SECȚIUNEA A PATRA CAUZA YASAR HUSSAIN c. REGATUL UNIT (solicitarea nr. 8866/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 7 martie 2006 DEFINITIVF 07/06/2006 În cauza Yassar Hussain c. Regatul Unit, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din osepe asadevall, președintele Nicolas ratza, Matti ellonpääää, Rait artus, Kristaq rajja, Ljiljana ijovicić, Ján ikuta judecători și Michael O'Boyle, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 14 februarie 2006, Renunță la hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 8866/04) îndreptată împotriva Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și al cărei resortisant al acestui stat, dl Yasar Husain ( martie 2004 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 16 februarie 2005, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În temeiul articolului 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis să examineze împreună admisibilitatea și fondul cererii. La 14 mai 2002, a fost arestat pentru că a fost suspectat de intimidarea martorilor. În timpul unei parade de identificare care a avut loc în după-amiaza aceea, unul dintre cei doi martori l-a recunoscut oficial. Reclamantul arată că această doamnă a admis în declarația sa inițială la poliție că ea consuma heroină și nu era, prin natura ei, un martor de încredere. Reclamantul a fost acuzat ulterior de cinci capete de obstrucționare intenționată a justiției și a pledat nevinovat la 2 august 2002 și procesul a fost trimis în fața Curții Crown la 7 octombrie 2002. din Stoke-on-Trent. Deoarece niciun judecător nu era disponibil la data prevăzută, procesul a fost amânat până la 3 februarie 2003. În a doua zi, martorul care a identificat reclamantul nu a fost prezentat și procesul a trebuit suspendat. Când acesta a avut loc la 15 septembrie 2003, Ministerul Public (Counsel for the Crown) s-a adresat instanței în acest sens. Când cazul a fost judecat în februarie, [L.] a fost prezentat în prima zi. Ea nu a fost chemată la bară pentru a depune mărturie și nu s-a întors în a doua zi. Acest lucru nu a fost lipsit de îngrijorare. Cred că este corect să spunem că, în diferite etape ale procesului, ea a suflat căldura și frigul. [L.] le-a spus polițiștilor care au luat recent legătura cu ea și a repetat ieri că nu vrea să depună mărturie, a venit astăzi la tribunal și, cu permisiunea colegului meu, am avut o conversație cu ea. Are motive personale pe care nu intenționez să le divulg în public, s-a angajat într-o nouă relație, a avansat în viață, a încercat din răsputeri să pună evenimentele legate de acest caz în spatele ei. Ea i-a convins pe polițiștii care i-au vorbit ieri și pe cei de care am primit instrucțiuni că nu s-a făcut nici o amenințare la adresa ei în legătură cu procedura de astăzi și insistă asupra faptului că nici [reclamantul] nici alte persoane care acționează în numele acestuia nu au intrat în contact cu ea. Nu credem, din cauza naturii acestei afirmații, că trebuie să fie obligată să depună mărturie în acest caz. Onorată instanță, am avut o discuție foarte aprofundată despre care reiese că, fără mărturia lui [L.], nu putem merge mai departe. Reclamantul a fost achitat în mod corespunzător, iar avocatul său a solicitat rambursarea cheltuielilor de judecată ale clientului său, iar judecătorul a refuzat declarând că Această rambursare este refuzată, există dovezi clare în documentele cazului, iar procuratura consideră că nu intenționează să oblige această persoană să depună mărturie, deși există dovezi convingătoare cu privire la aceste chestiuni, și aceasta este o putere discreționară pe care mi-e teamă că nu o voi exercita în favoarea dvs. Reclamantul a răspuns la apel și a fost demis la 14 noiembrie 2003 cu următoarea explicație: Pentru a putea fi contestată în apel ca sentință, hotărârea trebuie să fie luată ca urmare a unei condamnări, iar decizia de a rambursa cheltuielile de judecată ale pârâtului fiind luată numai în cazul în care acțiunea publică nu a fost încheiată, aceasta nu constituie o sentință și, prin urmare, nu poate face obiectul unei acțiuni în fața Camerei Penale a Curții de Apel. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE art. 16 alineatul (2) litera (b) din Legea din 1985 privind urmărirea penală a infracțiunilor (Prosecution of Offences Act 1985) prevede că (...) atunci când o persoană judecată pe baza unui act de acuzare este achitată de orice acuzație, Crown Court poate decide că cheltuielile sale vor fi rambursate 10. Directiva de procedură privind cheltuielile de apărare penală ( Practice Direction (Crime: Defence Costs) [1999] 1 WLR 1832), care a fost în vigoare în perioada în care reclamantul a fost judecat, dispunea atunci când o persoană nu trece la judecată pentru o infracțiune pentru care a fost pusă sub acuzare sau trimisă la judecată, sau este achitată de oricare dintre capetele de acuzare, instanța poate decide că cheltuielile sale de judecată vor fi rambursate. În mod normal, o astfel de decizie trebuie luată fie că a fost sau nu condamnată la plata cheltuielilor de judecată, cu excepția cazului în care există motive serioase de a nu proceda astfel, cum ar fi atunci când comportamentul pârâtului duce la suspiciuni cu privire la aceasta și a condus în mod eronat la concluzia că acuzațiile reținute împotriva sa erau mai grave decât erau în realitate. 11. După cum s-a arătat mai sus, nu este posibil să se conteste în fața Curții de Apel un refuz de a rambursa cheltuielile de judecată ale pârâtului. 12. În temeiul articolului 29 alineatul (3) din Legea din 1981 privind Curtea Supremă (Supreme Court Act 1981), High Court nu își poate exercita competența de control jurisdicțional cu privire la hotărârile pronunțate de Crown Court în domeniul afacerilor judecat pe baza unui act de acuzare 13. Argumentul potrivit căruia încorporarea Convenției în dreptul britanic ar necesita o acțiune împotriva refuzului de a-și rambursa cheltuielile pârâtului a fost respins în cauza R (Shields) v. Liverpool Crown Court [2001] EWHC admin 90, în care Lordul Justiție Brooke a declarat [...] Până când Parlamentul nu decide să elimine anomalia conform căreia un pârât achitat nu are dreptul să facă apel la refuzul de a-i rambursa cheltuielile de judecată, oricât de nedrept ar fi acest refuz, pârâtul respectiv nu beneficiază de niciun drept în temeiul Convenției de a contesta acest refuz în fața unei instanțe engleze și trebuie să continue să se adreseze Curții de la Strasbourg dacă dorește să prezinte argumentele pe care a încercat în zadar să le ridice în fața Tribunalului Administrativ. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (2) DIN CONVENȚIA 14. Reclamantul se plânge că observațiile formulate de judecător atunci când acesta a refuzat să dispună rambursarea cheltuielilor sale de judecată sunt incompatibile cu art. 6 alineatul (2) din convenție, care dispune de Orice persoană acuzată de o infracțiune este considerată nevinovată până când vinovăția sa a fost stabilită legal. 15. Guvernul combate această teză. Admisibilitatea 16. Curtea apreciază că acest motiv nu este în mod evident nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și nu percepe nici un alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Guvernul susține că observațiile exprimate de judecătorul din fond nu au atribuit nicio vinovăție reclamantului, fie în mod expres sau implicit, și nu s-au întors în esență la a-l declara vinovat. 18. Reclamantul declară, la rândul său, că comentariile judecătorului au constat în cel mai bun caz în exprimarea unor suspiciuni cu privire la acesta după ce a fost achitat definitiv. El adaugă că, printre martori, o persoană care a declarat că l-a văzut de cel puțin zece ori nu l-a recunoscut în timpul paradei de identificare și că singurul martor care l-a identificat era lipsit de credibilitate. Curtea amintește că prezumția de nevinovăție consacrată la art. 6 alineatul (2) se numără printre elementele procesului penal echitabil prevăzut la art. 6 alineatul (1). Acest principiu nu este cunoscut dacă o declarație oficială privind un pârât reflectă sentimentul că este vinovat, în timp ce vinovăția sa nu a fost stabilită în prealabil în mod legal. Chiar și în absența unei constatări formale, este suficientă o motivare care să sugereze că magistratul îl consideră vinovat (Daktaras c. Lituania, nr 4990/98, § 41, CEDO 2000-X A.L. c. Germania, nr. 4990/98, § 41, CEDO 2000-X A.L. 72758/01, § 31, 28 aprilie 2005). Punctul dacă declarația unui agent public constituie o încălcare a principiului prezumției de nevinovăție trebuie să fie redactat în contextul circumstanțelor speciale în care a fost formulată declarația în litigiu (Daktaras) , citată anterior, punctul 43. Această dispoziție se aplică chiar și atunci când procedura penală pe fond s-a încheiat, cu condiția să existe o legătură suficientă între această procedură și evenimentele în cauză (Sekanina c. Austria, 25 august 1993, § 22, seria A n 266-A. În aceste condiții, întrebarea care trebuie luată este dacă instanța din fond s-a bazat pe suspiciuni cu privire la nevinovăția reclamantului după achitarea acestuia (ibidem, § 30, și Moody c. Regatul Unit, n 22613/93, raportul Comisiei din 16 octombrie 1996, nepublicat, și D.F. c. Regatul Unit, n. 22401/93, Decizia Comisiei din 24 octombrie 1995, nepublicată, două cauze privind directivele de procedură referitoare la rambursarea cheltuielilor de judecată efectuate de pârât. 20. Cu toate acestea, nici art. 6 alineatul (2) și nici alte dispoziții ale convenției nu recunosc pârâtului În plus, Convenția nu garantează unui pârât achitat dreptul de a-și rambursa cheltuielile (Mason și Van Zon c. Țările de Jos, 28 septembrie 1995, § 49, seria A n 327-A). În cazul de față, acțiunea publică nu s-a încheiat deoarece un martor-cheie a refuzat să se prezinte în instanță și, în aceste condiții, procurorul a preferat să renunțe la acuzații în loc să oblige martorul să apară. Absolut nimic nu sugerează că reclamantul ar fi avut un comportament care ar fi putut să-l facă să facă parte dintr-una dintre situațiile prevăzute de directiva de procedură pentru a refuza rambursarea cheltuielilor de judecată și nici nu există indicii că reclamantul ar fi fost în orice caz responsabil pentru necomparabilitatea martorului. 22. Judecătorul a refuzat să dispună rambursarea cheltuielilor de judecată ale reclamantului, invocând următoarele motive: [i] există elemente de probă clare în documentele dosarului. (...) există dovezi convingătoare cu privire la aceste chestiuni. (...) Singura interpretare a acestor termeni care vin în mod natural în minte este că judecătorul a refuzat să dispună rambursarea deoarece considera că, deși martorul-cheie nu a venit să depună mărturie și reclamantul a fost achitat, acesta din urmă era de fapt vinovat de faptele care îi erau reproșate. 23. În opinia Curții, acest lucru se baza pe suspiciuni cu privire la nevinovăția reclamantului după achitarea sa, ceea ce este incompatibil cu prezumția de nevinovăție. 24. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (2) din convenție. II. PE ALTE VIOLAȚII ALE CONVENȚIEI 25. Reclamantul se plânge că nu a intentat o acțiune efectivă în ceea ce privește încălcarea articolului 6 alineatul (2), cu încălcarea articolului 13 din convenție. De asemenea, susține că, în cazul în care cauza sa ar fi fost ascultată de o magistrată" scurtă, High Court 26. Curtea, care a examinat aceste obiecțiuni, astfel cum au fost prezentate de solicitant, le consideră în mod vădit nefondate în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și le respinge în conformitate cu art. 35 alineatul (4). În special, Comisia reamintește că art. 13 nu poate fi interpretat ca solicitând punerea la dispoziție a unei căi de atac efective care să permită să se plângă de absența în dreptul intern a oricărui acces la o instanță în sensul articolului 6 alineatul (1) (Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 151, CEDO 2000-XI), ceea ce este în esență ceea ce reclamantul se plânge pe teren la art. 13. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 27. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 28. În ceea ce privește prejudiciul material și cheltuielile și cheltuielile de judecată, reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor procedurii interne, inclusiv a acțiunii pe care a încercat să o formuleze, precum și a cheltuielilor aferente procedurii în fața Curții. 540 de lire sterline (GBP), cu excepția taxei pe valoarea adăugată (TVA), pentru cheltuielile solicitorului său privind căile de atac împotriva deciziei judecătorului fond și a cererii de la Strasbourg, 25 GBP fără TVA pentru transcrierea ședinței în fața Crown Court, 300 GBP fără TVA pentru avizele avocatului său cu privire la căile de atac și 3 919,50 GBP fără TVA pentru onorariile avocatului său privind cererea de la Strasbourg (care reprezintă în total 11 336 EUR) 30. Guvernul consideră aceste sume excesive. În special, acesta constată că nu există nicio cale de atac împotriva refuzului de a rambursa cheltuielile de judecată ale pârâtului și, prin urmare, nu este necesar să se aloce o sumă pentru consilierea acordată cu privire la căile de atac. De asemenea, acesta subliniază că nota de cheltuieli a reclamantului nu ventilează sumele cheltuite pentru acțiunea internă anulată și cele legate de cererea în fața Curții. În opinia sa, onorariile avocaților ar trebui să fie de aproximativ 1 500 GBP (2 185 EUR). 31. Curtea nu acordă nicio sumă în ceea ce privește tentativa de acțiune, deoarece dreptul intern nu permitea să se facă apel la decizia luată de judecătorul fondului. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile aferente cererii de la Strasbourg, Curtea amintește că un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale de judecată decât în măsura în care acestea au fost efectiv și în mod necesar expuse și sunt rezonabile. În cazul de față, având în vedere informațiile aflate în posesia sa și criteriile care tocmai au fost amintite, Curtea consideră rezonabilă acordarea sumei de 7 500 EUR pentru cheltuielile suportate pentru procedura în fața acesteia. Interese moratoriu 32. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe baza ratei dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA UNANIMITATE, declară motivul întemeiat pe art. 6 alineatul (2) din Convenția admisibilă și restul cererii inadmisibile A se vedea 6 alin. (2) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 7 500 EUR (șapte mii cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, care urmează să fie convertite în lire sterline la data regulamentului, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit că, de la expirarea termenului respectiv și până la plată, această sumă va crește cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba engleză și apoi comunicat în scris la 7 martie 2006, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Michael O'B oyle Josep asadevall Modulul Președinte
YASSAR HUSSAIN c. ROYAUME-UNI
(Requête n
o
8866/04)
ARRÊT
7 mars 2006
07/06/2006
En l'affaire Yassar Hussain c. Royaume-Uni,
La Cour européenne des droits de l'homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
J
osep
C
asadevall,
président
,
Nicolas
B
ratza,
Matti
P
ellonpää,
Rait
M
aruste,
Kristaq
T
raja,
Ljiljana
M
ijović,
Ján
Š
ikuta
,
juges
,
et de Michael
O'B
oyle,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 14 février 2006,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
8866/04) dirigée contre le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et dont un ressortissant de cet Etat, M. Yassar Hussain («
le requérant
»), a saisi la Cour le 1
er
mars 2004 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. J. Grainger, du ministère des Affaires étrangères et du Commonwealth.
3.
Le 16 février 2005, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. En vertu des dispositions de l'article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé d'examiner conjointement la recevabilité et le fond de la requête.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1981 et réside à Stoke-on-Trent.
5.
Le 14 mai 2002, il fut arrêté car il était soupçonné d'avoir intimidé des témoins. Au cours d'une parade d'identification qui se tint l'après-midi même, l'un des deux témoins le reconnut formellement. Le requérant indique que cette dame a admis dans sa déposition initiale à la police qu'elle consommait de l'héroïne et n'était par nature pas un témoin fiable. Le requérant fut par la suite inculpé de cinq chefs d'entrave intentionnelle à l'exercice de la justice.
6.
Il plaida non coupable le 2 août 2002 et le procès fut renvoyé au 7
octobre 2002 devant la
Crown Court
de Stoke-on-Trent. Aucun juge n'étant disponible à la date prévue, le procès fut reporté au 3 février 2003. Le deuxième jour, le témoin qui avait identifié le requérant ne comparut pas et le procès dut être suspendu. Lorsque celui-ci se tint le 15 septembre 2003, le ministère public (
Counsel for the Crown
) s'adressa au tribunal en ces termes
:
«
Lorsque l'affaire est passée en jugement en février, [L.] a été présente le premier jour. Elle n'a pas été appelée à la barre pour témoigner et n'est pas revenue le deuxième jour. Cela n'a pas manqué de causer quelque préoccupation. Je pense qu'il est juste de dire que, à différentes étapes du procès, elle a soufflé le chaud et le froid.
[L.] a indiqué aux policiers qui ont récemment pris contact avec elle, et elle l'a répété hier encore, qu'elle ne souhaitait pas réellement témoigner. Elle est venue au tribunal aujourd'hui et, avec la permission de mon éminent collègue, j'ai pu avoir une conversation avec elle.
Votre Honneur, le fait est qu'elle ne veut pas témoigner. Elle a pour cela des raisons personnelles que je n'entends pas divulguer en public. Elle s'est engagée dans une nouvelle relation. Elle a avancé dans la vie. Elle tente de toutes ses forces de mettre les événements liés à toute cette affaire derrière elle. Elle a convaincu les policiers qui lui ont parlé hier et les personnes dont je tire mes instructions qu'aucune menace n'a été exercée contre elle en rapport avec la procédure d'aujourd'hui. Elle insiste sur le fait que ni [le requérant] ni d'autres personnes agissant pour le compte de celui-ci ne sont entrés en contact avec elle. Nous ne pensons pas, en raison de la nature de cette allégation, qu'elle doive être contrainte de témoigner en l'affaire.
Votre Honneur, nous avons eu une discussion très approfondie dont il ressort que, sans le témoignage de [L.], nous ne pouvons à l'évidence pas aller plus loin. Je n'ai aucun élément de preuve à présenter. Il y a lieu de rendre le verdict.
»
7.
Le requérant fut dûment acquitté. Son avocat ayant demandé que les dépens de son client lui soient remboursés, le juge refusa en déclarant
:
«
Pareil remboursement est refusé. Il y a des éléments de preuve clairs dans les pièces du dossier. Le ministère public est d'avis qu'il n'entend pas contraindre cette personne à témoigner bien qu'il existe des éléments de preuve convaincants sur ces questions. Il s'agit d'un pouvoir discrétionnaire que, je le crains, je n'exercerai pas en votre faveur.
»
8.
Le requérant interjeta appel. Il fut débouté le 14 novembre 2003 avec l'explication suivante
: «
Pour pouvoir être contestée en appel en tant que sentence, la décision doit faire suite à une condamnation. Or la décision de rembourser les dépens du défendeur n'étant prise que lorsque l'action publique n'a pas abouti, elle ne constitue pas une sentence et ne peut donc faire l'objet d'un recours devant la chambre criminelle de la Cour d'appel.
»
II.
9.
L'article 16 § 2 b) de la loi de 1985 sur la poursuite des infractions (
Prosecution of Offences Act
1985
) dispose que
«
(...) lorsqu'une personne jugée sur la base d'un acte d'accusation est acquittée de quelque chef d'accusation que ce soit, la
Crown Court
peut décider que ses dépens lui seront remboursés
».
10.
La directive de procédure relative aux frais de la défense au pénal (
Practice Direction (Crime: Defence Costs)
[1999] 1 WLR 1832), qui était en vigueur à l'époque où le requérant est passé en jugement, disposait
:
«
Lorsqu'une personne ne passe pas en jugement pour une infraction pour laquelle elle a été mise en accusation ou renvoyée en jugement, ou est acquittée de l'un quelconque des chefs d'accusation, le tribunal peut décider que ses dépens lui seront remboursés. Pareille décision doit normalement être prise qu'il y ait eu ou non condamnation de la partie succombante aux dépens, sauf s'il y a des motifs sérieux de ne pas procéder ainsi, comme par exemple lorsque le comportement du défendeur entraîne des soupçons à son égard et a conduit à tort le ministère public à penser que les charges retenues contre lui étaient plus graves qu'elles ne l'étaient en réalité.
»
11.
Comme indiqué plus haut, il n'est pas possible de contester devant la Cour d'appel un refus de rembourser les dépens du défendeur.
12.
En vertu de l'article 29 § 3 de la loi de 1981 sur la Cour suprême (
Supreme Court Act
1981
), la
High Court
ne peut exercer son pouvoir de contrôle juridictionnel à l'égard des décisions rendues par la
Crown Court
dans le domaine des affaires «
jugées sur la base d'un acte d'accusation
».
13.
L'argument selon lequel l'incorporation de la Convention en droit britannique rendrait nécessaire d'offrir un recours contre un refus de rembourser ses dépens au défendeur a été rejeté dans l'affaire
R (Shields) v.
Liverpool Crown Court
[2001] EWHC Admin 90, dans laquelle le
Lord Justice
Brooke a déclaré
:
«
(...) tant que le Parlement n'aura pas décidé de supprimer l'anomalie selon laquelle un défendeur acquitté n'a pas le droit de faire appel du refus de lui rembourser ses dépens, aussi injuste ce refus soit-il, ledit défendeur ne jouit d'aucun droit au titre de la Convention de contester ce refus devant une juridiction anglaise et doit continuer de s'adresser à la Cour de Strasbourg s'il souhaite présenter les arguments qu'il a tenté en vain de soulever devant le Tribunal administratif.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 2 DE LA CONVENTION
14.
Le requérant se plaint que les commentaires formulés par le juge lorsque celui-ci a refusé d'ordonner le remboursement de ses dépens sont incompatibles avec l'article 6 § 2 de la Convention, lequel dispose
:
«
Toute personne accusée d'une infraction est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie.
»
15.
Le Gouvernement combat cette thèse.
A.
Recevabilité
16.
La Cour juge que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention, et n'aperçoit par ailleurs aucun autre motif d'irrecevabilité. Il y a donc lieu de le déclarer recevable.
B.
Fond
17.
Le Gouvernement soutient que les observations exprimées par le juge du fond n'attribuaient aucune culpabilité au requérant, que ce soit expressément ou implicitement, et ne revenaient pas en substance à le déclarer coupable.
18.
Le requérant déclare pour sa part que les commentaires du juge consistaient au mieux à exprimer des soupçons à son égard après son acquittement définitif. Il ajoute que, parmi les témoins, une personne qui avait déclaré l'avoir vu au moins dix fois ne l'a pas reconnu lors de la parade d'identification, et que le seul témoin à l'avoir identifié manquait de crédibilité. A son avis, il n'aurait jamais dû y avoir de poursuites contre lui.
19.
La Cour rappelle que la présomption d'innocence consacrée par le paragraphe 2 de l'article 6 figure parmi les éléments du procès pénal équitable exigé par l'article 6 § 1. Ce principe se trouve méconnu si une déclaration officielle concernant un prévenu reflète le sentiment qu'il est coupable, alors que sa culpabilité n'a pas été préalablement légalement établie. Il suffit, même en l'absence de constat formel, d'une motivation donnant à penser que le magistrat considère l'intéressé comme coupable (
Daktaras c. Lituanie
, n
o
;
A.L. c. Allemagne
, n
o
72758/01, § 31, 28 avril 2005). Le point de savoir si la déclaration d'un agent public constitue une violation du principe de la présomption d'innocence doit être tranché dans le contexte des circonstances particulières dans lesquelles la déclaration litigieuse a été formulée (
Daktaras
, précité, § 43). Cette disposition s'applique même lorsque la procédure pénale au fond a pris fin, à condition qu'il existe un lien suffisant entre cette procédure et les événements en cause (
Sekanina c.
Autriche
, 25 août 1993, § 22, série A n
o
266-A). Dans ces conditions, la question à trancher est celle de savoir si le juge du fond s'est fondé sur des soupçons quant à l'innocence du requérant après l'acquittement de ce dernier (
ibidem
, § 30, et
Moody c. Royaume-Uni
, n
o
22613/93, rapport de la Commission du 16 octobre 1996, non publié, et
D.F. c. Royaume-Uni
, n
o
22401/93, décision de la Commission du 24 octobre 1995, non publiée, deux affaires concernant les directives de procédure relatives au remboursement des dépens exposés par le défendeur).
20.
Toutefois, ni l'article 6 § 2 ni aucune autre disposition de la Convention ne reconnaît à «
l'accusé
» le droit à un dédommagement pour une détention provisoire régulière en cas de clôture des poursuites dirigées contre lui (voir, par exemple,
Sekanina
, précité, § 25). De plus, la Convention ne garantit pas à un défendeur acquitté le droit de se faire rembourser ses frais (
Masson et Van Zon c. Pays-Bas
, 28 septembre 1995, §
49, série A n
o
21.
En l'espèce, l'action publique n'a pas abouti parce qu'un témoin-clé a refusé de se présenter au tribunal et que, dans ces conditions, le ministère public a préféré abandonner les poursuites plutôt que de contraindre ce témoin à comparaître. Absolument rien ne donne à penser que le requérant ait eu un comportement susceptible de le faire relever de l'un des cas de figure prévus par la directive de procédure pour refuser le remboursement des dépens, et rien ne laisse non plus entendre que le requérant ait été en quoi que ce soit responsable de la non-comparution du témoin.
22.
Le juge a refusé d'ordonner le remboursement des dépens du requérant en invoquant les motifs suivants
: «
[i]l y a des éléments de preuve clairs dans les pièces du dossier. (...) il existe des éléments de preuve convaincants sur ces questions
». La seule interprétation de ces termes venant naturellement à l'esprit est que le juge a refusé d'ordonner le remboursement parce qu'il estimait que, bien que le témoin-clé ne soit pas venu déposer et que le requérant ait été acquitté, ce dernier était en fait coupable des faits qui lui étaient reprochés.
23.
Pour la Cour, cela revenait à s'appuyer sur des soupçons quant à l'innocence du requérant après son acquittement, ce qui est incompatible avec la présomption d'innocence.
24.
Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 2 de la Convention.
II.
25.
Le requérant se plaint de n'avoir pas disposé d'un recours effectif quant à la violation de l'article 6 § 2, au mépris de l'article 13 de la Convention. Il allègue aussi que, si sa cause avait été entendue par une
magistrates' court
, la
High Court
aurait eu compétence pour examiner une demande de contrôle juridictionnel. Le fait que tel n'ait pas été le cas entraîne selon lui une violation de l'article 14 de la Convention.
26.
La Cour ayant examiné ces griefs tels qu'ils ont été soumis par le requérant, elle les juge manifestement mal fondés au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et les rejette conformément à l'article 35 § 4. Elle rappelle notamment que l'article 13 ne peut être interprété comme exigeant la mise à disposition d'un recours effectif permettant de se plaindre de l'absence en droit interne de tout accès à un tribunal au sens de l'article 6 § 1 (
Kudła c.
Pologne
[GC], n
o
30210/96, § 151, CEDH 2000-XI), ce qui est en substance ce dont le requérant se plaint sur le terrain de l'article 13.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
27.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
28.
Le requérant n'a soumis aucune demande pour dommage moral.
29.
Pour ce qui est du dommage matériel et des frais et dépens, le requérant réclame le remboursement des frais de la procédure interne, y compris le recours qu'il a tenté de former, et des dépenses afférentes à la procédure devant la Cour. Ses frais se montent à 3
540 livres sterling (GBP), hors taxe sur la valeur ajoutée (TVA), pour les frais de son
solicitor
concernant les voies de recours contre la décision du juge du fond et la requête à Strasbourg, 25 GBP hors TVA pour la transcription de l'audience devant la
Crown Court
, 300 GBP hors TVA pour les avis de son avocat quant aux voies de recours, et 3
919,50 GBP hors TVA pour les honoraires de son avocat concernant la requête à Strasbourg (ce qui représente au total 11
336
euros (EUR) environ).
30.
Le Gouvernement trouve ces sommes excessives. Il note en particulier qu'il était manifeste qu'il n'existait pas de recours contre le refus de rembourser les dépens du défendeur, et qu'il n'y a donc pas lieu d'allouer une somme pour les conseils prodigués au sujet des voies de recours. Il relève aussi que la note de frais du requérant ne ventile pas les sommes dépensées pour le recours interne avorté et celles liées à la requête devant la Cour. A son avis, les honoraires d'avocat devraient être de l'ordre de 1
500
185 EUR environ).
31.
La Cour n'octroie aucune somme s'agissant de la tentative de recours car le droit interne ne permettait pas de faire appel de la décision prise par le juge du fond. Quant aux frais et dépens afférents à la requête à Strasbourg, la Cour rappelle qu'un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que pour autant que ceux-ci ont été réellement et nécessairement exposés et sont d'un montant raisonnable. En l'espèce, eu égard aux informations en sa possession et aux critères qui viennent d'être rappelés, la Cour juge raisonnable d'accorder la somme de 7
500
EUR au titre des frais exposés pour la procédure devant elle.
Intérêts moratoires
32.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
le grief tiré de l'article 6 § 2 de la Convention recevable et le restant de la requête irrecevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 2 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article 44 § 2 de la Convention, 7
500 EUR (sept mille cinq cents euros) pour frais et dépens, à convertir en livres sterling à la date du règlement, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en anglais, puis communiqué par écrit le 7 mars 2006, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O'B
oyle
Josep
C
asadevall
Greffier
Président