prescriptions, cause la mort d’autrui, sera puni de deux à cinq ans d’emprisonnement et d’une amende lourde (...)
»
2.
Dispositions relatives à l’usage d’armes à feu par les forces de l’ordre
L’article 39 du règlement sur les fonctions et compétences de la gendarmerie, adopté le 3 novembre 1983 en conseil des ministres et publié au
Journal officiel
le 17 décembre 1983, énumère toute une série de situations dans lesquelles un gendarme peut faire usage d’une arme à feu.
L’article 4 de la loi n
o
1402 du 13 mai 1971 relative à l’état de siège renvoie à la loi n
o
211 du 4 janvier 1961 relative à l’emploi dans les forces armées et au règlement sur les fonctions et compétences de la gendarmerie pour les cas où les forces de l’ordre peuvent faire usage de leur arme à feu.
3.
Dispositions relatives à l’aide judiciaire
En droit administratif turc, tout demandeur est tenu de payer des frais de procédure lors du dépôt d’un acte introductif d’instance. S’il ne le fait pas, le tribunal adresse à celui-ci une injonction de payer dans un délai d’un mois. Une seconde injonction est adressée si nécessaire. Si au terme de ce nouveau délai d’un mois, le demandeur ne s’acquitte toujours pas des frais de procédure, l’affaire est considérée comme non introduite.
Le demandeur peut toutefois être dispensé provisoirement du paiement des frais de procédure s’il est admis au bénéfice de l’aide judiciaire. Pour cela, il doit remplir deux conditions
: l’impécuniosité et le bien-fondé de la demande (article 465 du code de procédure civile).
Ainsi, pour prétendre à l’aide judiciaire, le demandeur doit se trouver dans une situation dans laquelle le paiement d’une partie ou de la totalité des frais de procédure mettrait en difficulté, de manière considérable, sa subsistance et/ou celle de sa famille. Il doit en outre apporter la preuve du bien-fondé de sa demande.
La demande d’aide judiciaire est présentée devant la juridiction appelée à statuer sur la demande principale. Le demandeur doit fournir une attestation de pauvreté (article 468 du code de procédure civile). La décision d’octroyer ou de ne pas octroyer l’assistance judiciaire est définitive et ne peut faire l’objet d’une quelconque recours (article 469).
A l’issue de la procédure, si le bénéficiaire de l’aide juridictionnelle obtient gain de cause, les frais qu’il aurait normalement dû payer pour l’introduction et le traitement de sa demande sont mis à la charge de la partie adverse. Dans le cas contraire, il doit payer les frais pour lesquels il a obtenu une exonération ainsi que les frais engagés par la partie adverse.
Invoquant l’article 2 de la Convention, les requérants se plaignent du décès de leur proche survenu lors d’une opération des forces de l’ordre. Ils prétendent que sa mort est intervenue en violation de cette disposition.
Invoquant l’article 6 de la Convention, les requérants allèguent que leur cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable. Ils soutiennent également que le refus du tribunal administratif de leur accorder l’aide judiciaire les a privés de leur droit d’accès à un tribunal.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, les requérants se plaignent d’avoir été privés du soutien matériel de leur proche.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérants se plaignent de l’absence d’une instance judiciaire qui puisse juger le responsable de la mort de leur proche.
A.
Exception d’irrecevabilité
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter la requête pour non-épuisement des voies de recours. Il fait observer que l’action en dommages et intérêts introduite par les requérants devant le tribunal administratif a été déclarée irrecevable faute de paiement des frais de procédure.
La Cour note que cette exception soulève des questions étroitement liées à celles posées par le grief que les requérants ont formulé sur le terrain de l’article 6 de la Convention. Partant, elle la joint au fond.
B.
Bien fondé
1.
Invoquant l’article 2 de la Convention, les requérants se plaignent du décès de leur proche. Ils dénoncent l’insuffisance des mesures de sécurité lors de la préparation et la conduite de l’opération des forces de l’ordre à l’endroit indiqué par le suspect, ainsi que le non-respect des règles de sécurité pour les tirs d’avertissement. A cet égard, ils dénoncent l’utilisation d’une arme de guerre, telle une kalachnikov, dans le cadre d’une poursuite en plein centre ville. Ils se réfèrent aux affaires
Ergi c. Turquie
(arrêt du 28 juillet 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV),
Güleç c. Turquie
(arrêt du 27
juillet 1998,
Recueil
1998
‑
IV) et
Oğur c. Turquie
([GC], n
o
‑
III).
Le Gouvernement souligne d’emblée que le proche des requérants a trouvé la mort accidentellement. Il fait valoir ensuite que l’usage de la force dans le cas d’espèce était absolument nécessaire pour empêcher la fuite d’un présumé terroriste et riposter aux tirs adverses. Selon lui, le gendarme a agi conformément aux lois et règlements. Il ajoute qu’une enquête efficace a été menée et que le gendarme en cause a été identifié et traduit en justice.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
2.
Les requérants soutiennent que le refus du tribunal administratif de leur accorder l’aide judiciaire les a privés de leur droit d’accès à un tribunal.
Ils se plaignent du montant excessif des frais de procédure compte tenu de leur impécuniosité. A cet égard, ils citent les affaires
Aït-Mouhoub c.
France
(arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil
1998
‑
VIII) et
Kreuz c.
Pologne
(n
o
‑
VI), et dénoncent les motifs avancés par le tribunal administratif pour rejeter la demande d’aide judiciaire. Pour ce qui est du concours de l’avocat, ils font observer que le règlement des honoraires était lié à l’issue de la procédure.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
3.
Les requérants allèguent que leur cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable. Ils font remarquer que le tribunal compétent n’a été déterminé que quatre ans après les faits alors que le responsable du décès de leur proche avait été identifié.
La Cour note que la période à considérer a débuté le 20 avril 1999, date à laquelle la cour d’assises a été saisie pour la première fois de l’affaire, dans la mesure où la requérante Asiye Bakan s’est constituée partie intervenante devant cette juridiction, et s’est terminée le 16 mai 2002 avec l’arrêt de la Cour de cassation. Elle a donc duré environ trois ans, pour quatre instances.
Le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
‑
II)
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse n’a pas dépassé le «
délai raisonnable
» au sens de cette disposition.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
4.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, les requérants se plaignent d’avoir été privés du soutien matériel de leur proche.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
5.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérants se plaignent de l’absence d’une instance judiciaire qui puisse juger le responsable de la mort de leur proche.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
Par ces motifs, la Cour, à la majorité,
Décide
de joindre
au fond l’exception d’irrecevabilité
;
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs des requérants tirés d’une atteinte au droit à la vie de leur proche, d’une atteinte à leur droit d’accès à un tribunal ainsi que les griefs tirés de l’absence d’un recours en droit interne et d’une atteinte à leur droit au respect de leurs biens
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
S.
Naismith
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président
[1]
.
Parti des Travailleurs du Kurdistan.