SECȚIUNEA 4 CIORCAȘ c. ROMÂNIA (solicitarea nr. 23112/16) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 septembrie 2023 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Ciorcaș c. România, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-un comitet compus din Faris Vehabović, președintele Anja Seibert-Fohr, Sebastian Rădulețu, judecători și Crina Kaufman, Graffière adjuncte de secțiune f.f. Având în vedere cererea (n 23112/16) îndreptată împotriva României și a cărei cetățean al acestui stat, dl Anamaria Ciorcaș, născută în 1990 și deținută la Odoreu, reprezentată de domnul Salegean, avocat la Cluj Napoca, a sesizat Curtea la 20 aprilie 2016, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Convenția, având în vedere decizia de a aduce petiția la cunoștința guvernului român, reprezentat de agentul său, M.F. Ezer, de la Ministerul Afacerilor Externe, având în vedere decizia prin care Curtea a respins opoziția statului la examinarea cererii de către un comitet, având în vedere observațiile părților, După ce a deliberat într-o cameră a Consiliului la 5 septembrie 2023, a adoptat hotărârea la această dată, adoptată la data de 26 În iunie 2012, recurenta a fost trimisă în fața Curții a șefilor de proxenetism și de trafic de minori și era suspectată că avea, împreună cu mama sa, fratele său și C.F., organizată și facilitată prostituția D.A., D.S. și H.A., minore toate cele trei. În special, ea ar fi organizat împreună cu mama ei cazarea și transportul acestor persoane, care a fost recrutată de fratele său, care a fost recrutată de către fratele său. ; facilitarea practicii de către ele și de către CF a prostituției și recuperarea profiturilor acestei activități. Tribunalul județean din Salaj a fost sesizat cu privire la o cauză. În fața tribunalului, C.F. a recunoscut faptele și a luat în considerare dispozițiile legale referitoare la procedura simplificată. Ea a făcut obiectul unei condamnări penale în cadrul unui dosar separat. Instanța a efectuat audierile recurentei, mamei și fratelui său, cu optsprezece martori, inclusiv C.F., și D.A. și D.S. în calitate de părți vătămate. H.A. nu a fost ascultată, părăsind țara. În plus, în dosarul de transcriere a convorbirilor telefonice interceptate legal între reclamantă și membrii familiei sale. În aprilie 2015, tribunalul a recunoscut-o pe reclamantă vinovată de proxenetism și de trafic de minori în ceea ce privește D.A. și D.S. și a condamnat-o la o pedeapsă de cinci ani și opt luni de închisoare. și declarațiile făcute în fața Parchetului de către H.A., tribunalul stabilește că C.F. locuia într-un apartament închiriat de reclamantă și de mama acesteia din urmă, pe care le prostitua, că C.F. l-a convins pe H.A. să vină să locuiască cu ea și să se prostitueze, că reclamanta nu știa H.A., dar știa că H.A. locuia cu CF în apartamentul în cauză. El a constatat că numai CF și fratele recurentei erau responsabili și profitau de activitatea de prostituție a H.A. Concluzia sa este că, având în vedere aceste fapte, existența unei informări directe calificate de obiectivul exploatării sexuale a victimei H.A., ca element al infracțiunii, nu a fost stabilită în persoana reclamantei. Prin hotărârea definitivă din 22 octombrie 2015, reclamanta și Parchetul au introdus o acțiune în fața Tribunalului de apel din Cluj (inclusiv în fața Tribunalului de apel din 22 octombrie 2015, Curtea de Apel a dat dreptul la recurs din partea Parchetului și a recunoscut reclamanta vinovată a tuturor șefilor menționați în rechizitoriu, inclusiv a șefului de trafic de minori în ceea ce privește H.A. În această ultimă privință, Comisia a considerat că Tribunalul a achitat în mod eronat recurenta pe motiv că aceasta din urmă nu ar fi avut la inculpat dreptul de a exploata sexual H.A. prin încuviințare. Ea a subliniat că crima de trafic de minori cuprinde diverse modalități, cazarea unui minor în vederea exploatării sale în calitate de ; prin urmare, realizarea unei astfel de modalități, cazarea minorului în speță, a fost suficientă numai pentru a stabili dreptul de proprietate, astfel încât eficiența exploatării minorului nu a avut nici un impact în această privință. Mai precis, instanța de apel a constatat că dovezile care au stat la baza dosarului au arătat că H.A. a fost cazată cu D.A., D.S. și C.F. într-un apartament închiriat de reclamantă și că H.A. practicase prostituția acolo. Faptul că H.A. nu și-a împărtășit câștigurile cu fratele reclamantei și cu C.F. nu a avut nici un impact asupra a ceea ce făcea reclamanta, deoarece aceasta din urmă și mama sa erau în această problemă cu fratele. Potrivit instanței de apel, declarațiile martorilor au demonstrat că inculpații au acționat de comun acord în conformitate cu un plan prestabilit și cu un interes comun în exploatarea victimelor minore. Instanța a menționat în această privință că martorii declaraseră că cei trei inculpați petreceau timp în apartament pentru a supraveghea activitatea prostituțială și nu puteau ignora faptul că H.A. era cazată acolo. Aceasta a adăugat că, atunci când acest apartament era dezvăluit prea îngust pentru a adăposti cei patru oameni care erau exploatați acolo, inclusiv H.A., mama reclamantei închiriase un al doilea apartament în același scop. Prin urmare, Curtea de apel a respins motivele prezentate de recurentă pentru a demonstra că nu a obligat părțile vătămate să practice prostituția, că acestea aveau un comportament imoral și că erau, în trecut, date unor astfel de activități. Ea a condamnat la o pedeapsă de șase ani și opt luni de închisoare fermă. EVALUAREA CURȚII preliminare 10. În observațiile sale ca răspuns la observațiile guvernului, pe care instanța de apel a omis să le audieze personal. Cu toate acestea, Curtea constată că aceaceasta este o problemă nouă, întrucât aceasta nu a prezentat acest aspect și nici faptele similare care se referă la formularul de cerere (FU, s.r.o.c. [GC], nr. 24827/14, § 145 147, 1 iunie 2023. În plus, Curtea constată că aceste plângeri nu constituie obiecțiuni asupra cărora părțile și-au schimbat observațiile. 11. Curtea consideră, prin urmare, că este necesar să nu se examineze acest aspect (D și alții c. România, nr. 75953/16, § 56, 14 ianuarie 2020 cu referințele menționate anterior). Recurenta se plânge că instanța de apel a condamnat instanța pe baza acelorași dovezi ca și cele pe care se baza instanța pe care se baza instanța sa pentru a achita faptele referitoare la H.A. În acest sens, aceasta se referă la art. 6 din Convenție. 13. Constatând că acest at nu este în mod vădit nefondat sau inadmisibil pentru un alt motiv prevăzut la art. 35 din Convenție, Curtea declară că acest lucru este admisibil. 14. Principiile generale relevante au fost rezumate recent în Hotărârea Júlíus ήór Sigurþórsson c. Islanda (n 38297/17, § 30-38, 16 iulie 2019). În special, jurisprudența stabilește o distincție între situații, pe de o parte, în care o instanță de apel care a anulat o achitare, fără a auzi ea însăși martorii pe care se întemeiază executarea, era nu numai competentă să examineze atât punctele de fapt, cât și punctele de drept, ci făcea de fapt obiectul unei noi aprecieri a faptelor, și situațiile, pe de altă parte, în care instanța de judecată nu era de acord cu instanța inferioară și cu interpretarea legii și/sau aplicarea acesteia la faptele stabilite, chiar dacă era competentă, de asemenea, să cunoască fapte. De exemplu, în cauza Bazo González c. Spania 30643/04, § 36, 16 decembrie 2008), Curtea a concluzionat că 43151/02, § 44, 12 ianuarie 2010), trebuie să se aibă în vedere faptul că faptele și interpretarea juridică pot fi îmbibate atât de greu încât este dificil să le separi (Júlíus ήór Sigurþórsson, citată anterior, §§ 36 și 37). În speță, recurenta a fost condamnată în primă instanță, printre altele, pentru a trata minori în privința a două victime și a fost achitată de același șef cu privire la o a treia persoană, H.A. Curtea de apel, sesizată cu apelurile de la Parchet și de la lit. deasupra). În aceste condiții, este necesar să se examineze rolul instanței de apel și natura întrebărilor de care avea nevoie. 16. Guvernul consideră că instanța de recurs nu a reinterpretat dovezile și nici nu a dat un alt sens declarațiilor martorilor sau ale inculpaților, dar este preocupată de o chestiune de drept, și anume, elementele constitutive ale infracțiunii de trafic de minori și a interpretat în mod diferit, și corect, de cea a instanței de primă instanță a dispozițiilor de drept intern relevante. 17. Curtea observă că este adevărat că instanța de recurs a justificat condamnarea recurentei pentru tratamentul minorilor în persoana H.A. printr-o interpretare a acestei infracțiuni care se baza exclusiv pe realizarea unei condiții decisive, și anume cazarea minorului H.A. în locuința în cauză. Prin urmare, Curtea de apel a respins în mod expres condiția de exploatare efectivă a H.A., demarând astfel interpretarea făcută de instanță, pentru care elementul determinant în detenție a fost absența de la adresa reclamantei de a exploata victima minoră (punctele 5 in fine) și 7 de mai jos. Cu toate acestea, din hotărârea definitivă a Tribunalului de Primă Instanță rezultă că această interpretare juridică apare ca fiind strâns interconectată în mai multe considerente de fapt din speță (Suuripć, citată anterior, § 44). nu este mulțumită să precizeze interpretarea corectă a regulii de drept, dar, atunci când a aplicat această regulă în cauza cu care a fost sesizată, aceaceasta este supusă mai multor considerații de fapt. Astfel, ea a considerat că a stabilit că reclamanta nu putea ignora faptul că H.A. a fost prostituată în apartament și că activitatea inculpatilor, inclusiv a recurentei, urma un plan prestabilit și că aceștia aveau un interes comun în exploatarea victimelor minore (punctul 8 de mai sus); cu toate acestea, aceaceasta este o chestiune care nu fusese stabilită în hotărârea din 3 aprilie 2015 (punctul 5 de mai sus). Curtea consideră că, în acest caz, Tribunalul a efectuat o nouă analiză a acestor fapte (Igual Coll c. Spania, n 37496/04, § 36, 10 martie 2009 ; a se vedea, de asemenea, Júlíus ήór Sigurþórsson, citată anterior, § 36, cu referințele citate anterior). 18. Din hotărârea definitivă a instanței de apel reiese că dovezile colectate în diferite etape ale procedurii și plătite la dosar și, în principal, declarațiile martorilor au contribuit în mod decisiv la formarea convingerii instanței de apel cu privire la aceste chestiuni de fapt. Or, pentru a se pronunța asupra acestui subiect, instanța de apel nu a efectuat o nouă audiere a martorilor și nu a examinat elemente de probă noi. 19. În acest context, trebuie amintit faptul că autoritățile cărora le revine sarcina de a decide cu privire la vinovăție sau la inocența unui inculpat trebuie, în principiu, să audieze martori în persoană și să evalueze credibilitatea lor. L. Evaluarea credibilității unui martor este o sarcină complexă, care nu poate fi realizată în general prin simpla citire a declarațiilor scrise ( Dan c. Moldova , 8999/07, § 33, 5 iulie 2011). 20. În cele din urmă, în ceea ce privește argumentul guvernului potrivit căruia recurenta ar fi putut să solicite instanței de apel din nou să examineze elementele de probă, Curtea amintește că instanța de apel era obligată să ia din oficiu măsuri pozitive în acest scop, chiar dacă Õ nu solicitase în mod expres (Găitanaru c. România, 26082/05, § 34, 26 iunie 2012 , împreună cu referințele menționate anterior. Prin urmare, Curtea consideră că, în ceea ce privește regimul de trafic de minori în cadrul H.A., faptul că instanța nu a ascultat martorii sau a examinat probe noi înainte de a declara vinovată reclamanta a redus în mod semnificativ dreptul la apărare al acesteia (a se vedea mutatis mutandis, Dan, citată anterior, §§ 35). 22. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 23. Recurenta solicită 3 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care îl consideră a fi suferit și 500 EUR (EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată pe care le-a angajat în scopul procedurii desfășurate în fața Curții. Aceasta furnizează în sprijinul cererii sale copii ale facturilor emise de avocatul său și de un serviciu logistic. 24. Guvernul consideră că suma solicitată pentru prejudiciul moral este exorbitantă și că cheltuielile și cheltuielile de judecată nu sunt dovedite. 25. Ca răspuns, recurenta a furnizat o copie a contractului pe care l-a încheiat cu avocatul său 26. Curtea acordă recurentei 3 000 EUR pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată din această sumă cu titlu de impozit. 27. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabil să atribuie recurentei suma de 500 EUR pentru procedura desfășurată în fața acesteia, plus orice sumă care ar putea fi datorată din această sumă cu titlu de impozit. PE ACEASTA MOTIVE, CURȚIA, LA L că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data decontării 000 EUR (trei mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată din această sumă cu titlu de impozit, pentru daune morale 500 EUR (cinci cenți EUR), plus orice sumă care poate fi datorată din această sumă de către reclamantă cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale. Crina Kaufman Faris Vehabović Grefier adjunct f.f. președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE CIORCAȘ c. ROUMANIE
(Requête n
o
23112/16)
ARRÊT
26 septembre 2023
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ciorcaș c. Roumanie,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant en un comité composé de
:
Faris Vehabović
, président
,
Anja Seibert-Fohr,
Sebastian Rădulețu
, juges
,
et de Crina Kaufman,
greffière adjointe de section f.f.
,
Vu la requête (n
o
23112/16) dirigée contre la Roumanie et dont une ressortissante de cet État, M
me
Anamaria Ciorcaș («
la requérante
»), née en 1990 et détenue à Odoreu, représentée par M
e
H.
Sălăgean, avocat à Cluj
‑
Napoca, a saisi la Cour le 20
avril 2016
en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»),
Vu la décision de porter la requête à la connaissance du gouvernement roumain («
le Gouvernement
»), représenté par son agente, M
me
O.F.
Ezer, du ministère des Affaires étrangères,
Vu la décision par laquelle la Cour a rejeté l’opposition du Gouvernement à l’examen de la requête par un comité,
Vu les observations des parties,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 5 septembre 2023,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
Le 26
juin 2012, la requérante fut renvoyée en jugement des chefs de proxénétisme et de traite de mineurs. Elle était soupçonnée d’avoir, avec sa mère, son frère et C.F., organisé et facilité la prostitution de D.A., D.S. et H.A., mineures toutes les trois. En particulier, elle aurait
; organisé avec sa mère l’hébergement et le transport de ces personnes, qui était racolées par son frère
; facilité la pratique par elles et par C.F. de la prostitution, et récupéré les profits de cette activité.
2.
Le tribunal départemental de Sălaj («
le tribunal
») fut saisi de l’affaire.
3.
Devant le tribunal, C.F. reconnut les faits et se prévalut des dispositions légales relatives à la procédure simplifiée. Elle fit l’objet d’une condamnation pénale dans le cadre d’un dossier séparé.
4.
Le tribunal procéda aux auditions de la requérante, de sa mère et de son frère, de dix-huit témoins, dont C.F., et de D.A. et D.S. en leur qualité de parties lésées. H.A. ne fut pas entendue, ayant quitté le pays. Figuraient par ailleurs au dossier les transcriptions de conversations téléphoniques légalement interceptées entre la requérante et des membres de sa famille.
5
.
Le 3
avril 2015, le tribunal reconnut la requérante coupable de proxénétisme et de traite de mineurs à l’égard de D.A. et D.S. et la condamna à une peine de cinq ans et huit mois de prison. Il jugea en revanche que la traite de mineurs n’était pas démontrée à l’égard de H.A. et acquitta la requérante de ce chef. Concernant ce dernier aspect, s’appuyant notamment sur l’audition de C.F. et les déclarations effectuées devant le parquet par H.A., le tribunal établit que C.F. habitait dans un appartement que lui louait la requérante et la mère de cette dernière, qu’elle s’y prostituait, que C.F. avait convaincu H.A. à venir habiter avec elle et s’y prostituer, que la requérante ne connaissait pas H.A., mais qu’elle savait que H.A habitait avec C.F. dans l’appartement en question. Il constata que seuls C.F. et le frère de la requérante étaient en charge et profitaient de l’activité de prostitution de H.A. Il conclut qu’au vu de ces faits, l’existence de l’intention directe qualifiée par l’objectif de l’exploitation sexuelle de la victime H.A., en tant qu’élément constitutif du crime, n’était pas établie en la personne de la requérante.
6.
La requérante et le parquet interjetèrent appel devant la cour d’appel de Cluj («
la cour d’appel
»).
7
.
Par un arrêt définitif du 22
octobre 2015, la cour d’appel fit droit à l’appel du parquet et reconnut la requérante coupable de tous les chefs visés dans le réquisitoire, y compris du chef de traite de mineurs concernant H.A. Sur ce dernier point, elle jugea que le tribunal avait à tort acquitté la requérante au motif que cette dernière n’aurait pas eu l’intention d’exploiter sexuellement H.A. en l’hébergeant. Elle souligna que le crime de traite de mineurs comportait des modalités diverses, l’hébergement d’un mineur en vue de son exploitation
en étant une ; par conséquent, la réalisation de l’une de ces modalités, l’hébergement du mineur en l’espèce, suffisait à elle seule à établir l’infraction, de sorte que l’effectivité de l’exploitation de la mineure n’avait aucune incidence à cet égard.
8
.
Plus précisément, la juridiction d’appel constata que les preuves corroborées versées au dossier démontraient que H.A. avait été logée avec D.A., D.S. et C.F. dans un appartement loué par la requérante et que H.A. y avait pratiqué la prostitution. Le fait que H.A. n’eût partagé ses gains qu’avec le frère de la requérante et avec C.F. était sans incidence sur l’infraction commise par la requérante, puisque cette dernière et sa mère étaient dans cette affaire avec le frère. Selon la cour d’appel, les dépositions des témoins prouvaient que les inculpés avaient agi d’un commun accord selon un plan préétabli et un intérêt commun dans l’exploitation des victimes mineures. La juridiction nota à cet égard que les témoins avaient déclaré que les trois inculpés passaient du temps dans l’appartement afin de surveiller l’activité prostitutionnelle et ne pouvaient pas ignorer que H.A. y était logée. Elle ajouta qu’il apparaissait que lorsque cet appartement s’était révélé trop étroit pour abriter les quatre personnes qui y étaient exploitées, dont H.A., la mère de la requérante avait loué un second appartement dans le même but.
9
.
La cour d’appel écarta dès lors comme dénoués de pertinence les motifs avancés par la requérante tendant à démontrer qu’elle n’avait pas obligé les parties lésées à pratiquer la prostitution, que celles-ci avaient un comportement immoral et s’étaient par le passé déjà livrées à de telles activités. Elle condamna l’intéressée à une peine de six ans et huit mois de prison ferme.
observations préliminaires
10.
La requérante allègue, dans ses observations en réponse à celles du Gouvernement, que la cour d’appel a omis de l’entendre en personne. La Cour observe toutefois qu’il s’agit là de doléances nouvelles, l’intéressée n’ayant pas présenté ce grief ni les faits s’y rapportant dans le formulaire de requête (
FU QUAN, s.r.o. c. République tchèque
[GC], n
o
24827/14, §§
145
‑
147, 1
er
juin 2023). Elle note, de plus, que ces doléances ne constituent pas des griefs sur lesquels les parties ont échangé leurs observations.
11.
La Cour estime dès lors qu’il convient de ne pas examiner ce grief (
D et autres c.
Roumanie
, n
o
75953/16, §
56, 14
janvier 2020 avec les références y citées).
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE
12.
La requérante se plaint que la cour d’appel l’a condamnée sur la base des mêmes preuves que celles sur lesquelles le tribunal s’était appuyé pour l’acquitter des faits relatifs à H.A. Elle invoque à cet égard l’article
6 de la Convention.
13.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé ni irrecevable pour un autre motif visé à l’article
35 de la Convention, la Cour le déclare recevable.
14.
Les principes généraux pertinents ont été résumés récemment dans l’arrêt
Júlíus Þór Sigurþórsson c.
Islande
, (n
o
38797/17, §§
30-38, 16
juillet 2019). En particulier, la jurisprudence établit une distinction entre les situations, d’une part, dans lesquelles une juridiction d’appel qui a annulé un acquittement, sans entendre elle-même les témoins sur lesquels l’acquittement était fondé, était non seulement compétente pour examiner des points de fait aussi bien que des points de droit, mais procédait en fait à une nouvelle appréciation des faits, et les situations, d’autre part, dans lesquelles la cour d’appel n’était en désaccord avec la juridiction inférieure que sur l’interprétation de la loi et/ou son application aux faits établis, même si elle était également compétente pour connaître des faits. Par exemple, dans l’affaire
Bazo González c. Espagne
(n
o
30643/04, § 36, 16 décembre 2008), la Cour a conclu qu’il n’y avait pas eu violation de l’article 6 § 1, au motif que les aspects que la cour d’appel avait été appelée à analyser pour condamner le requérant avaient un caractère essentiellement juridique. Cependant, comme l’a expliqué la Cour dans
Suuripää c. Finlande
(n
o
43151/02, § 44, 12 janvier 2010), il faut avoir à l’esprit que « les faits et l’interprétation juridique peuvent être imbriqués à tel point qu’il est difficile de les séparer » (
Júlíus Þór Sigurþórsson
, précité, §§ 36 et 37).
15
.
En l’espèce, la requérante a été condamnée en première instance, entre autres, pour traite de mineurs à l’égard de deux victimes et acquittée du même chef à l’égard d’une troisième personne, H.A. La cour d’appel, saisie des appels du parquet et de l’intéressée, a annulé la décision du tribunal d’acquitter la requérante des faits relatifs à H.A. (paragraphes
7-9 ci
‑
dessus). Dans ces conditions, il y a lieu d’examiner le rôle de la cour d’appel et la nature des questions dont elle avait à connaître.
16.
Le Gouvernement estime que la cour d’appel n’a pas procédé à une réinterprétation des preuves ni n’a donné un autre sens aux déclarations des témoins ou des inculpés, mais s’est penchée sur une question de droit, à savoir, les éléments constitutifs du crime de traite de mineurs, et a opéré une interprétation différente, et correcte d’ailleurs, de celle du tribunal de première instance des dispositions de droit interne pertinentes.
17.
La Cour note qu’il est vrai que la cour d’appel a justifié la condamnation de la requérante pour traite de mineurs en la personne de H.A. par une interprétation de cette infraction qui reposait uniquement sur la réalisation d’une condition déterminante, à savoir l’hébergement de la mineure H.A. dans le logement en question. La cour d’appel a donc écarté expressément la condition de l’exploitation effective de H.A., en se démarquant ainsi de l’interprétation faite par le tribunal, pour lequel l’élément déterminant dans l’acquittement était l’absence d’intention de la requérante d’exploiter la victime mineure (paragraphes 5
in fine
et 7 ci-dessous). Toutefois, il ressort de l’arrêt définitif de la cour d’appel que cette interprétation juridique apparait comme intimement imbriquée dans plusieurs considérations factuelles de l’espèce (
Suuripää
, précité, § 44). En effet, la juridiction d’appel
ne s’est pas contentée de préciser l’interprétation correcte de la règle de droit, mais, lorsqu’elle a appliqué cette règle à l’affaire dont elle était saisie, elle s’est livrée à plusieurs considérations factuelles. Ainsi, elle jugea comme établi que la requérante ne pouvait pas ignorer que H.A. se prostituait dans l’appartement et que l’activité des inculpés, dont la requérante, suivait un plan préétabli et qu’ils avaient un intérêt commun dans l’exploitation des victimes mineures (paragraphe 8 ci-dessus). Or, il s’agit là de questions qui n’avaient pas été établies dans le jugement du 3 avril 2015 (paragraphe 5 ci-dessus). La Cour estime qu’en ce faisant, la cour d’appel a opéré une nouvelle analyse de ces faits (
Igual Coll c.
Espagne
, n
o
37496/04, §
36, 10
mars 2009
; voir également
Júlíus Þór Sigurþórsson,
précité, §
36, avec les références y citées).
18.
Il ressort de l’arrêt définitif de la cour d’appel que les preuves recueillies à différents stades de la procédure et versées au dossier
–
et principalement les déclarations des témoins
–
ont contribué de manière déterminante à former la conviction de la juridiction d’appel quant à ces questions factuelles. Or, pour se prononcer sur ce sujet, la cour d’appel n’a pas procédé à une nouvelle audition des témoins et n’a pas examiné d’éléments de preuve nouveaux.
19.
Dans ce contexte, il convient de rappeler que les autorités auxquelles il incombe de décider de la culpabilité ou de l’innocence d’un accusé doivent en principe entendre les témoins en personne et évaluer leur crédibilité. L’évaluation de la crédibilité d’un témoin est une tâche complexe qui ne peut généralement être menée à bien par la simple lecture de déclarations écrites (
Dan c.
Moldova
, n
o
8999/07, §
33, 5
juillet 2011).
20.
Enfin, quant à l’argument du Gouvernement selon lequel la requérante aurait pu demander à la cour d’appel d’examiner de nouveau les éléments de preuve, la Cour rappelle que la juridiction d’appel était tenue de prendre d’office des mesures positives à cette fin, même si l’intéressée ne l’avait pas expressément demandé (
Găitănaru c. Roumanie
, n
o
26082/05, § 34, 26
juin 2012
, avec les références y citées).
21
.
Dès lors, la Cour estime que, concernant l’infraction de traite de mineurs dans le chef de H.A., le fait pour la cour d’appel de n’avoir pas entendu les témoins ou examiné des preuves nouvelles avant de déclarer la requérante coupable a sensiblement réduit les droits de la défense de celle
‑
ci (voir,
mutatis mutandis, Dan
, précité, §§
31
‑
35).
22.
Partant, il y a eu violation de l’article
6 de la Convention.
APPLICATION DE L’ARTICLE
23.
La requérante demande 3
000
euros (EUR) au titre du dommage moral qu’elle estime avoir subi et 500
euros (EUR) au titre des frais et dépens qu’elle dit avoir engagés aux fins de la procédure menée devant la Cour. Elle fournit à l’appui de sa demande des copies de factures délivrées par son avocat et par un service de logistique.
24.
Le Gouvernement estime que la somme demandée au titre du dommage moral est exorbitante et que les frais et dépens ne sont pas prouvés.
25.
En réponse, la requérante a fourni une copie du contrat qu’elle a conclu avec son avocat
26.
La Cour octroie à la requérante 3
000
EUR pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt.
27.
Compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour juge raisonnable d’allouer à la requérante la somme de 500
EUR pour la procédure menée devant elle, plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt.
Déclare
la requête recevable
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 de la Convention
;
Dit
,
a)
que l’État défendeur doit verser à la requérante, dans un délai de trois mois, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement
:
3
000
EUR (trois mille euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme à titre d’impôt, pour dommage moral
;
500
EUR (cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû sur cette somme par la requérante à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 septembre 2023, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Crina Kaufman
Faris Vehabović
Greffière adjointe f.f.
Président