CUARTA SECȚIUNE DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 47738/99 de către Oya ATAMAN împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care a stat la 21 martie 2006 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Casadevall Bonello Türmen Maruste Garlicki Borrego, judecători și dl O’Boyle Grefierul Secțiunii O’Boyle având în vedere cererea depusă la 26 noiembrie 1998, având în vedere decizia parțială din 1 iunie 2004, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile în răspunsul prezentat de solicitant, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dna Oya Ataman, este un cetățen turc născut în 1970 și trăiește la Istanbul. Ea este reprezentată în fața Curții de către dl Çandırbay, un avocat practicant la Istanbul. Circumstanțele cauzei Cauzele, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul este un avocat practicant la Istanbul. După căsătoria cu Hüseyin Ataman la 14 iulie 1995, reclamantul, al cărui nume de fată era “Ersey” înainte de căsătorie, a trebuit să ia numele de familie al soțului ei în conformitate cu art. 153 § 1 din Codul Civil. La 17 decembrie 1996, reclamantul a depus o acțiune de rectificare a numelui ei în fața Curții Civile din Ankara. A solicitat să își mențină numele de fată și a solicitat adoptarea numelui de fată ca nume de familie, așa cum a fost convenit și de soțul ei. Reclamantul a susținut că art. 153 § 1 din Codul Civil a contravenit articolele 10 și 12 din Constituția turcă. La 14 mai 1997, Legea nr. 4248 a modificat art. 153 din Codul Civil și a oferit femeilor căsătorite posibilitatea de a combina numele de fată cu numele soțului lor. La 3 iunie 1997, Curtea Civilă Ankara a susținut că art. 153 § 1 nu a permis unui cuplu căsătorit, chiar dacă ar fi fost de acord, să poarte numele de fată al femeii ca nume de familie. În consecință, având în vedere că afirmațiile reclamantului au fost bine fundamentate, instanța a decis să suspende procedura și a transferat dosarul la Curtea Constituțională pentru examinarea compatibilității articolului 153 § 1 din Codul Civil cu dispozițiile relevante ale Constituției. La 21 octombrie 1997, Curtea Constituțională a hotărât, în unanimitate, să limiteze examinarea constituționalității la prima teză a art. 153 din Codul Civil, care prevede: „Femeile căsătorite poartă numele soțului lor”. La 29 septembrie 1998, Curtea Constituțională a deținut cu opt voturi pentru, trei voturi împotrivă, că art. 153 din Codul Civil a fost compatibil cu articolele 10, 12 și 17 din Constituție. În decizia sa, instanța a hotărât, printre altele, următoarele: „Regula conform căreia femeile căsătorite poartă numele soțului lor provine din anumite realități sociale și este rezultatul codificării anumitor obiceiuri care s-au format de-a lungul secolelor în societatea turcă. Potrivit raționării din spatele dreptului familiei, scopul acestei reguli este să protejeze femeile, care sunt de natură mai delicată decât bărbații, să întărească legăturile familiale, să hrănească prosperitatea căsătoriei și să excludă autoritatea bicefală în cadrul aceleiași familii. Pentru a proteja unitatea familială, legislatura a recunoscut primația numelui soțului asupra soției. Considerațiile de interes public și de politică au fost decisive. În plus, sub noua proviziune femeile sunt autorizate să își păstreze numele de fată în fața numelui lor (...). În plus, afirmația că această dispoziție încălcă art. 10 din Constituție, care interzice orice discriminare pe motive de sex, nu este bine fie fondat. Principiul egalității, în sensul art. 10 din Constituție, nu înseamnă că toată lumea este supusă aceleași reguli de drept. Caracteristicile speciale ale fiecărei persoane sau fiecărei grupuri de persoane pot justifica în mod rezonabil aplicarea unor reguli de drept diferite (...)” Judicii disidenți au considerat că art. 153 din Codul Civil a interferat cu dreptul femeii de a-și proteja și de a-și dezvolta entitatea materială și spirituală și că aceaceasta a fost incompatibilă cu art. 17 din Constituție. La 16 martie 1999, Curtea Civilă Ankara a respectat hotărârea anterioară a Curții Constituționale și a respins cazul introdus de reclamant. La 15 noiembrie 2002, decizia Curții Constituționale a fost publicată în Jurnalul Oficial al Republicii Turciei. Legea și practicile interne relevante Legea și practicile interne relevante sunt stabilite în cazul Ünal Tekeli c. Turcia , nr. 29865/96, §§ 14-15, CEDO 2004 ... (extracte). COMPLAINTE Reclamantul s-a plâns că refuzul autorităților naționale să permită ei și soțului ei să-și poarte numele de fată ca nume de familie a constituit o încălcare a articolelor 8 și 14 din Convenție. Reclamantul s-a plâns că refuzul autorităților naționale să permită ei și soțului ei să-și poarte numele de fată ca nume de familie a constituit o încălcare a articolelor 8 și 14 din Convenție. art. 8 din Convenție prevede: „1. Oricine are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie, casa sa și corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” art. 14 din Convenție prevede: „Ocuparea drepturilor și libertăților prevăzute în [] Convenția este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opinia politică sau o altă opinie, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut.” Având în vedere natura acuzațiilor formulate, Curtea consideră oportună examinarea directă a cazului în temeiul articolului 14 din Convenție, adoptată împreună cu art. 8. Obiecțiile preliminare ale guvernului Guvernul a susținut, în primul rând, că reclamantul nu a fost o victimă în sensul articolului 34 din Convenție, deoarece subiectul cauzei se referă la refuzul autorităților de a modifica numele soțului ei și că nu a demonstrat că, în orice caz, a fost afectată din cauza respingerii cererii respective de către autoritățile. Acestea au subliniat că, în temeiul Codului Civil, reclamantul are dreptul de a-și folosi numele de fată, susținând în continuare că reclamantul nu a respectat regula de șase luni. În acest sens, ei au susținut că, având în vedere că situația se plângea că s-a scurs din dreptul intern, instanța națională nu era în măsură să adere la cererea reclamantului și că, în consecință, ar fi trebuit să-și depună cererea Curții în termen de șase luni de la data căsătoriei. Ea a susținut, în special, că subiectul cazului nu se referă la refuzul autorităților de a schimba numele de familie al soțului său, ci refuzul acestora de a permite ei și soțului ei să-și adopte numele de fată ca nume de familie. În acest sens, ea susține că schimbarea forțată a numelui ei după căsătorie a afectat nu numai activitățile sale profesionale, ci și a împiedicat-o, ca femeie contemporană independentă, să își organizeze propria viață privată și de familie. Ea a subliniat că, în ciuda consimțământului soțului ei, ei au fost împiedicați să-și adopte numele de fată ca nume de familie. În opinia ei, acest fapt a demonstrat inegalitatea dintre bărbați și femei în căsătorie în temeiul legii turce. În cele din urmă, reclamantul a susținut că și-a depus cererea la Curte în termen de șase luni de la decizia internă finală din cauza sa. Curtea remarcă, în primul rând, că cazul se referă la refuzul autorităților de a permite cuplului căsătorit să adopte numele de fată al reclamantului ca nume de familie. Curtea constată, de asemenea, că cazul a fost originat într-o cerere a reclamantului de a-și rectifica numele. Având în vedere conceptul de familie care prevalează în sistemul Convenției (a se vedea Burghartz c. Elveția , hotărârea din 22 februarie 1994, Serie A nr. 280 B, § 18), Curtea consideră că refuzul autorităților, în cazul instantaneu, de a permite reclamantului și soțul ei să-și poarte numele de fată ca nume de familie trebuie considerat că a afectat reclamantul, cel puțin, în activitățile sale neprofesionale (a se vedea Ünal Tekeli , citat mai sus § 35). În aceste circumstanțe, reclamantul ar putea pretinde legitim că este un Prin urmare, această obiecție preliminară a Guvernului trebuie respinsă. În ceea ce privește dacă reclamantul a respectat regula de șase luni, Curtea reiterează că, în cazul în care nu este disponibil niciun remediu intern în ceea ce privește un act presupus de încălcare a Convenției, termenul de șase luni începe să se execute, în principiu, de la data la care a avut loc actul plângut sau de data la care un reclamant a fost direct afectat de un astfel de act. Cu toate acestea, s-ar putea aplica considerații speciale în cazurile excepționale în care reclamanții se folosesc în primul rând de un remediu intern și numai într-o etapă ulterior să devină conștienți de circumstanțele care fac acest remediu ineficace.În această situație, perioada de șase luni poate fi calculată de la momentul în care reclamantul devine conștient de aceste circumstanțe (a se vedea, în special, Aydın v. Turcia) (dec.), nr. 28293/95, 29494/95 și 30219/96, ECHR 2000-III (extracte)). În cazul instantaneu, Curtea observă că chestiunea reclamată a fost în conformitate cu dispozițiile articolului 153 din Codul Civil. Cu toate acestea, Curtea constată, de asemenea, că, în urma cererii reclamantei, Curtea Civilă Ankara a suspendat procedura și a transferat cazul de examinare la Curtea Constituțională. Reclamantul a depus cererea sa la Curtea, în termen de șase luni de la decizia Curții Constituționale. Prin urmare, a existat posibilitatea ca instanța internă să fi putut acorda cererea reclamantului și, chiar dacă remediul poate fi considerat ca oferind doar perspective limitate de succes, nu a fost un pas inutil. În consecință, a avut efectul cel puțin de amânare a începutului perioadei de șase luni (a se vedea Ünal Tekeli, citat mai sus) § 38). Prin urmare, Curtea respinge, de asemenea, obiecțiile preliminare ale guvernului în ceea ce privește nerespectarea normei de șase luni. Merits Guvernul a contestat aplicabilitatea articolelor 8 și 14 din Convenție în acest caz. În acest sens, Guvernul a susținut că acest caz este diferit de Burghartz , citat mai sus și Stjerna c. Finlanda (Jurisprudența din 25 noiembrie 1994, Seria A nr. 299 B), deoarece în aceste cazuri reclamanții se plângeau de incidente care le-au afectat propria viață privată, în timp ce în acest caz reclamantul s-a plâns de refuzul autorităților de a schimba numele soțului ei, menționând în continuare opiniile disidente ale judecătorilor Vilhjalmsson, Pettiti și Valticos din Burghartz , citate mai sus. Guvernul a susținut că refuzul autorităților de a permite reclamantului să-și poată purta numele de fată, deoarece numele de familie nu a putut fi considerat o interferență în exercitarea dreptului ei de a respecta viața ei privată și de familie. În acest sens, Guvernul a făcut trimitere la jurisprudența Curții, în special Sdjerna , citată mai sus și G.M.B. și K.M. Elveția (n. 36797/97, (dec.), 27 septembrie 2001). De asemenea, ei au susținut că reclamantul are deja dreptul de a utiliza numele de fată în temeiul Codului civil turc și că măsura se plângea a avut un efect asupra soțului ei mai degrabă decât asupra reclamantului însuși. Guvernul a subliniat faptul că în statele membre nu există un temei comun și că, prin urmare, Statul pârât are o marjă largă de apreciere a chestiunii. Ei au susținut că, după amendamentele Codului Civil, nu exista nici un obstacol juridic pentru utilizarea numelui de fată al reclamantului înainte de numele ei de familie. Guvernul a susținut că legislatorul turc a ales să ceară utilizarea numelui unuia dintre soții pentru a menține unitatea familială, susținând că o astfel de legislație nu depășește marja de apreciere lăsată autorităților interne. Guvernul a susținut că bărbații care au preferat să adopte numele de fată al soției lor ca nume de familie ar putea, de asemenea, depune o acțiune de rectificare a denumirii în fața instanțelor civile în temeiul articolului 27 din Codul Civil turc și că, prin urmare, regula generală care obliga femeile căsătorite să poarte numele soțului lor nu ar putea fi considerată disproporționată. În cele din urmă, ei au susținut că diferența de tratament în acest caz se bazează pe motive obiective și rezonabile care l-au împiedicat să fie discriminatori în niciun fel. Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că această parte a cererii susține probleme complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii. Prin urmare, Curtea concluzionează că această parte a cererii nu este manifestament nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate restul cererii admisibile, fără a prejudeca fondurile cauzei. Președintele grefierului Michael O’Boyle Nicolas Bratza
Application no. 47738/99
by Oya ATAMAN
against Turkey
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 21
March 2006 as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mr
J.
Borrego Borrego,
judges
,
and Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 26 November 1998,
Having regard to the partial decision of 1 June 2004,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Ms Oya Ataman, is a Turkish national who was born in 1970 and lives in Istanbul. She is represented before the Court by Mr
İ.
Çandırbay, a lawyer practising in Istanbul.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant is a lawyer practising in Istanbul. Following her marriage to Hüseyin Ataman on 14 July 1995, the applicant, whose maiden name was “Ersoy” prior to her marriage, had to take her husband’s last name pursuant to Article 153 § 1 of the Civil Code.
On 17 December 1996 the applicant filed an action for rectification of her name before the Ankara Civil Court. She asked to keep her maiden name and requested that her maiden name be adopted as the family name, as also agreed by her husband. The applicant claimed that Article 153 § 1 of the Civil Code contravened Articles 10 and 12 of the Turkish Constitution.
On 14 May 1997 Law no. 4248 amended Article 153 of the Civil Code and provided married women with the option of combining their maiden name with that of their husband’s surname.
On 3 June 1997 the Ankara Civil Court held that Article 153 § 1 did not allow a married couple, even if they agreed, to bear the maiden name of the woman as the family name. It found that such a provision was contrary to Article 12 and 17 of the Constitution. Accordingly, considering that the claims of the applicant were well-founded, the court decided to suspend the proceedings and transferred the case-file to the Constitutional Court for examination of the compatibility of Article 153 § 1 of the Civil Code with the relevant provisions of the Constitution.
On 21 October 1997 the Constitutional Court decided, unanimously, to limit the examination of constitutionality to the first sentence of Article 153 of the Civil Code which states: “Married women shall bear their husband’s name”.
On 29 September 1998 the Constitutional Court held by eight votes to three that Article 153 of the Civil Code was compatible with Articles 10, 12 and 17 of the Constitution.
In its decision, the court held,
inter alia
, the following:
“The rule according to which married women bear their husband’s name derives from certain social realities and is the result of the codification of certain customs that have formed over centuries in Turkish society. According to the reasoning behind family law, the purpose of the rule is to protect women, who are of a more delicate nature than men, to strengthen family bonds, to nurture the prosperity of the marriage, and to preclude bicephalous authority within the same family.
For the sake of protecting family unity, the legislature has recognised the primacy of the husband’s name over the wife’s. Considerations of public interest and policy have been decisive. Moreover, under the new provision women are now allowed to keep their maiden name in front of their surname (...).
Furthermore, the contention that this provision infringes Article 10 of the Constitution, which prohibits any discrimination on the ground of sex, is not well
‑
founded either. The principle of equality, within the meaning of Article 10 of the Constitution, does not mean that everyone is subject to the same rules of law. The special characteristics of each person or each group of persons may reasonably justify the application of different rules of law (...)”
The dissenting judges considered that Article 153 of the Civil Code interfered with the woman’s right to protect and develop her material and spiritual entity and that it was incompatible with Article 17 of the Constitution.
On 16 March 1999 the Ankara Civil Court adhered to the Constitutional Court’s above judgment and dismissed the case brought by the applicant.
On 15 November 2002 the decision of the Constitutional Court was published in the
Official Gazette
of the Republic of Turkey.
B.
Relevant domestic law and practice
The relevant domestic law and practice are set out in the case
Ünal
Tekeli
v. Turkey
, no. 29865/96, §§ 14-15, ECHR 2004
‑
... (extracts).
The applicant complained that the refusal of the national authorities to allow her and her husband to bear her maiden name as their family name amounted to a violation of Articles 8 and 14 of the Convention.
The applicant complained that the refusal of the national authorities to allow her and her husband to bear her maiden name as their family name amounted to a violation of Articles 8 and 14 of the Convention.
Article 8 of the Convention provides:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
Article 14 of the Convention provides:
“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”
In view of the nature of the allegations made, the Court considers it appropriate to examine the case directly under Article 14 of the Convention taken together with Article 8.
A.
Government’s preliminary objections
The Goverment maintained, firstly, that the applicant was not a victim within the meaning of Article 34 of the Convention since the subject matter of the case concerned the refusal of the authorities to change her husband’s surname and that she had failed to demonstrate that she was, in any way, affected due to the rejection of that request by the authorities. They pointed out that pursuant to the Civil Code the applicant had the right to use her maiden surname. They further argued that the applicant had failed to comply with the six-month rule. In this regard they submitted that since the situation complained of flowed from domestic law the national courts were not in a position to accede to the applicant’s request and that accordingly, she should have lodged her application with the Court within six-months of the date of her marriage.
The applicant contested the arguments of the Government. She submitted, in particular, that the subject matter of the case did not concern the authorities’ refusal to change her husband’s surname but their refusal to allow her and her husband to adopt her maiden name as the family name. In this regard, she argued that the forced change of her name following marriage not only affected her professional activities but also prevented her, as an independent contemporary woman, to organise her own private and family life. She pointed out that, despite the consent of her husband, they were prevented from adopting her maiden name as the family name. In her opinion, this fact demonstrated the inequality between men and women in marriage under Turkish law. Finally, the applicant maintained that she had lodged her application with the Court within six months following the final domestic decision given in her case.
The Court observes, firstly, that the case concerns the refusal of the authorities to allow the married couple to adopt the maiden name of the applicant as their family name. The Court also notes that the case originated in an application by the applicant to rectify her name. The subject matter, therefore, concerned the applicant. Having regard to the concept of family which prevails in the Convention system (see
Burghartz v. Switzerland
, judgment of 22 February 1994, Series
A no. 280
‑
B, § 18), the Court considers that the refusal of the authorities, in the instant case, to allow the applicant and her husband to bear her maiden name as the family name must be considered to have affected the applicant, at least, in her non-professional activities (see
Ünal Tekeli
, cited above, § 35). In these circumstances, the applicant could legitimately claim to be a
victim of the impugned decisions. This preliminary objection of the Government must therefore be rejected.
As to whether the applicant had complied with the six month rule, the Court reiterates that where no domestic remedy is available in respect of an act alleged to be in violation of the Convention, the six-month time limit starts to run, in principle, from the date on which the act complained of took place or the date on which an applicant was directly affected by such an act. However, special considerations might apply in exceptional cases where the applicants first avail themselves of a domestic remedy and only at a later stage become aware of the circumstances which make that remedy ineffective. In such a situation, the six-month period may be calculated from the time when the applicant becomes aware of these circumstances (see, in particular,
Aydın v. Turkey
(dec.), nos. 28293/95, 29494/95 and 30219/96, ECHR 2000-III (extracts)).
In the instant case, the Court observes that the matter complained of was in conformity with the provisions of Article 153 of the Civil Code. However, the Court also notes that, following the applicant’s request, the Ankara Civil Court suspended the proceedings and transferred the case for examination to the Constitutional Court. The applicant lodged her application with the Court, within six months following the decision of the Constitutional Court. Therefore, there was a possibility that the domestic courts could have granted the applicant’s request and, even if the remedy may be regarded as offering only limited prospects of success, it was not a futile step. Accordingly, it had the effect at least of postponing the beginning of the six
‑
month period (see,
Ünal Tekeli,
cited above
,
38.). Consequently, the Court also dismisses the Government’s preliminary objections as regards the failure to comply with the six-month rule.
B.
Merits
The Government disputed the applicability of Articles 8 and 14 of the Convention in the present case. In this regard, the Government maintained that the present case was different from
Burghartz
, cited above and
Stjerna v. Finland
(judgment of 25 November 1994, Series A no. 299
‑
B) since in those cases the applicants had complained about incidents which concerned their own private life whereas in the present case the applicant complained of the refusal of the authorities to change her husband’s name. They further referred to the dissenting opinions of Judges Vilhjalmsson, Pettiti and Valticos in
Burghartz
, cited above.
The Government maintained that the refusal of the authorities to allow the applicant to bear her maiden name as the family surname could not be considered as an interference in the exercise of her right to respect for her private and family life. In this regard, the Government referred to the Court’s case-law, in particular to
Stjerna
, cited above and
G.M.B. and K.M
v.
Switzerland
(no. 36797/97, (dec.), 27 September 2001). They further maintained that the applicant already had the right to use her maiden surname pursuant to the Turkish Civil Code and that the measure complained of had an effect on her husband rather than the applicant herself.
The Government pointed out that there was little common ground on the issue amongst member States and that therefore the respondent State had a wide margin of appreciation the matter. They submitted that, after the amendments to the Civil Code, there was no legal obstacle to the applicant’s use of her maiden name before her family name. The Government submitted that the Turkish legislature had chosen to require the use of the name of one of the spouses in order to preserve family unity. They contended that such legislation did not go beyond the margin of appreciation left to the domestic authorities.
The Government claimed that men who preferred to adopt their wife’s maiden name as the family name could also file an action for rectification of name before the civil courts pursuant to Article 27 of the Turkish Civil Code and that, therefore, the general rule obliging married women to bear their husband’s surname could not be regarded as disproportionate. Finally, they maintained that the difference of treatment in the present case was based on objective and reasonable grounds which prevented it from being discriminatory in any way.
The applicant did not submit any specific submissions on the merits.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions that this part of the application raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application. The Court concludes, therefore, that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the remainder of the application admissible, without prejudging the merits of the case.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President