SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 44132/98 prezentată de Ercan AYAZ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor LUI Având în vedere cererea formulată anterior Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 27 august 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere decizia parțială a Curții (fosta secțiune) din 6 iunie 2000, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurent, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul, resortisant turc, sa născut în 1965 și locuiește la Berlin (Germania). La momentul faptelor, el a fost student la Universitatea de Libertate din Berlin și membru al Uniunii Studenților. Acesta este reprezentat în fața Curții de către M Mark Müller, Tim Otty, Anke Julia Stock și Kerim Y În 1993, studenții de la Universitatea din Berlin au însărcinat un comitet format din nouă persoane, printre care și reclamantul, să instituie o cooperare cu Universitatea din Süleymaniyah din Irak. În acest scop, comitetul a organizat o călătorie în Irak prin Istanbul. La 3 august 1993, comitetul a ajuns la aeroportul din Atatürk (Istanbul). Reclamantul și alți cinci membri ai comitetului au fost arestați de poliția de frontieră și au fost duși la un post, unde au fost interogați cu privire la identitatea și scopul călătoriei lor. Reclamantul și unul dintre colegii săi au fost separați de grup și retrimiși la secția antiteroristă a Direcției de Securitate Gayrettepe ( În ziua următoare, el a fost reținut în arest. Reclamantul a fost bătut acolo, amenințat cu violul de către polițiști și a fost reținut la secția de poliție de la aeroport și eliberat. Versiunea guvernului La 3 august 1993, în jurul orei 10:00 dimineața, poliția de frontieră de la aeroportul din Istanbul a primit un telefon anonim care susținea că studenții berlinezi implicați în activități teroriste ale PKK vor ajunge la Istanbul. Prin urmare, protagoniștii au fost arestați în jurul orei 19:00. Secțiunea a fost contactată pentru a se efectua verificările necesare. Bagajele reclamantului și ale camarazilor săi au fost percheziționate, dar nu s-a găsit nici o dovadă în acest sens. La 4 august 1993, secțiunea a dezvăluit că cazierul judiciar al celor interesați era curat. Condamnarea anonimă a fost atunci considerată neîntemeiată și acestea au fost eliberate. La data de 6 august 1993, reclamantul a fost informat de către medicul fundației locale în legătură cu fundația drepturilor omului din Istanbul, acuzându-se de abuzurile comise în timpul arestării sale. Un medic al fundației l-a examinat pe solicitant. În raportul său, el a făcut declarație de jupuire superficială asupra regiunii distale a piciorului stâng, dureri în piept, vânătăi de 2 x 2 cm la nivel spinal. La 6 august 1993, reclamantul a depus o plângere la procurorul general al Republicii Bakurköy împotriva ofițerilor de poliție responsabili de arestarea sa, susținând în special faptul că polițiștii l-au bătut și i-au insultat pe polițiști. Raportul medical, întocmit în aceeași zi de către Institutul Medico-legal din Bakurköy, la cererea procurorului general, a menționat existența unor jupuiri de dimensiuni mari, a unor edeme și dureri subiective pe partea centrală exterioară a sacului stâng, a unei echimoze de 2 x 2 cm pe femur, precum și a unor dureri subiective la nivelul toracelui, dinților și capului. Medicul a prescris o oprire de recuperare de cinci zile. Parchetul Bakurköy a scăzut competența sa rațional loci în favoarea Parchetului Șișli din Istanbul. La 7 august 1993, Parchetul din Șișli, după ce a menționat că actele pretinse erau comise de agenți în facțiune, și-a declarat incompetența și a transmis dosarul la Tribunalul de Primă Instanță, astfel încât comitetul administrativ prefecțional să intervină în aplicarea legii privind urmărirea funcționarilor. În noiembrie 1993, secțiunea a scris direcției de securitate de la Küçükçekmece în scopul audierii reclamantului cu privire la acuzațiile sale de maltratare. La 2 decembrie 1993, conducerea menționată anterior a informat secțiunea că la adresa furnizată, o reținea pe sora reclamantului și că aceasta nu cunoștea adresa fratelui său din Berlin. În acest sens, guvernul susține că autoritățile au încercat să localizeze reclamantul până la 6 octombrie 1994, data la care adresa căutată a fost în cele din urmă furnizată de sora sa. La 24 octombrie 1994, secțiunea sa a fost la ambasada Turciei din Berlin, pentru a obține declarația reclamantului. La 29 martie 1995, Consulatul General din Turcia de la Berlin a informat secțiunea că, în ciuda reamintirilor, reclamantul nu a fost niciodată prezentat pentru a se exprima. Pe de altă parte, reclamantul retorcă că a introdus toate demersurile posibile pentru a intra în contact cu autoritățile. Astfel, el ar fi indicat autorităților datele de contact ale surorii sale din Turcia cu titlu de contact. Informat de sora sa că un anumit inspector de poliție, Y.K., căuta să-l găsească, reclamantul ar fi comunicat datele sale de contact la Berlin, printr-o scrisoare recomandată din 20 ianuarie 1995. De altfel, în perioada 1993-1997 s-ar fi dus de mai multe ori la Consulatul General al Turciei pentru a aranja anumite formalități și pentru a se informa cu privire la stadiul investigației privind plângerea sa. Reclamantul susține că consulatul era în măsură să-l contacteze în orice moment. La 18 mai 1995, Comitetul Administrativ din Jurisdicția a emis o ordonanță de nejudiciare împotriva polițiștilor acuzați. Această ordonanță nu a fost notificată avocatului reclamantului. Înainte de a ajunge la această constatare, Comitetul nota în primul rând că reclamantul fusese reținut la aeroport, suspectat, în urma unei denunțări anonime, de a planifica distribuirea de tracte în numele PKK. De asemenea, acesta a susținut că reclamantul nu a fost prezentat la Consulatul General din Turcia de la Berlin pentru a depune mărturie în calitate de reclamant, iar în ceea ce privește fondul afirmațiilor reclamantului, comitetul a declarat că a trecut un termen de două zile de la relaxarea sa la examinarea medicală. Prin urmare, a ajuns la concluzia că: în realitate, la 2 mai 1997, Consiliul a acționat în scopul de a păta imaginea poliției și de a-i intimida pe agenții din statul membru. La 2 mai 1997, Consiliul din statul membru în cauză, din oficiu, a conchis ordonanța comitetului administrativ. La 9 martie 1998, avocatul reclamantului a luat cunoștință de rezultatul procedurii în fața autorităților din sectorul privat. În plus, art. 50 din Legea privind procedura administrativă prevede, printre altele, art. 50 din Legea privind procedura administrativă. La pronunțarea hotărârii în termen de șapte zile de la întoarcerea dosarului la instanța de prim grad sau la camera în cauză a Consiliului de Stat. GRIFS Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul denunță relele tratamente aplicate în timpul detenției sale de către ofițerii de poliție. În plus, se plânge de absența unei căi de atac efective, în sensul articolului 13, care i-ar fi permis să-și susțină obiecțiile. Guvernul excită de la nerespectarea regulii celor șase luni. El susține că avocatul reclamantului a manifestat neglijență profesională, în așteptarea a zece luni pentru a obține o copie a hotărârii Consiliului din 2 mai 1997, data de la care termenul de șase luni a început să curgă. În plus, guvernul reamintește domeniul de aplicare al dispozițiilor relevante din dreptul intern privind căile de despăgubire pe care le deschid articolele 129 din Constituție și 2 din Legea nr. 2577 privind procedura administrativă. În al doilea rând, acesta susține că reclamantul ar fi putut intenta cu succes o acțiune în despăgubire pe teren a Codului de obligații. Din nou, acesta face trimitere la o hotărâre a Curții de Casație (hotărârea din 17 noiembrie 1986, pronunțată în cauza nr. 1986/7786) privind o plângere cu privire la torturi. În această hotărâre, Curtea de Casație amintește că, în temeiul articolului 53 din respectivul cod, faptul că un inculpat a fost achitat pentru Atunci când, pe bună dreptate, guvernul observă că rapoartele medicale de care se ocupă reclamantul, datează din 6 august 1993, adică, la două zile după încheierea custodiei, el deduce că sechele observate pe corpul reclamantului pot fi cauzate, în orice alt mod, între timp. Reclamantul retorcă că a îndeplinit condițiile prevăzute la art. 35 din convenție : pe de o parte, deoarece termenul de șase luni trebuie să fie calculat începând cu 9 martie 1998, data la care avocatul său a luat cunoștință de hotărârea Consiliului de îndată, de restul care nu a fost niciodată notificat și, pe de altă parte, pentru că, prin intermediul căii penale, acesta trebuie să treacă pentru a fi epuizat singurul mijloc de drept adecvat pentru obiecțiunile sale. Pe de altă parte, reclamantul reamintește hotărârea Tomasi c. Franța (hotărârea din 27 august 1992, seria A n 40-41, § 108-111) și explică faptul că, în cazul în care a așteptat două zile înainte de a depune plângere, aceasta se datorează faptului că a fost în stare de șoc până când colegii săi și sora sa l-au convins să fie examinat de un medic. În orice caz, el consideră că, făcând acest lucru, a furnizat o dovadă concretă în sprijinul afirmațiilor sale. În cele din urmă, reclamantul susține existența în Turcia a unei practici administrative de tortură sistematică a persoanelor private de libertate și consideră că tratamentele care i-au fost aplicate trebuie, prin urmare, să fie calificate drept tortură. În primul rând, Curtea constată că nu a fost în măsură să demonstreze că hotărârea Consiliului de Primă Instană, pronunțată în cauza recurentului, a fost notificată în scris reclamantului sau avocatului acestuia, în conformitate cu procedura prevăzută la art. 50 din Legea privind procedura administrativă. În acest caz, se admite că, în principiu, termenul de șase luni începe de la data la care părțile interesate pot lua efectiv cunoștință de decizia finală referitoare la acestea (P Papachelas c. Grecia [GC], nr 31423/96, § 30 și 31, CEDH 1999-II și Z.Y. c. Turcia (dec.), n 27532/95, 19 iunie 2001). Reclamantul susține că, la 9 martie 1998, avocatul său a fost obligat în mod expres să se adreseze Tribunalului pentru a obține o copie a hotărârii în cauză. În lipsa oricărei explicații din partea guvernului care să sugereze că reclamantul ar fi avut cunoștință de hotărârea pronunțată înainte de această dată, Curtea concluzionează că cererea, introdusă la 27 august 1998, nu a fost întârziată și respinge excepia în acest sens. În ceea ce privește neobosirea căilor de atac interne, Curtea consideră că a trecut de calea de plângere penală, reclamantul a epuizat un mijloc de recurs care, pentru a se plânge de un tratament suferit în timpul unei detenții, ar fi fost adecvat și suficient în sensul articolului 35 alineatul (1) din Convenție. Având în vedere faptul că plângerea a dus la un refuz, reclamantul nu avea obligația de a exercita, în plus, căile de despăgubire civilă și administrativă invocate de guvern, din motivele expuse în repetate rânduri în trecut, în cauze care ridică probleme similare (a se vedea, printre altele, Șahmo, citată anterior, Nimet Acar c Turcia (dec.), 24940/94, 3 mai 2001 și Özbey c. Turcia (dec.), nr 31883/96, 8 martie 2001). Prin urmare, această parte a excepției nu ar putea fi reținută. De aceea, Curtea a efectuat o examinare preliminară a cererii, după ce a fost asigurată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de decădere prevăzut la art. 35. Cu toate acestea, în stadiul actual al dosarului, Comisia consideră că nu este în măsură să se pronunțe cu privire la obiecțiunile reclamantului, care ridică probleme de fapt și de drept suficient de complexe pentru ca soluțiile lor să fie supuse unei examinări pe fond. Prin aceste motive, Curtea, în mod unanim, declară restul cererii admisibile, toate mijloacele de fond rezervate. Michael O Premier Președinte
de la requête n
o
44132/98
présentée par Ercan AYAZ
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 21 mars 2006 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
G.
Bonello
,
R.
Türmen
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki,
J.
Borrego Borrego,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 27 août 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu la décision partielle de la Cour (ancienne première section) du 6
juin
2000,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, ressortissant turc, est né en 1965 et réside à Berlin (Allemagne). A l’époque des faits, il était étudiant à l’université Libre de Berlin et membre de l’union des étudiants.
Il est représenté devant la Cour par M
es
Mark Müller, Tim Otty, Anke
Julia Stock et Kerim Yıldız avocats à Londres.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
Arrestation et placement en garde à vue du requérant
a)
Version du requérant
En 1993, l’union des étudiants de l’université Libre de Berlin, chargea un comité composé de neuf personnes, dont le requérant, de mettre en place une coopération avec l’université de Süleymaniyah en Irak. A cette fin, le comité organisa un voyage en Irak via Istanbul.
Le 3 août 1993, le comité arriva à l’aéroport d’Atatürk (Istanbul). Le requérant et cinq autres membres du comité furent arrêtés par la police frontalière et conduits à un poste, où ils furent interrogés sur leur identité et le but de leur voyage.
Le requérant et l’un de ses camarades furent séparés du groupe et renvoyés à la section anti-terroriste de la direction de sûreté de Gayrettepe («
la section
»). Ils furent placés en garde à vue. Le requérant y fut battu, menacé de viol par les policiers et essuya des injures.
Le lendemain, il fut reconduit au poste de police de l’aéroport puis relâché.
b)
Version du Gouvernement
Le 3 août 1993, vers 10 heures du matin, la police frontalière de l’aéroport d’Istanbul reçut un coup de téléphone anonyme dénonçant que des étudiants berlinois impliqués dans des activités terroristes du PKK, arriveraient à Istanbul. Par conséquent, les protagonistes furent arrêtés vers 19 heures. La section fut contactée afin qu’il soit procédé aux vérifications nécessaires. Les bagages du requérant et de ses camarades furent fouillés, mais aucune preuve d’infraction ne fut retrouvée. Le 4 août 1993, la section révéla que le casier judiciaire des intéressés était vierge.
La dénonciation anonyme fut alors considérée comme dénuée de fondement et ces derniers furent relâchés.
2.
Les événements ultérieurs
Le 6 août 1993, le requérant s’adressa à l’antenne locale de la fondation des droits de l’Homme à Istanbul, en se plaignant des sévices infligés lors de sa garde à vue. Un médecin de la fondation examina le requérant. Dans son rapport, il fit état d’écorchures superficielles sur la région distale de la jambe gauche, de douleurs thoraciques, d’une ecchymose de 2 x 2 cm au niveau spinal.
Toujours le 6 août 1993, le requérant porta plainte auprès du procureur de la République de Bakırköy contre les agents de police responsables de sa garde à vue. Il soutint notamment que les policiers l’avaient battu et insulté. Le rapport médical, établi le jour même par l’Institut médico-légal de Bakırköy à la demande du procureur, mentionna l’existence d’écorchures de tailles variées, d’œdèmes et de douleurs subjectives sur la partie centrale extérieure du sacrum gauche, d’une ecchymose de 2 x 2 cm sur le fémur ainsi que de douleurs subjectives au niveau du thorax, des dents et de la tête. Le médecin prescrivit un arrêt de convalescence de cinq jours.
Le parquet de Bakırköy déclina sa compétence
ratione loci
en faveur du parquet de Șișli (Istanbul).
Le 7 août 1993, le parquet de Șișli, après avoir relevé que les actes allégués étaient commis par des agents en faction, se déclara incompétent et transmit le dossier à la préfecture d’Istanbul afin que le comité administratif préfectoral intervienne en application de la loi sur la poursuite des fonctionnaires.
Le 1
er
novembre 1993, la section écrivit à la direction de sûreté de Küçükçekmece aux fins de l’audition du requérant quant à ses allégations de mauvais traitements.
Le 2 décembre 1993, la direction susmentionnée informa la section qu’à l’adresse fournie, résidait la sœur du requérant et que celle-ci ne connaissait pas l’adresse de son frère à Berlin.
Sur ce point, le Gouvernement avance que les autorités ont essayé de localiser le requérant jusqu’au 6
octobre
1994, date à laquelle l’adresse recherchée fut finalement fournie par sa sœur.
Le 24
octobre 1994, la section s’adressa à l’ambassade de Turquie à Berlin, pour recueillir la déposition du requérant.
Le 29
mars
1995, le consulat général de Turquie à Berlin informa la section que, malgré les rappels, le requérant ne s’était jamais présenté pour s’exprimer.
De son côté, le requérant rétorque qu’il a entreprit toutes les démarches possibles afin d’entrer en relation avec les autorités.
Ainsi, il aurait indiqué aux autorités les coordonnées de sa sœur en Turquie au titre d’adresse de contact. Informé par sa sœur qu’un certain inspecteur de police, Y.K., cherchait à le retrouver, le requérant aurait communiqué ses coordonnées à Berlin, par un courrier recommandé du 20
janvier
1995.Du reste, pendant la période 1993-1997, il se serait rendu plusieurs fois au consulat général de Turquie pour arranger certaines formalités et pour s’informer de l’état d’avancement de l’enquête concernant sa plainte. Le requérant soutient que le consulat était à même de le contacter à tout moment.
Le 18 mai 1995, le comité administratif d’Istanbul rendit une ordonnance de non-lieu à l’encontre des policiers mis en cause. Cette ordonnance ne fut pas notifiée à l’avocat du requérant.
Avant de parvenir à ce constat, le comité nota d’abord que le requérant avait été appréhendé à l’aéroport, suspecté, suite à une dénonciation anonyme, de planifier la distribution de tracts au nom du PKK. Il releva également que le requérant ne s’était pas présenté au consulat général de Turquie à Berlin pour témoigner en sa qualité de plaignant. Quant au fond des allégations du requérant, le comité observa qu’un délai de deux jours s’était écoulé entre sa relaxe et son examen médical. Aussi conclut-t-il qu’en réalité, l’intéressé avait agi dans le dessein de ternir l’image de la police et d’intimider les agents de l’Etat.
Le 2 mai 1997, le Conseil d’Etat saisi d’office de l’affaire, confirma l’ordonnance du comité administratif.
Le 9 mars 1998, l’avocat du requérant prit connaissance de l’issue de la procédure auprès des autorités préfectorales d’Istanbul.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Les dispositions pertinentes du droit turc, quant à la poursuite des actes de mauvais traitement aux mains des agents de l’Etat et quant aux voies de réparation ouvertes en la matière, figurent entre autres, dans la décision
Șahmo c. Turquie
(n
o
37415/97, l
er
avril 2003).
En outre, l’article 50 de la loi sur la procédure administrative dispose
:
«
L’arrêt rendu à l’issue de l’examen d’un pourvoi est envoyé avec le dossier de l’affaire à la juridiction de premier degré ou à la chambre concernée du Conseil d’Etat. Cet arrêt est notifié aux intéressés dans les sept jours suivant le retour du dossier à la juridiction de premier degré ou à la chambre concernée du Conseil d’Etat.
»
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant dénonce les mauvais traitements infligés lors de sa garde à vue par des agents de police. En outre, il se plaint de l’absence d’un recours effectif, au sens de l’article 13, qui lui aurait permis de faire valoir ses griefs.
A.
Arguments des parties
1.
Le Gouvernement
Le Gouvernement excipe d’emblée du non-respect de la règle des six mois. Il soutient que l’avocat du requérant avait fait preuve de négligence professionnelle, en attendant dix mois pour obtenir copie de l’arrêt du Conseil d’Etat, rendu le 2
mai
1997, date à partir de laquelle le délai de six mois avait commencé à courir.
En outre, le Gouvernement rappelle la portée des dispositions pertinentes du droit interne quant aux voies de réparation qu’ouvrent les articles 129 de la Constitution et 2 de la loi no 2577 sur la procédure administrative. Ensuite, il affirme que le requérant aurait pu intenter avec succès une action en dommages-intérêts sur le terrain du code des obligations. Là encore, il renvoie à un arrêt de la Cour de cassation (arrêt du 17 novembre 1986, rendu en l’affaire no 1986/7786) concernant une réclamation d’indemnité pour des tortures subies. Dans cet arrêt, la Cour de cassation rappelle qu’en vertu de l’article 53 dudit code, le fait qu’un accusé ait été acquitté pour «
insuffisance de preuves
» ne lie pas la juridiction civile.
Quand au bien-fondé, le Gouvernement fait remarquer que les rapports médicaux dont le requérant se prévaut, datent du 6 août 1993, à savoir, deux jours après la fin de la garde à vue. Il en déduit que les séquelles observées sur le corps du requérant peuvent bien avoir été causées, dans l’intervalle, d’une quelconque façon autre.
2.
Le requérant
Le requérant rétorque qu’il a rempli les conditions requises par l’article 35 de la Convention
: d’une part, parce que le délai de six mois doit être calculé à partir du 9 mars 1998, date à laquelle son avocat a pris connaissance de l’arrêt du Conseil d’Etat, du reste jamais notifié, et d’autre part, parce qu’en exerçant la voie pénale, il doit passer pour avoir épuisé le seul moyen de droit adéquat pour les griefs tels que les siens.
Quant au fond, le requérant rappelle l’arrêt
Tomasi c. France
(arrêt du 27 août 1992, série A n
o
241-A, pp. 40-41, §§ 108-111) et explique que s’il a attendu deux jours avant de porter plainte, c’est parce qu’il était en état de choc jusqu’à ce que ses camarades et sa sœur parviennent à le convaincre de se faire examiner par un médecin. En tout état de cause, il estime que ce faisant, il a fourni une preuve concrète à l’appui de ses allégations.
Enfin, le requérant argue de l’existence en Turquie d’une pratique administrative de torture systématique des personnes privées de liberté et estime que les traitements qui lui ont été infligés doivent, de ce fait, être qualifiés de torture.
B.
Appréciation de la Cour
S’agissant de la tardiveté alléguée de la requête, la Cour observe d’abord que le Gouvernement n’a pas été en mesure de démontrer que l’arrêt du Conseil d’Etat, rendu en l’affaire du requérant, ait été notifié à l’intéressé ou à son avocat selon la procédure prévue à l’article 50 de la loi sur la procédure administrative.
En pareil cas, il est admis qu’en principe, le délai de six mois est à compter à partir de la date à partir de laquelle les intéressés peuvent réellement prendre connaissance de la décision définitive les concernant (
Papachelas c.
Grèce
[GC], n
o
31423/96, §§ 30 et 31, CEDH 1999-II, et
Z.Y. c. Turquie
(déc.), n
o
27532/95, 19 juin 2001).
Le requérant affirme que le 9 mars 1998, son avocat a dû expressément s’adresser à la préfecture d’Istanbul pour obtenir copie de l’arrêt dont il s’agit. En l’absence d’une quelconque explication de la part du Gouvernement laissant à penser que le requérant aurait eu connaissance de l’arrêt avant cette date, la Cour conclut que la requête, introduite le 27 août 1998, n’était pas tardive et rejette l’exception soulevée à ce titre.
Quant au non-épuisement des voies de recours internes, la Cour estime qu’ayant emprunté la voie de plainte pénale, le requérant a épuisé un moyen de recours qui, pour se plaindre d’un traitement subi pendant une garde à vue,
s
’avérait adéquat et suffisant aux fins de l’article 35 § 1 de la Convention. Compte tenu du fait que cette plainte a abouti à un non-lieu, le requérant n’avait pas à exercer, en plus, les voies de réparation civiles et administratives invoquées par le Gouvernement, et ce, pour les motifs maintes fois exposés par le passé, dans des affaires soulevant des questions similaires (voir, parmi beaucoup d’autres,
Șahmo
, précitée,
Nimet Acar c
.
Turquie
(déc.), n
o
24940/94, 3 mai 2001, et
Özbey c. Turquie
(déc.), n
o
31883/96, 8 mars 2001).
Partant, ce volet de l’exception ne saurait pas non plus être retenu.
Aussi, la Cour a-t-elle procédé à un examen préliminaire de la requête, après s’être assurée qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité inscrit à l’article 35. Cependant, en l’état actuel du dossier, elle estime ne pas être en mesure de se prononcer sur les griefs du requérant, qui posent des problèmes de fait et de droit suffisamment complexes pour que leurs solutions doivent relever d’un examen au fond.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité
;
Déclare
le restant de la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président