CtEDO 09.10.2007 Auto

AFFAIRE BOBRYK c. POLOGNE

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
09.10.2007
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 5-3
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2007
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE BOBRYK c. POLOGNE (CtEDO, 2007)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA BOBRYK c. POLONIA (solicitarea nr. 20005/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 9 octombrie 2007 DEFINITIVF 09/01/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Bobryk c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președintele dl Casadevall Pavlovski Garlicki Mijović Šikuta, dl Hirvelä, judecători și dl T.L. Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 18 septembrie 2007, înmânează hotărârea adoptată la această dată, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 20005/04) îndreptată împotriva Republicii Polone și al cărei resortisant al acestui stat, dl Piotr Bobryk ( reclamantul a sesizat Curtea la data de 23 aprilie 2004 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind dreptul omului). Guvernul polonez este reprezentat de agentul său, Jakub Wołąsiewicz, de la Ministerul Afacerilor Externe. La 27 octombrie 2006, președintele celei de-a patra secțiuni a decis să comunice cererea guvernului și, în conformitate cu dispozițiile art. 29, s-a decis ca, în același timp, să fie examinată admisibilitatea și temeinicia cazului. La 28 septembrie 2001, reclamantul, suspectat de sechestrarea unei terțe terțe persoane și tentativa de a extorca bani în complicitate cu terțe părți, a fost arestat de către poliție pe data de 1. octombrie 2001, Tribunalul Districtual Gdynia a dispus arestarea provizorie a reclamantului pe o perioadă de trei luni în interesul unei bune administrări a justiției și pe motiv că dovezile colectate (în special mărturiile, facturile telefonice, probele) îl suspectau de a fi autorul faptelor incriminate, pasibile de o pedeapsă importantă cu închisoarea. La 22 octombrie 2001, Tribunalul Regional a confirmat decizia Tribunalului Districtual. La 18 decembrie 2001, Tribunalul Districtual Gdańsk a prelungit detenția persoanei în cauză până la 30 martie 2002, considerând că menținerea detenției era indispensabilă pentru menținerea ordinii publice și pentru asigurarea bunei desfășurări a justiției. Instanța a subliniat gradul de severitate a pedepsei și complexitatea cazului, întrucât era necesar să se colecteze dovezi suplimentare și să se efectueze numeroase expertize. Între 18 ianuarie și 19 martie 2002, reclamantul a executat o pedeapsă cu închisoarea la care fusese condamnat anterior. La 19 martie și 18 iunie 2002, Tribunalul Regional din Gdynia și-a prelungit detenția, considerând că, odată eliberat, reclamantul și complicii săi puteau influența martorii și împiedica buna desfășurare a anchetei. La 26 august 2002, procurorul a depus la tribunalul regional un act de acuzare împotriva reclamantului și a altor două persoane, acum toate acuzațiile prezentate la momentul arestării lor. 11. La 12 septembrie 2002, tribunalul regional a prelungit detenția reclamantului în interesul bunei administrări a justiției. Tribunalul a considerat că mărturiile adunate și dovezile conținute indicau în mod suficient faptul că reclamantul ar putea fi considerat unul dintre autorii faptelor pasibile de o pedeapsă majoră cu închisoarea. La 9 octombrie 2002, Curtea de Apel a confirmat decizia Tribunalului Regional. 12. Între 25 octombrie 2002 și 24 martie 2003, au avut loc nouă audieri. 13. La 24 martie 2003, Tribunalul Regional din Gdańsk l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de șapte ani. 14. La 1 iunie 2003, persoana interesată a luat apel. 15. La 18 decembrie 2003, Curtea de Apel a anulat hotărârea de condamnare din 24 martie 2003 și a trimis cazul spre reexaminare în fața Tribunalului Regional 16. La 30 decembrie 2003, Curtea de Apel a respins cererea reclamantului de a-l elibera pe motiv că păstrarea detenției era indispensabilă pentru menținerea ordinii publice și pentru asigurarea bunei desfășurări a justiției. 17. Detenția reclamantului a fost prelungită succesiv la 28 de ani. La 22 martie 2005, tribunalul regional l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de șapte ani, care a fost confirmată în recurs la 30 iunie 2005. (1) lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. (...). Curtea constată că cauza nu este în mod evident greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și subliniază că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, este necesar să se declare admisibil. Pe fond Perioada care trebuie luată în considerare 21. Curtea constată că durata detenției provizorii a reclamantului se împarte în două perioade. Prima se întinde de la 28 septembrie 2001, data detenției sale, la 24 martie 2003, data condamnării sale în primă instanță, adică pe un an, 5 luni și 25 de zile. 22. Cea de-a doua este de la 18 decembrie 2003, data deciziei prin care se infirmă decizia din 24 martie 2003 până la 22 martie 2005, data condamnării de către instanța regională, adică 1 an, 3 luni și 4 zile 23. Curtea ia notă de faptul că, în măsura în care, între 18 ianuarie și 19 martie 2002, recurentul a executat pedeapsa cu închisoarea pronunțată anterior, situația sa în perioada în cauză trebuie privită ca făcând obiectul articolului 5 1 litera (a), care permite privarea de libertate după condamnarea de către o instanță competentă În consecință, această perioadă nu poate fi luată în considerare în sensul art. 5 alin. (3) (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 104, EHR 2000-XI). Prin urmare, perioada de o lună și 29 de zile care a trecut între 18 ianuarie și 19 martie 2002. 24. Durata totală a detenției provizorii a persoanei în cauză este, prin urmare, de aproximativ doi ani și șapte luni; caracterul rezonabil al duratei detenției provizorii 25. Guvernul susține, în primul rând, că detenția reclamantului era compatibilă cu dispozițiile relevante ale Codului de procedură penală. În ceea ce privește prelungirea detenției persoanei în cauză, acesta consideră că detenția se justifica prin motive suficiente și pertinente și subliniază că aceasta era supusă unui control regulat al instanțelor. 26. Guvernul susține că motivele plauzibile pentru a suspecta că reclamantul a comis infracțiunile reproșate au persistat pe tot parcursul procedurii și subliniază gravitatea infracțiunilor (sequestrarea unei terțe părți, tentativa de extorcare a banilor) că reclamantul a fost acuzat de complicitate cu alți colegi. 27. El subliniază complexitatea acestei cauze în măsura în care aceasta implica mai mulți inculpați. Necesitatea de a efectua expertize și de a audia un număr mare de martori a contribuit la continuarea procedurii și susține că autoritățile au adus toată diligența necesară cauzei. 28. Reclamantul respinge argumentele guvernului 29. Curtea amintește că, în primul rând, revine autorităților judiciare naționale obligația de a se asigura că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rezonabilității. În acest scop, trebuie examinate toate circumstanțele care ar putea dezvălui sau exclude existența unei adevărate cerințe de interes public care să justifice, având în vedere prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și să prezinte un raport în deciziile lor privind cererile de extindere. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție (a se vedea în special Hotărârea McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, § 43). 30. Persistența motivelor plauzibile de a suspecta persoana arestată de comiterea unei infracțiuni este o condiție sine qua non a regularității menținerii în detenție, însă, după o anumită perioadă, nu mai este suficientă; Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În cazul în care acestea se dovedesc a fi mai relevante și suficient de suficiente, Comisia verifică, în plus, dacă autoritățile naționale competente au acordat o atenție deosebită continuării procedurii (a se vedea în special Hotărârea Letellier c. Franța din 26 iunie 1991, seria A n 207, p. 18 § 35) 31. Curtea constată că, în speță, autoritățile au justificat prelungirea detenției prin gravitatea pedepsei, prin complexitatea cauzei și prin riscul de a împiedica buna funcționare a justiției. 32. Curtea consideră că aceste motive puteau fi inițial suficiente pentru legitimarea detenției. Cu toate acestea, în timp, acestea au devenit inevitabil mai puțin relevante și numai din motive imperative ar putea convinge Curtea că lunga privare de libertate (aproximativ doi ani și șapte luni) se justifica în temeiul articolului 5 alineatul (3). Curtea nu identifică niciun motiv în acest caz și constată că instanțele naționale au respins cererile de eliberare a reclamantului și au prelungit detenția în principal din aceleași motive ca cele menționate anterior. În plus, Comisia observă că, pe parcursul procedurii, judecătorii și-au motivat deciziile prin caracterul complex al cauzei, subliniind în special gravitatea pedepsei suferite ca urmare a naturii infracțiunilor reproșate persoanei în cauză. 34. În această privință, Curtea amintește că, în lumina jurisprudenței sale stabilite, existența unei suspiciuni puternice de participare la infracțiuni grave și perspectiva unei hotărâri grave nu pot justifica numai o lungă detenție provizorie (a se vedea în special Hotărârea Wemhoff c. Germania din 27 iunie 1968, seria A n 7, p. 22, § 14 Matznetter c. Austria din 10 noiembrie 1969, seria A n 10, p. 29, § 11 Letellier c. Franța menționată anterior, § 43 Scott c. Spania din 30 noiembrie 1996, CEDH 1996 Prin urmare, Curtea concluzionează că motivele invocate de tribunale în deciziile lor nu au fost suficiente pentru a justifica menținerea în detenție a reclamantului în perioada în cauză. În aceste circumstanțe, s-a dovedit inutil să se examineze dacă procedura a fost efectuată cu diligența necesară. 36. Prin urmare, s-a încălcat art. 5 alineatul (3) din Convenție. II. Cu privire la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție 37. Reclamantul își declară nevinovăția, consideră că întreaga procedură a fost efectuată în mod inechitabil și invocă art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială, instituită prin lege, care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale civile (...) Curtea constată că reclamantul nu a epuizat căile de atac la dispoziția sa în dreptul polonez, în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție, întrucât nu a formulat un recurs în casațiea deciziei Curții de Apel din 30 iunie 2005. Prin urmare, este necesar să se declare cauza inadmisibilă. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 39. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul, care nu a fost reprezentat de un avocat, nu este în măsură să stabilească o sumă pentru prejudiciul material și moral care rezultă din durata detenției sale și se bazează pe înțelepciunea Curții. 41. Guvernul ia notă de faptul că reclamantul nu a formulat nicio sumă concretă în virtutea satisfacției echitabile și consideră că nu a demonstrat în mod corespunzător existența unei legături de cauzalitate între durata procedurii și prejudiciul material și moral pe care pretinde că l-a suferit. 42. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 1 000 EUR pentru prejudiciul moral. Reclamantul nu solicită nicio sumă pentru cheltuielile și cheltuielile sale de judecată. Interese moratorii 44. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CESAR, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe art. 5 alineatul (3) și inadmisibilă pentru surplus A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 000 EUR (mii de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit; această sumă trebuie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 9 octombrie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-11-27
0,97
AFFAIRE SOBCZYNSKI c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SOBCZYŃSKI c. POLOGNE ( Requête n o 23128/03) ARRÊT STRASBOURG 27 novembre 2007 DÉFINITIF 27/02/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2007-11-06
0,97
AFFAIRE ZWIERZ c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ZWIERZ c. POLOGNE (Requête n o 39205/04) ARRÊT STRASBOURG 6 novembre 2007 DÉFINITIF 06/02/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2007-10-09
0,97
AFFAIRE SKALSKI c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SKALSKI c. POLOGNE (Requête n o 28031/06) ARRÊT STRASBOURG 9 octobre 2007 DÉFINITIF 09/01/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2007-12-04
0,97
AFFAIRE SZWEC c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SZWEC c. POLOGNE (Requête n o 45027/06) ARRÊT STRASBOURG 4 décembre 2007 DÉFINITIF 04/03/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2008-01-08
0,97
AFFAIRE BLASZCZYK c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE BŁASZCZYK c. POLOGNE ( Requête n o 22305/06) ARRÊT STRASBOURG 8 janvier 2008 DÉFINITIF 08/04/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
Sursă