SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL ADEMYILMAZ ȘI ALTELE c. TURCIA (Cercetările nr. 41459/98, 41598, 41502/98, 41602/98, 43606) HOTĂRÂREA STRASBURG 21 martie 2006 DEFINITIVF 03/07/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cazul Ademylmaz și al altor c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Türmen Jungwiert Ugrekhelidze mei Mularoni, Fura-Sandström, judecători și dl Dolle, graffière de secțiune, după ce a deliberat în camera Consiliului la 28 februarie 2006, se retrage la hotărâre, adoptată la această dată procedura La originea cauzei se află șapte instanțe (n 41496/96, 4149/98, 4150/98, 41502/98, 4959/98, 42602/98, 43606/96) îndreptate împotriva Republicii Turcia, dintre care șapte resortisanți ai acestui stat, domnul Nigar Ademylmaz, Muazzez Onuk (Özder), M. Ahmet Mefahir Altićnda., Hüseyin Elçi, Nadir Bingöl., Haydar K ; Ahmet Mefahir Alti, 4551/98), 15 aprilie 1998 (Hüseyin Elçi, 41502/98), 2 mai 1998 (Nadir Bingöl, 4959/98), 11 iunie 1998 (Haydar K Reclamanții, care au fost admiși în beneficiul asistenței judiciare, sunt reprezentați de domnul Vefa, avocat la Diyarbak noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11], cererile au fost atribuite primei secții a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzelor [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. La 12 septembrie 2002, Curtea (prima secțiune) a decis să comunice cererile guvernului. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezentele cereri au fost atribuite celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Prin scrisoarea din 17 martie 2005, Curtea a informat părțile că aceasta se va pronunța, în temeiul articolului 29 alineatul (3) din Convenție, atât cu privire la admisibilitate, cât și la temeinicia cauzelor. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzelor (art. 1 din Regulamentul de procedură). 41496/98) 10. În 1992, reclamanta a aderat la Sindicatul Agenților Educaționali, Științei și Culturii (Eitim-Sen ), în timp ce era profesoară la Diyarbakr. 11. În 1996, ea a fost aleasă membră a consiliului de administrație și a devenit secretară. 12. Prin decizia din 20 ianuarie 1998 a prefectului Diyarbakar, ea a fost transferată la Konya pe baza decretelor-lege n 285 și 430 și la art. 29 din Regulamentul privind transferul profesorilor. Muazzez Onuk (Özder) (solicitarea nr. 41479/98) 13. La momentul faptelor, reclamanta era profesoară la Diyarbakr și, de asemenea, membră a Sindicatului Eiitim-Sen în cadrul căruia își desfășura activitatea sindicală. 14. Printr-o decizie din 20 ianuarie 1998, Hotărârea de Educație Națională de la Diyarbakr, a informat reclamanta cu privire la mutația sa la Karaman. Ahmet Mefahir Alt Printr-o decizie din 13 februarie 1998, Hotărârea de Educație Națională de la Diyarbakr, l-a informat pe reclamant că a fost transferat la Kütahya. Hüseyin Elçi (solicitarea nr. 41502/98) 17. La data faptelor, reclamantul, la momentul respectiv, profesor la Diyarbakir, a aderat la sindicatul Eiatim-Sen în cadrul căruia și-a continuat activitățile sindicale din 1992 până în 1996. 18. Printr-o decizie din 2 septembrie 1996, Hotărârea Națională de Educație de la Diyarbakr, l-a informat pe reclamant că a fost transferat la Karabük. Reclamantul a înaintat la Tribunalul Administrativ de la Diyarbakýr o acțiune în anulare a deciziei de transfer menționate. 19. Prin hotărârea din 25 septembrie 1997, notificată la 8 decembrie 1997, tribunalul administrativ a respins recursul reclamantului fără a fi examinat pe fond, pe motiv că deciziile luate la propunerea guvernatorului regiunii aflate în situație de urgență, în temeiul articolului 7 din Decretul-lege nr 285, nu puteau face obiectul niciunei acți judiciare. Nadir Bingöl (solicitarea nr. 4959/98) 20. La momentul faptei, reclamantul era inginer în cadrul administrației rutiere și, de asemenea, președinte al biroului local al sindicatului Enerji Yap a informat reclamantul că a fost transferat din oficiu în cadrul conducerii Kastamonu. 22. La 16 aprilie 1999, reclamantul a introdus în fața Tribunalului Administrativ din Diyarbakýr o acțiune în anulare împotriva deciziei de transfer. La 16 aprilie 1999, această acțiune a fost respinsă de instanța administrativă pe motiv că deciziile luate la propunerea guvernatorului regiunii aflate în stare de urgență, în temeiul articolului 7 din Decretul-lege nr. 285, nu puteau face obiectul niciunei acțiuni judiciare. Haydar K Abdulhalim Kaçmaz (solicitarea nr. 43666/98) 25. În 1991, reclamantul, pe atunci profesor la Diyarbak La 25 februarie 1998, tribunalul administrativ a respins recursul reclamantului fără a fi examinat pe fond, pe motiv că deciziile luate la propunerea guvernatorului regiunii aflate în situație de urgență, în temeiul articolului 7 din Decretul-lege nr. 285, nu pot face obiectul niciunei acțiuni judiciare. II. LICHIDUL INTERNE PERTINENT 29. Dreptul intern relevant referitor la regiunea în care era în vigoare starea de urgență a statului respectiv și la funcționarii aflați la locul lor de muncă în această regiune, astfel cum se aplica la momentul relevant, este expus în Hotărârea Buluia și în alte hotărâri ale Curții 43974/98, 20 septembrie 2005) Turcia 40153/98 și 4016/98, § 24-32, CEDO 2003 III (extracturi) . . . . . . . Turcia 8803-8811/02, 8813/02 și 8815-8819/02, § 79-88, 29 iunie 2004). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reclamanții susțin că deciziile privind mutațiile constituie o încălcare a dreptului lor la libertatea de întrunire și de asociere. Ei: la art. 11 din convenție astfel formulat Orice persoană are dreptul la libertatea de întrunire pașnică și la libertatea de asociere, inclusiv dreptul de a se baza cu alte sindicate și de a se ocupa de sindicate pentru apărarea intereselor sale. Exercitarea acestor drepturi nu poate face obiectul altor restricții decât cele care, prevăzute de lege, constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității sau protecției drepturilor și libertăților naționale. Prezentul articol nu implică impunerea unor restricții legitime pentru exercitarea acestor drepturi de către membrii forțelor armate, ai poliției sau ai administrației statului. Excepție de la neextinderea căilor de atac interne 31. În ceea ce privește reclamanții K Curtea constată că această excepție este strâns legată de fondul de la art. 13 din Convenția combinată cu art. 11. Prin urmare, aceasta decide să o adere la fond. Alte criterii de admisibilitate 34. Curtea consideră, în lumina criteriilor care decurg din jurisprudența sa și ținând cont de ansamblul elementelor aflate în posesia sa, că t ă ț ii reținute din art. 11 din Convenție trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. În plus, Curtea constată că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de nerecuperare. Cu privire la presupusa încălcare a articolelor 6 și 13 din Convenție 35. Reclamanții se plâng de faptul că nu există nici un mijloc de recurs efectiv pentru a contesta deciziile de transfer luate împotriva lor în fața autorităților judiciare. Ei se referă împreună sau separat la articolele 6 și 13 din convenție. Curtea decide să examineze acest aspect din unghiul articolului 13, astfel cum este formulat în partea sa relevantă Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 36. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest litigiu ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă, dar necesită o examinare pe fond; prin urmare, nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. II. PRIVIND FONDul art. 11 din Convenție 37. Guvernul susține că art. 11 din Convenție nu a avut drept consecință mutația funcționarilor membri ai unui sindicat din motive de interes public, ci a afirmat că mutația întreprinderilor nu a avut drept consecință împiedicarea acestora de a fi membri ai sindicatelor sau de a continua activități sindicale. 38. Reclamanții admit posibilitatea ca un funcționar să fie transferat în funcție de nevoile serviciului. În schimb, aceștia susțin că există un deficit al profesorilor în regiunea aflată în stare de urgență și nu în cea în care au fost transferați. Deciziile de transfer ar fi fost luate în timp ce reclamanții erau membri sau lideri ai sindicatelor și împotriva voinței lor, ceea ce a avut ca efect reducerea, în practică, a exercitării dreptului de a desfășura activități sindicale. 39. Curtea amintește că a avut deja posibilitatea de a se pronunța asupra chestiunii ridicate de reclamanți în cauze. 39. Ertaș Ayd.n și alții c. Turcia 43672/98, 20 septembrie 2005) și Bulna și alții (citată anterior) și a ajuns la concluzia că dreptul la libertatea sindicală consacrat prin art. 11 din convenție nu este încălcat. 40. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că nu există niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față. În acest sens, deciziile de transfer în cauză nu constituie, în principiu, o limitare sau o împiedicare a dreptului întreprinderilor de a se angaja într-un sindicat, de a se bucura de libertatea de asociere sau de a se bucura de libertatea de asociere. Prin urmare, reclamanții au păstrat în drept și în fapt, în pofida măsurilor incriminate în sensul în care au rămas membri ai organizațiilor sindicale în cauză și nu sunt împiedicați să desfășoare activități sindicale în noile lor posturi sau locuri de transfer (Ertaș Aydćn și altele, citată anterior, și Schmidt și Dahlströmc. Suedia, Hotărârea din 6 februarie 1976, seria A nr. 21). 41. Prin urmare, având în vedere toate circumstanțele prezentei cauze, Curtea constată că inculpații nu au demonstrat că deciziile de transfer luate în privința lor au constituit o interferență astfel încât dreptul lor de a desfășura activități sindicale a fost atins în substanța sa. 42. Prin urmare, nu a încălcat art. 11 din Convenție. Guvernul susține că cauza reclamanților pe teren de la art. 11 din convenție, nu intră în domeniul de aplicare al drepturilor garantate de convenție și că, din acest motiv, afirmațiile referitoare la art. 13 nu pot fi considerate ca fiind un motiv de apărare. 44. În speță, Curtea consideră că elementele dosarului nu permiteau să se concluzioneze că dreptul la libertatea de asociere a reclamanților a fost ignorat (punctele 37-42 de mai sus). Cu toate acestea, această împrejurare nu privează în mod necesar țarcul întemeiat pe art. 11 de caracterul său pârât ( Boyle și Rice c. Regatul Unit, Hotărârea din 27 aprilie 1988, seria A n 131, p. 23, § 52). Concluzia Curții cu privire la binefacere nu anulează obligația de a acționa în mod efectiv în fața unui tribunal național. 45. Curtea reamintește că art. 13 din Convenție garantează existența în dreptul intern a unei căi de atac care să permită saiy să se bucure de drepturile și libertățile convenției, astfel cum pot fi găsite și consacrate. Prin urmare, această dispoziție are drept consecință obligația de a solicita o acțiune internă care să permită examinarea conținutului unei persoane care poate fi apărată (a se vedea, printre altele, Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 157, CEDH 2000-XI). 46. Curtea constată că, pe baza articolului 4 g] din Decretul-lege nr. 285, acordându-se prerogative ample în materie de mutații prefectului regiunii aflate în situație de urgență, acesta poate solicita transferul personalului din sectorul public într-un oraș situat în afara acestei regiuni. a considerat că absența unui control jurisdicțional în fața unor prerogative ample de care dispune prefectul în domeniul mutațiilor a privat părțile interesate de garanții pentru a evita abuzurile (a se vedea, de asemenea, șetin și altele, citată anterior). 47. Din motivele expuse mai sus, se consideră că reclamanții sunt exonerați de obligația de a epuiza căile de atac interne. Prin urmare, Curtea respinge excepția guvernului. 48. În plus, Curtea concluzionează din aceleași motive că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza faptului că există o acțiune în dreptul intern în fața unui organism național care permite contestarea deciziilor de mutare luate împotriva recurentelor de către prefectul regiunii aflate în stare de urgență. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 49. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții Nigar Ademylmaz, Muazzez Onuk (Özder), Hüseyin Elçi, Nadir Bingöl, Haydar K Guvernul contestă aceste pretenii. 52. Curtea constată că reclamanții au suferit o pagubă morală din cauza faptului că există un recurs în dreptul intern în fața unei instanțe naționale care permite contestarea deciziilor de transfer luate împotriva acestora de prefectul regiunii aflate în stare de urgență. Cheltuielile și cheltuielile de judecată 53. De asemenea, reclamanții solicită 23 942 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și a Curții. Ca documente justificative, aceștia furnizează un tarif minim aplicabil din punct de vedere al onorariilor, publicat de baroul Diyarbakýr. 54. Guvernul contestă aceste revendicări. 55. Curtea constată că reclamanții au primit 685 EUR fiecare, vărsate de Consiliul Europei în cadrul asistenței judiciare în ceea ce privește onorariile și cheltuielile aferente. Preocupările lor principale nu au reușit și având în vedere importanța relativă a încălcării constatate, aceasta consideră că nu este cazul să se acorde o sumă suplimentară în ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată. Interese moratoriu 56. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA L 13 din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 500 EUR (cinci cenți EUR) fiecărui solicitant pentru daune morale, pentru a fi convertit în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicat în scris la 21 martie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Grefier Președinte La prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu articolele 45 alineatul (2) din Convenție și 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, la partea în litigiu a dlui Mularoni. J.-P.C. S.D. OINFORMAȚIE CONCORDANTĂ A DLUI JUGE MULARONI Sunt de acord cu majoritatea pentru a spune că nu a încălcat art. 11 din Convenție și că a avut loc o încălcare a articolului 13. În ceea ce privește art. 11, aș dori totuși să subliniez că împărtășesc concluzia, dar nu raționamentul urmat de majoritate. Într-adevăr, am ajuns la concluzia că art. 11 nu a fost încălcat deoarece instanțele nu au demonstrat deloc că mutația lor a avut loc din cauza activității lor sindicale; nu s-a prezentat nicio dovadă sau dovadă în fața Curții în acest sens. În cazul în care reclamanții ar fi demonstrat că motivul mutației lor a fost apartenența sindicală, ar fi găsit o încălcare a articolului 11 din convenție. L au rămas membri ai organizațiilor sindicale în cauză și nu sunt împiedicați să desfășoare activități sindicale în noile lor poziții sau locații de mutație (a se vedea punctul 40 din hotărârea în cauză) nu mi se pare convingător pentru a justifica constatarea neviolării articolului 11. Împărtășesc opinia guvernului pârât conform căreia art. 11 din Convenție nu conferă funcționarilor membri un sindicat al imunității sau nu le acordă nici un avantaj în raport cu lucrătorii neasociați unui sindicat. Cu toate acestea, consider că art. 11, care consacră libertatea de a se ocupa de sindicate pentru a-și apăra interesele, împiedică, de asemenea, discriminarea celor care au decis să se implice în sindicate și, prin urmare, împiedică plasarea acestor persoane într-o situație mai dezavantajoasă decât ceilalți lucrători. Consider că, în cazul în care un funcționar este transferat doar din motive de apartenență la un sindicat, această mutație este importantă pentru încălcarea art. 11, deoarece, în realitate, s-ar utiliza un instrument prevăzut de lege (mutare) nu pentru a atinge un scop legitim (buna administrare a serviciului public), ci pentru a atinge un scop diferit, care nu este prevăzut de lege și interzis de art. 11 din Convenție, în special, pentru a descuraja afilierea la un sindicat. Nu contează pentru mine că acest funcționar poate continua să desfășoare activități sindicale în noul său post sau loc de transfer. Aceste considerații sunt, în opinia mea, și mai valabile în aceste cazuri în care Curtea a ajuns la o concluzie unanimă că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție, subliniind că: a lipsit de un control judiciar asupra prerogativelor extinse de care dispune prefectul în materie de mutații a privat părțile interesate de garanții pentru a evita abuzurile grave (a se vedea punctele 46 și 48 din hotărâre).
DEUXIÈME SECTION
ADEMYILMAZ ET AUTRES c. TURQUIE
(Requêtes n
os
41496/98, 41499/98, 41501/98, 41502/98, 41959/98,
41602/98, 43606/98)
ARRÊT
21 mars 2006
03/07/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ademyılmaz et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
R.
Türmen
,
K.
Jungwiert
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
A.
Mularoni,
E.
Fura-Sandström,
juges
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 28 février 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve sept requêtes (n
os
41496/98, 41499/98, 41501/98, 41502/98, 41959/98, 42602/98, 43606/98) dirigées contre la République de Turquie et dont sept ressortissants de cet État, respectivement, M
mes
Nigar Ademyılmaz, Muazzez Onuk (Özder), MM.
Ahmet Mefahir Altındağ, Hüseyin Elçi, Nadir Bingöl, Haydar Kılıçoğlu et Abdulhalim Kaçmaz (les requérants), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») les 21 avril 1998 (Nigar Ademyılmaz, 41496/98
; Muazzez Onuk (Özder), 41499/98
; Ahmet Mefahir Altındağ, 41501/98), 15 avril 1998 (Hüseyin Elçi, 41502/98), 2 mai 1998 (Nadir Bingöl, 41959/98), 11 juin 1998 (Haydar Kılıçoğlu, 42602/98) et 23 août 1998 (Abdulhalim Kaçmaz, 43606/98) en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants, qui ont été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, sont représentés par M
e
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Les requérants alléguaient en particulier la violation des articles 11, 13 et 6 de la Convention.
4.
Les requêtes ont été déférées à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
Les requêtes ont été attribuées à la première section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner les affaires (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
6.
Le 12 septembre 2002, la Cour (première section) a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement.
7.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). Les présentes requêtes ont été attribuées à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
8.
Par une lettre du 17 mars 2005, la Cour informa les parties qu’elle se prononcerait, en application de l’article 29 § 3 de la Convention, tant sur la recevabilité que sur le bien-fondé des affaires.
9.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond des affaires (article
59
§
1 du règlement).
I.
1.
Nigar Ademyılmaz (requête n
o
41496/98)
10.
En 1992, la requérante adhéra au Syndicat des agents de l’éducation, de la science et de la culture (
Eğitim-Sen
), alors qu’elle était institutrice à Diyarbakır.
11.
En 1996, elle fut élue membre du conseil d’administration et en devint secrétaire.
12.
Par une décision du 20 janvier 1998 du préfet de Diyarbakır, elle fut mutée à Konya sur le fondement des décrets-lois n
os
285 et 430 et de l’article 29 du règlement sur la mutation des instituteurs.
2.
Muazzez Onuk (Özder) (requête n
o
41499/98)
13.
A l’époque des faits, la requérante était institutrice à Diyarbakır et également membre du syndicat
Eğitim-Sen
au sein duquel elle poursuivait ses activités syndicales.
14.
Par une décision du 20 janvier 1998, la Direction de l’Education Nationale de Diyarbakır, informa la requérante de sa mutation à Karaman.
3.
Ahmet Mefahir Altındağ (requête n
o
41501/98)
15.
A l’époque des faits, le requérant était instituteur à Diyarbakır et également membre du syndicat
Eğitim-Sen
au sein duquel il poursuivait ses activités syndicales.
16.
Par une décision du 13 février 1998, la Direction de l’Education Nationale de Diyarbakır, informa le requérant qu’il ait été muté à Kütahya.
4.
Hüseyin Elçi (requête n
o
41502/98)
17.
A l’époque des faits, le requérant, alors instituteur à Diyarbakır, adhéra au syndicat
Eğitim-Sen
au sein duquel il poursuivit ses activités syndicales de 1992 à 1996.
18.
Par une décision du 2 septembre 1996, la Direction de l’Education Nationale de Diyarbakır, informa le requérant qu’il ait été muté à Karabük.
Le requérant introduisit auprès du Tribunal administratif de Diyarbakır un recours en annulation de ladite décision de mutation.
19.
Par un arrêt du 25 septembre 1997, notifié le 8 décembre 1997, le tribunal administratif rejeta le recours du requérant sans examen au fond, et ce, au motif que les décisions prises sur proposition du gouverneur de la région soumise à l’état d’urgence, en vertu de l’article 7 du décret-loi n
o
285, ne pouvaient faire l’objet d’aucun recours judiciaire.
5.
Nadir Bingöl (requête n
o
41959/98)
20.
A l’époque des faits, le requérant était ingénieur au sein de l’administration des voies routières et également président du bureau local du syndicat
Enerji Yapı Yol-Sen
de Diyarbakır.
21.
Par une décision du 31 mars 1998, la direction du 9
ème
arrondissement des voies routières informa le requérant qu’il avait été muté d’office au sein de la direction de Kastamonu.
22.
Le requérant introduisit devant le tribunal administratif de Diyarbakır un recours en annulation à l’encontre de la décision de mutation. Le 16 avril 1999, ce recours fut rejeté par le tribunal administratif
au motif que les décisions prises sur proposition du gouverneur de la région soumise à l’état d’urgence, en vertu de l’article 7 du décret-loi n
o
285, ne pouvaient faire l’objet d’aucun recours judiciaire.
6.
Haydar Kılıçoğlu (requête n
o
42602/98)
23.
A l’époque des faits, le requérant était instituteur à Diyarbakır et également président du bureau local du syndicat
Eğitim-Sen
de Diyarbakır.
24.
Par une décision du 12 mai 1998, la Direction de l’Éducation Nationale de Diyarbakır, informa le requérant de sa mutation à Kırklareli.
7.
Abdulhalim Kaçmaz (requête n
o
43606/98)
25.
En 1991, le requérant alors instituteur à Diyarbakır, adhéra au syndicat
Eğitim-Sen.
Le 18 mars 1995, il fonda la représentation du syndicat à Bismil (Diyarbakır).
26.
Par une décision du 11 juin 1996 la Direction de l’Éducation Nationale de Diyarbakır informa le requérant qu’il ait été muté à Çanakkale, conformément à sa demande.
27.
Le requérant introduisit auprès du Tribunal administratif de Diyarbakır un recours en annulation de ladite décision de mutation.
28.
Le 25 février 1998, le tribunal administratif rejeta le recours du requérant sans examen au fond, et ce, au motif que les décisions prises sur proposition du gouverneur de la région soumise à l’état d’urgence, en vertu de l’article 7 du décret-loi n
o
285, ne peuvent faire l’objet d’aucun recours judiciaire.
II.
29.
Le droit interne pertinent relatif à la région où l’état d’urgence était en vigueur et aux fonctionnaires qui étaient à leur poste dans cette région, tel qu’il était applicable à l’époque pertinente, est exposé dans les arrêts
Bulğa et autres c. Turquie
(n
o
43974/98, 20 septembre 2005)
;
Çetin et autres c. Turquie
(n
os
40153/98 et 40160/98, §§ 24-32, CEDH 2003
‑
III (extraits))
; et
Doğan et autres c. Turquie
(n
os
8803-8811/02, 8813/02 et 8815-8819/02, §§ 79-88, 29 juin 2004).
I.
A.
Sur la violation alléguée de l’article 11 de la Convention
30.
Les requérants allèguent que les décisions de mutation constituent une atteinte à leur droit à la liberté de réunion et d’association. Ils invoquent l’article 11 de la Convention ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté de réunion pacifique et à la liberté d’association, y compris le droit de fonder avec d’autres des syndicats et de s’affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts.
2.
L’exercice de ces droits ne peut faire l’objet d’autres restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui. Le présent article n’interdit pas que des restrictions légitimes soient imposées à l’exercice de ces droits par les membres des forces armées, de la police ou de l’administration de l’État.
»
1.
Exception tirée du non épuisement des voies de recours internes
31.
Concernant les requérants Kılıçoğlu, Onuk (Özder), Ademyılmaz et Altındağ, le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Il allègue que les intéressés n’ont introduit aucun recours devant les instances nationales pour faire valoir leur grief qu’ils soulèvent maintenant devant la Cour.
32.
Les requérants font valoir l’absence d’un contrôle juridictionnel des actes émanant du préfet de la région soumise à l’état d’urgence.
33.
La Cour constate que cette exception est étroitement liée au fond du grief tiré de l’article 13 de la Convention combiné avec son article 11. Partant, elle décide de la joindre au fond.
2.
Autres critères de recevabilité
34.
La Cour estime, à la lumière des critères qui se dégagent de sa jurisprudence et compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, que le grief tiré de l’article 11 de la Convention doit faire l’objet d’un examen au fond. Elle constate en outre que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur la violation alléguée des articles 6 et 13 de la Convention
35.
Les requérants se plaignent de ce qu’il n’existe aucun moyen de recours effectif pour contester les décisions de mutation prises à leur encontre devant les autorités judiciaires. Ils invoquent ensemble ou séparément les articles 6 et 13 de la Convention.
La Cour décide d’examiner ce grief sous l’angle de l’article 13, ainsi libellé dans sa partie pertinente
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
36.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit qu’il ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention.
II.
A.
Article 11 de la Convention
37.
Le Gouvernement soutient que l’article 11 de la Convention n’interdit pas la mutation de fonctionnaires membres d’un syndicat pour cause d’utilité publique. Il affirme que la mutation des requérants n’a pas eu pour conséquence de les empêcher d’être membre de syndicats ni de poursuivre des activités syndicales.
38.
Les requérants admettent la possibilité pour un fonctionnaire, d’être muté selon les besoins du service. En revanche, ils font valoir qu’il existait un déficit d’enseignants dans la région soumise à l’état d’urgence et non dans celles où ils ont été mutés. Les décisions de mutation auraient été prises alors que les requérants étaient membres ou dirigeants de syndicats et contre leur gré, ce qui a eu pour effet de réduire à néant, en pratique, l’exercice du droit de mener des activités syndicales.
39.
La Cour rappelle avoir déjà eu l’occasion de se prononcer sur la question soulevée par les requérants dans les affaires
Ertaș Aydın et autres c. Turquie
(n
o
43672/98, 20 septembre 2005) et
Bulğa et autres
(précité) et a conclu à la non-violation du droit à la liberté syndicale consacré par l’article 11 de la Convention.
40.
La Cour a examiné la présente affaire et considère qu’il n’existe aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. A cet égard, les décisions de mutation en question ne constituent pas, en principe, une limitation ou un empêchement au droit des requérants d’adhérer à un syndicat, d’exercer ou de jouir de la liberté d’association. Les requérants l’ont donc conservé en droit comme en fait, malgré les mesures incriminées dans le sens où ils sont restés membre des organisations syndicales en cause et ne sont pas empêchés de mener des activités syndicales dans leurs nouveaux postes ou lieux de mutation (
Ertaș Aydın et autres
, précité, et
Schmidt et Dahlström c. Suède
, arrêt du 6 février 1976, série A n
o
21).
41.
Partant, à la lumière de l’ensemble des circonstances de la présente affaire, la Cour constate que les requérants n’ont pas démontré que les décisions de mutation prises à leur égard, ont constitué une ingérence telle que leur droit à mener des activités syndicales a été atteint dans sa substance.
42.
Il n’y a donc pas eu violation de l’article 11 de la Convention.
B.
Article 13 de la Convention
43.
Le Gouvernement soutient que le grief des requérants sur le terrain de l’article 11 de la Convention, ne rentre pas dans le champ des droits garantis par la Convention et que les allégations relatives à l’article 13 ne peuvent, pour cette raison, être considérés comme un «
grief défendable
» au regard de celle-ci.
44.
En l’espèce, la Cour considère que les éléments du dossier ne permettaient pas de conclure que le droit à la liberté d’association des requérants a été méconnu (paragraphes 37-42 ci-dessus). Cette circonstance, toutefois, ne prive pas nécessairement le grief tiré de l’article 11 de son caractère défendable (
Boyle et Rice c. Royaume-Uni
, arrêt du 27 avril 1988, série A n
o
131, p. 23, § 52). La conclusion de la Cour quant au bien-fondé n’annule pas l’obligation d’un recours effectif devant une instance nationale.
45.
La Cour rappelle que l’article 13 de la Convention garantit l’existence en droit interne d’un recours permettant de s’y prévaloir des droits et libertés de la Convention tels qu’ils peuvent s’y trouver consacrés. Cette disposition a donc pour conséquence d’exiger un recours interne habilitant à examiner le contenu d’un «
grief défendable
» fondé sur la Convention et à offrir le redressement approprié (voir, parmi d’autres,
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
46.
La Cour constate que sur le fondement de l’article 4 g) du décret-loi n
o
285, accordant de vastes prérogatives en matière de mutation au préfet de la région soumise à l’état d’urgence, celui-ci peut demander la mutation du personnel du secteur public dans une ville située en dehors de cette région. Dans ses arrêts
Bulğa et autres
et
Ertaș Aydın et autres
,
elle a considéré que l’absence d’un contrôle juridictionnel face à de vastes prérogatives dont dispose le préfet en matière de mutation a privé les intéressés des garanties pour éviter d’éventuels abus (voir aussi
Çetin et autres,
précité).
47.
Pour les raisons exposées ci-dessus, il y a lieu de considérer que les requérants sont dispensés de l’obligation d’épuiser les voies de recours internes. La Cour rejette donc l’exception du Gouvernement.
48.
En outre, la Cour conclut pour les mêmes motifs qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention en raison de l’inexistence d’un recours en droit interne devant une instance nationale permettant de contester les décisions de mutation prises à l’encontre des requérantes par le préfet de la région soumise à l’état d’urgence.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
49.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
50.
Les requérants Nigar Ademyılmaz, Muazzez Onuk (Özder), Hüseyin Elçi, Nadir Bingöl, Haydar Kılıçoğlu, Abdulhalim Kaçmaz demandent la somme de 8 000 euros (EUR) chacun pour dommage moral et 2 500 EUR chacun au titre de préjudice matériel.
Le requérant Ahmet Mefahir Altındağ réclame 15 000 EUR pour dommage moral et 31 085 EUR au titre de préjudice matériel.
51.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
52.
La Cour constate que les requérants ont subi un dommage moral en raison de l’inexistence d’un recours en droit interne devant une instance nationale permettant de contester les décisions de mutation prises à leur encontre par le préfet de la région soumise à l’état d’urgence. Statuant en équité, elle accorde sous ce chef à chaque requérant 500 EUR.
B.
Frais et dépens
53.
Les requérants demandent également 23 942 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et la Cour. A titre de justificatifs, ils fournissent un tarif d’honoraires minimums applicables publié par le barreau de Diyarbakır.
54.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
55.
La Cour constate que les requérants reçurent 685 EUR chacun, versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judiciaire quant aux honoraires et frais dont il s’agit. Leurs griefs principaux n’ayant pas abouti et vu l’importance relative de la violation constatée, elle estime qu’il n’y a pas lieu d’octroyer de somme additionnelle
au titre des frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
56.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
de joindre les requêtes
;
2.
Déclare
les requêtes recevables ;
3.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 11 de la Convention
;
4.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l
’
État défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 500 EUR (cinq cents euros) à chacun des requérants pour dommage moral, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur ladite somme
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 21 mars 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 § 2 de la Convention et 74 § 2 du règlement, l’exposé de l’opinion concordante de M
me
Mularoni.
S.D.
me
1.
Je suis d’accord avec la majorité pour dire qu’il n’y a pas eu violation de l’article 11 de la Convention et qu’il y a eu violation de l’article 13.
2.
Concernant l’article 11, je tiens cependant à souligner que je partage la conclusion mais non pas le raisonnement suivi par la majorité. En effet, je suis parvenue à la conclusion de non-violation de l’article 11 car les requérants n’ont pas du tout démontré que leur mutation a eu lieu en raison de leur activité syndicale. Aucune preuve ni commencement de preuve n’a été présenté devant la Cour en ce sens.
3.
Si les requérants avaient démontré que la raison de leur mutation était l’affiliation syndicale, j’aurais trouvé une violation de l’article 11 de la Convention. L’argument de la majorité, aux termes duquel le fait que «
les requérants ...
sont restés membres des organisations syndicales en cause et ne sont pas empêchés de mener des activités syndicales dans leurs nouveaux postes ou lieux de mutation
» (voir paragraphe 40 de l’arrêt) ne me paraît pas convaincant pour justifier un constat de non-violation de l’article 11.
4.
Je partage l’avis du Gouvernement défendeur selon lequel l’article 11 de la Convention ne dote pas les fonctionnaires membres d’un syndicat d’immunité ou encore ne leur concède pas d’avantages par rapport aux travailleurs non affiliés à un syndicat. J’estime cependant que l’article 11, qui consacre la liberté de s’affilier aux syndicats pour la défense de ses intérêts, empêche également la discrimination de ceux qui ont décidé de s’affilier aux syndicats et donc empêche de placer ces personnes dans une situation plus désavantageuse que les autres travailleurs. Je considère que si un fonctionnaire est muté pour la seule raison de l’affiliation à un syndicat, cette mutation importe violation de l’article 11, car en réalité, on utiliserait un instrument prévu par la loi (la mutation) non pas pour atteindre un but légitime (la bonne administration du service public), mais pour atteindre un but différent, qui lui n’est pas prévu par la loi et interdit par l’article 11 de la Convention, en particulier, pour décourager l’affiliation syndicale. Peu importe pour moi que ce fonctionnaire puisse continuer à mener des activités syndicales dans son nouveau poste ou lieu de mutation.
5.
Ces considérations sont à mon sens encore plus valables dans ces affaires où la Cour a conclu à l’unanimité qu’il y a eu violation de l’article
13 de la Convention en soulignant que «
l’absence d’un contrôle juridictionnel face à des vastes prérogatives dont dispose le préfet en matière de mutation a privé les intéressés des garanties pour éviter d’éventuels abus
» (voir paragraphes 46 et 48 de l’arrêt).