CAUZA DE CAUZĂ A CAUZULUI OYA ATAMAN c. TURKEY (Documentul nr. 47738/99) JUGUL care scoate STRASBOURG 22 mai 2007 FINAL 22/08/2007 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Oya Ataman c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), în calitate de Camera compusă de: Nicolas Bratza Președintele Casadevill Bonello Türmen Traja Pavlovschi Šikuta, judecători și judecătorii T.L. Grefierul de secțiune deliberat în privat la 3 mai 2007, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 47738/99) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un cetățen turc, dna Oya Ersoy [în trecut Ataman] („reclamantul”), la 26 noiembrie 1998. Reclamantul a fost reprezentat de doamna Y. Yesilyurt Karakoç, un avocat care practică în Istanbul. Guvernul turc („Guvernul”) nu a desemnat un agent în scopul procedurii în fața Curții. Reclamantul a afirmat că refuzul autorităților naționale să permită ei și soțului ei să-și poarte numele de fată ca nume de familie a constituit o încălcare a articolelor 8 și 14 din Convenție. Prin decizia din 21 martie 2006, Curtea a declarat cererea admisibilă. Reclamantul și Guvernul au depus fiecare observații cu privire la fond (art. 59 § 1). CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1970 și trăiește în İstanbul. Reclamantul este un avocat practicant în İstanbul. După căsătoria cu Hüseyin Ataman la 14 iulie 1995, reclamantul, al cărui nume de fată era “Ersey” înainte de căsătorie, a trebuit să ia numele de familie al soțului său în conformitate cu art. 153 § 1 din Codul Civil. La 17 decembrie 1996, reclamantul a depus o acțiune de rectificare a numelui ei în fața Curții Civile din Ankara. Ea a cerut să își păstreze numele de fată și a solicitat adoptarea numelui de fată ca nume de familie, așa cum a fost convenit și de soțul ei. Reclamantul a susținut că art. 153 § 1 din Codul Civil a contravenit articolele 10 și 12 din Constituția turcă. 10. La 14 mai 1997, Legea nr. 4248 a modificat art. 153 din Codul Civil și a oferit femeilor căsătorite posibilitatea de a-și combina numele de fată cu numele soțului lor. 11. La 3 iunie 1997, Curtea Civilă Ankara a susținut că art. 153 § 1 nu a permis unui cuplu căsătorit, chiar dacă ar fi fost de acord, să poarte numele de fată al femeii ca nume de familie. În consecință, având în vedere că afirmațiile reclamantului au fost bine fundamentate, instanța a decis să suspende procedura și a transferat dosarul la Curtea Constituțională pentru examinarea compatibilității articolului 153 § 1 din Codul Civil cu dispozițiile relevante ale Constituției. 12. La 21 octombrie 1997, Curtea Constituțională a hotărât, în unanimitate, să limiteze examinarea constituționalității la prima teză a art. 153 din Codul Civil, care prevede: „Femeile căsătorite poartă numele soțului lor”. 13. La 29 septembrie 1998, Curtea Constituțională a deținut cu opt voturi pentru, trei voturi împotrivă, că art. 153 din Codul Civil a fost compatibil cu articolele 10, 12 și 17 din Constituție. În decizia sa, instanța a hotărât, printre altele, următoarele: „Regula conform căreia femeile căsătorite poartă numele soțului lor provine din anumite realități sociale și este rezultatul codificării anumitor obiceiuri care s-au format de-a lungul secolelor în societatea turcă. Potrivit raționării din spatele dreptului familiei, scopul acestei reguli este să protejeze femeile, care sunt de natură mai delicată decât bărbații, să întărească legăturile familiale, să hrănească prosperitatea căsătoriei și să excludă autoritatea bicefală în cadrul aceleiași familii. Pentru a proteja unitatea familială, legislatura a recunoscut primația numelui soțului asupra soției. Considerațiile de interes public și de politică au fost decisive. În plus, sub noua dispoziție femeile sunt autorizate să își țină numele de fată în fața numelui lor (...). În plus, afirmația că această dispoziție încălcă art. 10 din Constituție, care interzice orice discriminare pe motive de sex, nu este bine fie fondat. Principiul egalității, în sensul art. 10 din Constituție, nu înseamnă că toată lumea este supusă aceleași reguli de drept. Caracteristicile speciale ale fiecărei persoane sau fiecărei grupuri de persoane pot justifica în mod rezonabil aplicarea unor reguli de drept diferite (...)” 14. Judicii disidenți au considerat că art. 153 din Codul Civil a interferat cu dreptul femeii de a-și proteja și de a-și dezvolta entitatea materială și spirituală și că aceaceasta a fost incompatibilă cu art. 17 din Constituție. 15. La 16 martie 1999, Curtea Civilă Ankara a respectat hotărârea Curții Constituționale și a respins cazul introdus de reclamant. 16. La 15 noiembrie 2002, decizia Curții Constituționale a fost publicată în Jurnalul Oficial al Republicii Turciei. 17. În observațiile sale de admisibilitate, reclamantul a informat Curtea că a divorțat la 30 aprilie 2003. II. DREPTUL DOMETIC ȘI PRACTICĂ DIRECȚIUNE ALEVANTĂ 18. Legea și practicile interne relevante sunt stabilite în cazul Ünal Tekeli c. Turcia. , nr. 29865/96, §§ 14-15, CEDO 2004 ... (extracte). Legea 19. Reclamantul se plânge că refuzul autorităților naționale să permită ei și soțului să-și poarte numele de fată ca nume de familie a constituit o încălcare a articolelor 8 și 14 din Convenție. art. 8 din Convenție prevede: „1. Toată lumea are dreptul la respect pentru viața sa privată și de familie, casa lui și corespondența lui. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” art. 14 din Convenție prevede: „Ocuparea drepturilor și libertăților prevăzute în [] Convenția este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opinia politică sau o altă opinie, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut”. 20. Guvernul a susținut că reclamantul a încetat să fie victima unei încălcări a Convenției din cauza divorțului ei la 30 aprilie 2003. În consecință, Guvernul a invitat Curtea să elimine cazul din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenția. 21. Reclamantul a cerut Curții să pronunțe pe fond susținând că ea a rămas victimă de încălcarea articolelor 8 și 14 din Convenție. În acest sens, ea a susținut, în special, că ea a trebuit să își schimbe numele după căsătorie și după divorț și că, ținând seama de profesia sa, aceasta a însemnat că trebuie să se reintroducă în mod constant. 22. Curtea observă că, având în vedere că reclamantul a dat o indicație clară că are intenția de a-și continua cererea, litera (a) din art. 1 nu este aplicabilă (a se vedea Pisano c. Italia [GC] (striking out), nr. 36732/97, § 41, 24 octombrie 2002). În plus, menționează că această chestiune nu poate fi considerată soluționată în sensul articolului 37 alineatul (1) litera (b) din convenție, deoarece, chiar dacă circumstanțele reclamate direct de către reclamant nu mai prevalează, efectele unei eventuale încălcări ale convenției din cauza circumstanțelor prezentului caz nu au fost remediate de autoritățile interne (a se vedea Ohlen v. Danemarca (striking off), nr. 63214/00, § 26, 24 februarie 2005). 23. Prin urmare, în circumstanțele prezentului caz, Curtea trebuie să se asigure dacă noul fapt adus la atenția sa în urma deciziei sale privind admisibilitatea cererii - și anume divorțul reclamantului la 30 aprilie 2003 - poate conduce la concluzia că nu mai este justificat să continue examinarea cererii, și că cererea poate fi, prin urmare, eliminată din lista de cazuri în conformitate cu articolul § 1 lit. (c) din Convenție, care prevede: „Curtea poate decide în orice etapă a procedurii să ia o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la concluzia că (c) din orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii. Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolurile acestuia, necesită.” 24. Curtea reiterează însă că se bucură de o discreție largă pentru identificarea unor motive care să poată fi invocate pentru a emite o cerere pe această bază, fiind înțeles că astfel de motive trebuie să rămână în circumstanțele specifice ale fiecărui caz (a se vedea Asociația SOS Attentats și de Boery c. France [GC], (dec.), nr. 76642/01, § 37, CEDH 2006 ... și cazurile citate în acest caz). 25. În cazul instantaneu, plângerea reclamantului se referă la incapacitatea ei, din cauza dreptului intern, de a utiliza numele de fată ca nume de familie al cuplului. Totuși, între timp, se pare că reclamantul a divorțat la 30 aprilie 2003-un fapt pe care nu l-a menținut până la postul ei Observațiile de admisibilitate din 24 mai 2006 în ciuda dispozițiilor articolului 47 § 6 din Regulamentul Curții în conformitate cu care reclamanții sunt obligați să țină Curtea informată cu privire la evoluțiile relevante pentru cererea lor. Având în vedere divorțul reclamantului la 30 aprilie 2003, Curtea constată că problema nu se mai plânge de o chestiune directă. 26. În aceste circumstanțe, Curtea concluzionează că nu mai este justificat să continue examinarea cererii în sensul articolului 37 § 1 litera (c) din Convenție. În plus, Curtea nu constată niciun motiv de caracter general, astfel cum este definit la art. 37 § 1 în amendă, ceea ce ar necesita examinarea cererii în temeiul articolului respectiv. 27. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS DECIZE să scoată cazul din listă. Efectuat în limba engleză și notificat în scris la 22 mai 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. T.L. Președintele grefierului Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
CASE
OF OYA ATAMAN v. TURKEY
(Application no. 47738/99)
(
Striking out
)
22 May 2007
FINAL
22/08/2007
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Oya Ataman v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
J.
Šikuta,
judges
,
and Mr
T.L.
Early
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 3 May 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 47738/99) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Ms Oya Ersoy [previously Ataman] (“the
applicant”), on 26
November 1998.
2.
The applicant was represented by Mrs Y. Yeșilyurt Karakoç, a lawyer practising in İstanbul. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purpose of the proceedings before the Court.
3.
The applicant alleged that the refusal of the national authorities to allow her and her husband to bear her maiden name as their family name amounted to a violation of Articles 8 and 14 of the Convention.
4.
By a decision of 21 March 2006 the Court declared the application admissible.
5.
The applicant and the Government each filed observations on the merits (Rule 59 § 1).
I.
6.
The applicant was born in 1970 and lives in İstanbul.
7.
The applicant is a lawyer practising in İstanbul.
8.
Following her marriage to Hüseyin Ataman on 14 July 1995, the applicant, whose maiden name was “Ersoy” prior to her marriage, had to take her husband's last name pursuant to Article 153 § 1 of the Civil Code.
9.
On 17 December 1996 the applicant filed an action for rectification of her name before the Ankara Civil Court. She asked to keep her maiden name and requested that her maiden name be adopted as the family name, as also agreed by her husband. The applicant claimed that Article 153 § 1 of the Civil Code contravened Articles 10 and 12 of the Turkish Constitution.
10.
On 14 May 1997 Law no. 4248 amended Article 153 of the Civil Code and provided married women with the option of combining their maiden name with that of their husband's surname.
11.
On 3 June 1997 the Ankara Civil Court held that Article 153 § 1 did not allow a married couple, even if they agreed, to bear the maiden name of the woman as the family name. It found that such a provision was contrary to Articles 12 and 17 of the Constitution. Accordingly, considering that the claims of the applicant were well-founded, the court decided to suspend the proceedings and transferred the case-file to the Constitutional Court for examination of the compatibility of Article 153 § 1 of the Civil Code with the relevant provisions of the Constitution.
12.
On 21 October 1997 the Constitutional Court decided, unanimously, to limit the examination of constitutionality to the first sentence of Article 153 of the Civil Code which states: “Married women shall bear their husband's name”.
13.
On 29 September 1998 the Constitutional Court held by eight votes to three that Article 153 of the Civil Code was compatible with Articles 10, 12 and 17 of the Constitution.
In its decision, the court held,
inter alia
, the following:
“The rule according to which married women bear their husband's name derives from certain social realities and is the result of the codification of certain customs that have formed over centuries in Turkish society. According to the reasoning behind family law, the purpose of the rule is to protect women, who are of a more delicate nature than men, to strengthen family bonds, to nurture the prosperity of the marriage, and to preclude bicephalous authority within the same family.
For the sake of protecting family unity, the legislature has recognised the primacy of the husband's name over the wife's. Considerations of public interest and policy have been decisive. Moreover, under the new provision women are now allowed to keep their maiden name in front of their surname (...).
Furthermore, the contention that this provision infringes Article 10 of the Constitution, which prohibits any discrimination on the ground of sex, is not well
‑
founded either. The principle of equality, within the meaning of Article 10 of the Constitution, does not mean that everyone is subject to the same rules of law. The special characteristics of each person or each group of persons may reasonably justify the application of different rules of law (...)”
14.
The dissenting judges considered that Article 153 of the Civil Code interfered with the woman's right to protect and develop her material and spiritual entity and that it was incompatible with Article 17 of the Constitution.
15.
On 16 March 1999 the Ankara Civil Court adhered to the Constitutional Court's judgment and dismissed the case brought by the applicant.
16.
On 15 November 2002 the decision of the Constitutional Court was published in the
Official Gazette
of the Republic of Turkey.
17.
In her post admissibility observations, the applicant informed the Court that she had divorced on 30
April 2003.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
18.
The relevant domestic law and practice are set out in the case
Ünal
Tekeli
v. Turkey
, no. 29865/96, §§ 14-15, ECHR 2004
‑
... (extracts).
19.
The applicant complained that the refusal of the national authorities to allow her and her husband to bear her maiden name as their family name amounted to a violation of Articles 8 and 14 of the Convention.
Article 8 of the Convention provides:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
Article 14 of the Convention provides:
“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”
20.
The Government submitted that the applicant has ceased to be a victim of a violation of the Convention on account of her divorce on 30
April 2003. Accordingly, the Government invited the Court to strike the case out of its list of cases in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention.
21.
The applicant asked the Court to rule on the merits claiming that she remained a victim of a violation of Articles 8 and 14 of the Convention. In this respect, she submitted, in particular, that she had to change her surname upon marriage and after divorce and that, taking into account her profession, this meant that she had to constantly reintroduce herself.
22.
The Court observes that since the applicant gave a clear indication that she intended to pursue her application, sub-paragraph (a) of Article
37
§
1 is not applicable (see
Pisano v. Italy
[GC] (striking out), no.
36732/97, §
41, 24 October 2002). It further notes that the matter cannot be considered to have been resolved within the meaning of Article 37 § 1 (b) of the Convention, since, even if the circumstances directly complained of by the applicant no longer prevail, the effects of a possible violation of the Convention on account of the circumstances of the present case have not been redressed by the domestic authorities (see
Ohlen v. Denmark
(striking out), no. 63214/00, § 26, 24
February 2005).
23.
In the circumstances of the present case therefore, the Court must ascertain whether the new fact brought to its attention following its decision on the admissibility of the application - namely the divorce of the applicant on 30 April 2003 - may lead it to conclude that it is no longer justified to continue the examination of the application, and that the application may consequently be struck out of its list of cases in accordance with Article
37
1.(c) of the Convention, which provides:
“The Court may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that
(c)
for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application.
However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.”
24.
The Court reiterates that it enjoys a wide discretion in identifying grounds capable of being relied upon in striking out an application on this basis, it being understood, however, that such grounds must reside in the particular circumstances of each case (see
Association SOS Attentats and de Boery v. France
[GC], (dec.), no. 76642/01, § 37, ECHR 2006
‑
... and the cases cited therein).
25.
In the instant case, the applicant's complaint concerns her inability, due to domestic law, to use her maiden name as the family name of the couple. However, in the meantime, it appears that the applicant divorced on 30
April 2003-a fact which she failed to mention until her post
‑
admissibility observations dated 24 May 2006 notwithstanding the terms of Rule 47 § 6 of the Rules of Court according to which applicants are required to keep the Court informed of developments relevant to their application. Having regard to the applicant's divorce on 30 April 2003, the Court finds that the matter complained of no longer concerns a live issue.
26.
In these circumstances, the Court concludes that it is no longer justified to continue the examination of the application within the meaning of Article 37 § 1 (c) of the Convention. Furthermore, the Court finds no reasons of a general character, as defined in Article 37 § 1
in fine
, which would require the examination of the application by virtue of that Article.
27.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
Decides
to strike the case out of the list.
Done in English, and notified in writing on 22 May 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Registrar
President