CtEDO 23.10.2007 Auto

AFFAIRE BANASIAK c. POLOGNE

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
23.10.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 5-3
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE BANASIAK c. POLOGNE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA BANASIAK c. POLONIA (solicitarea nr. 3158/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 23 octombrie 2007 DEFINITIVF 23/01/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Banasiak c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza, președinte, dnii J. Casadevall, S. Pavlovschi, L. Garlicki, L. Mijović, J. Šikuta, P. Hirvelä, judecători și dlui T.L. Early, grefier de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 2 octombrie 2007, înmânați hotărârea pe care o prezentați, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 3158/06) îndreptată împotriva Republicii Polone și al cărei resortisant al acestui stat, dl Paweł Banasiak, a sesizat Curtea la 11 ianuarie 2006 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Alicja Łagoda-Łuczyńska, avocat la Gorzów Wielkopolski. Guvernul polonez ( La 12 iulie 2006, a patra secțiune a decis să comunice cererea guvernului, prevalând de dispozițiile art. 29 alin. La 21 martie 2001, suspectat de omucidere înarmată comisă ca recidivist legal, reclamantul a fost arestat și arestat. La 22 martie 2001, tribunalul de district a ordonat ca acesta să fie pus în arest provizoriu. Judecătorul a moționat măsura prin necesitatea de a asigura buna desfășurare a procedurii, precum și de a împiedica reclamantul să se sustragă anchetei și să exercite presiuni asupra martorilor și a invocat, de asemenea, perspectiva unei sentințe grave. La 11 aprilie 2001, pe baza acelorași motive, procurorul a refuzat să facă schimb de detenție pentru un alt mod mai flexibil. Tot în aprilie 2001, procurorul a decis să investigheze în cadrul aceleiași instrucțiuni asupra șefului tentativei de zbor care fusese acuzat reclamantului pe baza dovezilor adunate în cadrul unei alte proceduri. La 10 iulie 2001, acuzațiile împotriva persoanei în cauză au fost extinse de obiecțiile de furt cu intrare prin efracție și trafic de droguri. 10. Între 12 iulie 2001 și 9 decembrie 2001, reclamantul a executat o pedeapsă cu închisoarea pronunțată printr-o hotărâre judecătorească anterioară. 11. În faza de cercetare, tribunalele au prelungit detenția la 19 iunie 2001, 18 septembrie 2001, 19 decembrie 2001, 28 februarie 2002, 27 iunie 2002 și 25 septembrie 2002 la 24 iulie 2001, 6 februarie 2002 și 9 aprilie 2002, Curtea de Apel a respins apelurile reclamantului. 12. Judecătorii și-au motivat deciziile prin faptul că documentele depuse la dosar confirmau suspiciunile care îl împovărau pe solicitant și au luat în considerare gravitatea pedepsei, riscul de coluziune, precum și teama ca persoana în cauză să fugă și să exercite presiuni asupra martorilor. 13. Judecătorii au pus apoi accentul pe complexitatea cazului privind activitatea unei bande organizate și au invocat numărul mare de probe care trebuie administrate, inclusiv necesitatea de a supune douăzeci și unu de inculpați unor expertize psihiatrice, precum și necesitatea de a efectua mai multe acte de procedură cu participarea acestora. 14. În timpul instrucțiunii, au fost acuzați treizeci și patru de persoane, dintre care douăzeci și patru au fost reținuți provizoriu, procurorii și polițiștii au auzit cel puțin 40 de martori, printre care și unul anonim, au acționat mai multe confruntări și au adunat mai multe experți, precum și alte documente de calitate a probelor. 15. La 19 decembrie 2002, procurorul a depus la tribunalul regional acuzația împotriva reclamantului și a altor două persoane, invitând instanța să asculte cincizeci și opt de martori. 16. Reținerea provizorie a persoanei în cauză a fost prelungită ulterior prin hotărâri pronunțate la intervale regulate în anii 2002-2005, toate apelurile adresate de solicitant au fost respinse. 17. Judecătorii au invocat complexitatea cauzei și, în special, necesitatea de a audia numeroși martori, printre care și un convocat la cererea reclamantului și rezident în Spania. Ei au considerat că gravitatea pedepsei suferite, precum și faptul că reclamantul nu și-a mărturisit vina justificau teama de a nu-l vedea fugind sau împiedicând buna desfășurare a procedurii. 18. În perioada martie 2003 - ianuarie 2005, tribunalul regional a ținut cel puțin douăzeci și patru de audieri și a auzit șaptezeci și patru de martori. Judecătorii au dispus comisii de recurs, printre care una în străinătate. Ei au aplicat în repetate rânduri amenzi martorilor care se supuneau. 19. La 12 ianuarie 2005, tribunalul regional l-a recunoscut pe reclamantul vinovat de omucidere, furt cu intrare prin efracție, trafic de droguri și tentativă de furt. El l-a condamnat la 25 de ani, doi ani, șase luni și un an de închisoare în locul cărora i-a aplicat o pedeapsă cumulativă de 25 de ani de închisoare. 20. La 5 octombrie 2005, Curtea de Apel a infirmat parțial hotărârea Tribunalului Regional de trimitere a cazului pentru reexaminare în ceea ce privește acuzația de omucidere. Pentru celelalte trei infracțiuni, aceasta i-a aplicat o pedeapsă cumulativă de trei ani de închisoare. 21. Prin decizia din 8 decembrie 2005, Curtea de Apel a prelungit reținerea provizorie până la 19 martie 2006. Judecătorii au considerat că motivele plauzibile de a suspecta că reclamantul a comis crima de omor persistă în continuare. În opinia acestora, gravitatea pedepsei a fost factorul de natură să determine persoana în cauză să fugă sau să împiedice buna funcționare a procedurii. 22. La 10 martie 2006, reclamantul a început să execute o pedeapsă privativă de libertate de un an, pronunțată împotriva sa în cursul unei alte proceduri. 23. Între martie și octombrie 2006, instanța de trimitere, tribunalul regional, a ținut cel puțin șase audieri. 24. La 19 iulie 2006, Tribunalul Regional a impus perioada de detenție provizorie între 9 decembrie 2001 și 9 decembrie 2004 privind pedeapsa cu închisoarea pronunțată prin decizia din 12 ianuarie 2005, în măsura în care aceasta fusese parțial confirmată prin hotărârea Curții de Apel din 5 octombrie 2005. 25. Tot la 19 iulie 2006, Tribunalul Regional a constatat că persoana în cauză a executat deja toate pedepsele privative de libertate care fuseseră pronunțate împotriva sa prin hotărâri definitive, iar instanța a ordonat ca acesta să fie reținut provizoriu, motivând decizia sa prin necesitatea de a asculta mai multe persoane în fața instanței de trimitere. Potrivit judecătorilor, o dată în libertate reclamantul ar putea intimida martorii, iar perspectiva unei sentințe grele l-ar putea determina să fugă. 26. În lumina înscrisurilor depuse la dosar, cazul este încă în curs de desfășurare. Detenția provizorie a fost pentru ultima dată prelungită la mai 2007 până la 19 august 2007 din motive pe fond identice cu cele menționate mai sus. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 5 alineatul (3) DIN CONVENȚIE 27. Reclamantul se plânge de durata detenției provizorii și citează art. 5 alineatul (3) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (c) prezentului articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură prezența persoanei în cauză la audiere. Curtea constată că acest motiv nu este în mod evident nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că motivul nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Pe fond 1. Perioada care trebuie luată în considerare 29. Curtea consideră că arestarea cu titlu provizoriu a persoanei în cauză se întinde de la 21 martie 2001, data arestării sale, la 12 ianuarie 2005, data condamnării sale în primă instanță, fără a lua în considerare perioada cuprinsă între 12 iulie 2001 și 9 decembrie 2001, în care a executat o pedeapsă cu închisoarea. Detenția se extinde apoi la 5 octombrie 2005, data infirmării condamnării inițiale, la 19 august 2007, data limită a ultimei prelungiri cunoscute a detenției, fără a lua în considerare perioada cuprinsă între 10 martie 2006 și 19 iulie 2006, în care reclamantul a executat o altă pedeapsă cu închisoarea și, prin urmare, durata totală a detenției este de aproximativ patru ani și unsprezece luni. (2) Caracterul rezonabil al duratei detenției provizorii 30. Guvernul consideră că motivul este în mod evident nefondat. 31. Cu titlu introductiv, acesta subliniază faptul că reclamantul a fost acuzat de omucidere, adică de cea mai gravă crimă, subliniind apoi natura infracțiunilor reproșate persoanei în cauză care se refereau la activitatea unei bande organizate care se ocupa de traficul de droguri. 32. Guvernul subliniază că acest caz se caracterizează printr-un grad scăzut de complexitate, în măsura în care aceasta se referea la delincvența organizată și implica un număr mare de inculpați. Necesitatea de a audia foarte mulți martori, inclusiv mai mulți invitați la cererea reclamantului, și de a administra un număr mare de dovezi diferite, a contribuit la continuarea procedurii. 33. În ceea ce privește prelungirea detenției persoanei în cauză, guvernul consideră că aceasta se justifica prin motive suficiente și pertinente și subliniază că aceasta era supusă unui control regulat din partea instanțelor, care au furnizat de fiecare dată explicații detaliate și întemeiate pe circumstanțele concrete ale cauzei. 34. Acesta susține că motivele plauzibile pentru a suspecta că reclamantul a comis infracțiunile reproșate au persistat pe tot parcursul procedurii. Condamnarea inițială pentru omucidere a fost infirmată din motive pur formale, iar perspectiva unei hotărâri deosebit de grele era încă reală. 35. Potrivit guvernului, s-ar putea crede în mod rezonabil că, odată în libertate, persoana în cauză ar încerca să împiedice buna desfășurare a procedurii, în special prin influențarea mărturiilor care urmează să fie colectate. 36. Guvernul subliniază că, având în vedere că au exercitat numeroase acte de procedură și au aplicat în repetate rânduri măsuri disciplinare împotriva martorilor recalcitranți, autoritățile naționale au depus o atenție specială urmăririi penale. 37. În opinia sa, judecătorii care judecau prelungirea detenției sale se bazau de fiecare dată pe două motive: General: persistența suspiciunii plauzibile și severității pedepsei, dar acestea nu se refereau la circumstanțele concrete ale cauzei. El concluzionează că prelungirea detenției sale nu se justifica prin niciun motiv relevant și, prin urmare, nu era justificată. 38. Curtea amintește că, în primul rând, revine autorităților judiciare naționale obligația de a se asigura că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rezonabilității. În acest scop, trebuie examinate toate circumstanțele care ar putea dezvălui sau exclude existența unei adevărate cerințe de interes public care să justifice, având în vedere prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și să prezinte un raport în deciziile lor privind cererile de extindere. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. 39. Persistența unor motive plauzibile de suspiciune a persoanei arestate de comiterea unei infracțiuni este o condiție sine qua non de regularitatea menținerii în detenție, dar după o anumită perioadă nu mai este suficientă; Curtea trebuie să stabilească atunci dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În cazul în care acestea se dovedesc a fi mai relevante și mai mult decât suficiente, Comisia verifică în continuare dacă autoritățile naționale competente au adus o atenție deosebită în continuarea procedurii (a se vedea în special Hotărârea Letellier c. Franța din 26 iunie 1991, seria A n 207, p. 18 Õ 35). 40. Curtea constată că, în speță, autoritățile au justificat prelungirea detenției prin gravitatea pedepsei, prin complexitatea cauzei, precum și prin riscul de evadare și de împiedicare a bunei funcționări a justiției. 41. Curtea consideră că aceste motive puteau fi inițial suficiente pentru legitimarea detenției. Cu toate acestea, în timp, acestea au devenit inevitabil mai puțin relevante și numai din motive imperative ar putea convinge Curtea că lunga privare de libertate (aproximativ patru ani și unsprezece luni) se justifica în temeiul articolului 5 alineatul (3).42. Curtea nu a identificat astfel de motive în speță și constată că instanțele naționale au respins cererile de eliberare a reclamantului și au prelungit detenția în principal din aceleași motive ca cele menționate anterior. 43. În această privință, Curtea amintește că, în lumina jurisprudenței sale stabilite, existența unei suspiciuni puternice de participare la infracțiuni grave și perspectiva unei hotărâri grave nu pot justifica numai o lungă detenție provizorie (a se vedea în special Hotărârea Wemhoff c. Germania, 27 iunie 1968, seria A n 7, p. 22, § 14 Matznetter c. Austria, 10 noiembrie 1969, seria A n A se vedea nota de subsol 10. Curtea observă, de asemenea, că faptul că procedura în acest caz se referă la un grup criminal organizat este, fără îndoială, un factor care face investigațiile mai complexe și mai lungi. Cu toate acestea, acest lucru nu poate justifica o detenție provizorie cu o durată de patru ani și unsprezece luni (a se vedea Celejewski c. Polonia, nr. 17584/04, 4 mai 2006, § 40). 45. În consecință, Curtea concluzionează că motivele invocate de instanțe în deciziile lor nu erau suficiente pentru a justifica menținerea în detenție a reclamantului în perioada în cauză. 46. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEZATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 47. Recurentul se plânge de durata excesivă a procedurii penale inițiate împotriva sa; citează art. 6 alineatul (1) din Convenție. 48. Curtea constată că reclamantul nu a inițiat o acțiune în temeiul articolului 5 din Legea din 17 iunie 2004 care permite contestarea duratei excesive a unei proceduri în fața instanțelor interne, care a fost considerată eficace de jurisprudența Curții ( Charzyński c. Polonia (dec) n 24499/03 49. Prin urmare, aceasta declară inadmisibilă pentru nedepășirea căilor de atac interne. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 50. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În schimb, reclamantul solicită 60 000 PLN, adică aproximativ 15 840 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 52. Guvernul consideră această sumă excesivă și solicită Curții să decidă că, în caz de încălcare, constatarea acesteia ar reprezenta o satisfacție echitabilă suficientă. 53. Curtea consideră că persoana în cauză a suferit cu siguranță un prejudiciu moral care nu este suficient remediat prin constatarea unei încălcări. Statuând în echitate, ea alocă reclamantului 3 000 EUR din acest șef. Costuri și cheltuieli de judecată 54. Reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor de avocatură suportate pentru procedura în fața Curții, care se ridică la aproximativ 4 880 PLN (aproximativ 1 290 EUR) și prezintă documente justificative. 55. Guvernul solicită Curții să ramburseze numai cheltuielile și cheltuielile de judecată stabilite de realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În acest sens, face trimitere la Hotărârea Zimmermann și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983 (seria A nr. 66, p. 14, § 36). Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 290 EUR pentru procedura în fața Curții și acordarea acesteia reclamantului. Interese moratoriu 57. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, declară cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe art. 5 alineatul (3) din Convenție și inadmisibilă pentru surplusul menționat 5 alin. (3) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3 000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale și 1 290 EUR (o mie două sute nouăzeci de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit ; această sumă care urmează să fie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului ca de la expirarea termenului respectiv și până la plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 23 octombrie 2007, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-01-08
0,97
AFFAIRE BLASZCZYK c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE BŁASZCZYK c. POLOGNE ( Requête n o 22305/06) ARRÊT STRASBOURG 8 janvier 2008 DÉFINITIF 08/04/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2007-10-09
0,97
AFFAIRE BOBRYK c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE BOBRYK c. POLOGNE (Requête n o 20005/04) ARRÊT STRASBOURG 9 octobre 2007 DÉFINITIF 09/01/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2007-04-24
0,96
AFFAIRE SZADEJKO c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SZADEJKO c. POLOGNE (Requête n o 39031/05) ARRÊT STRASBOURG 24 avril 2007 DÉFINITIF 24/07/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2008-01-08
0,96
AFFAIRE WILCZKOWSKA ET AUTRES c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE WILCZKOWSKA ET AUTRES c. POLOGNE ( Requête n o 28983/02) ARRÊT STRASBOURG 8 janvier 2008 DÉFINITIF 08/04/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut
CtEDO 2007-10-09
0,96
AFFAIRE SKALSKI c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SKALSKI c. POLOGNE (Requête n o 28031/06) ARRÊT STRASBOURG 9 octobre 2007 DÉFINITIF 09/01/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
Sursă