TURCIA (Recuperarea nr. 51176/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 23 martie 2006 DEFINIF 23/06/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Any Domnii B.M. Zupančič președinte Hedigan Caflisch Türmen Tsatsa-Nikolovska Zagrebelsky, Gyulumyan, judecători și V. Berger, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 2 martie 2006, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 51176/99) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care opt resortisanți ai acestui stat, domnii. Nurettin Any maim, Mehmet Mevsül K Reclamanții, care au fost admiși în beneficiul asistenței judiciare, sunt reprezentați de domnul Serri, avocat la La 16 decembrie 2003, Curtea (secțiunea a treia) a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice obiecțiile întemeiate pe art. 5 alin. (3), precum și pe art. 6 alin. (1) și (3) din Convenția guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. Reclamanții, Nurettin Any La momentul faptei, Nurettin Any mai avea reședința în Antalya, Mehmet Mevsül K În iunie 1996 Sever Alt a fost arestat la Izmir de către secția antiteroristă a conducerii de securitate a acestui oraș. Ei au fost reținuți în arest până la data de 27 iunie 1996, unde judecătorul a stat lângă curtea de securitate a statului d Pe 3 iulie 1996, Nurettin Any Demir și Lhan printr-un act de acuzare din 29 iulie 1996, procurorul din apropierea Curții de Securitate a statului a solicitat condamnarea lui Nurettin Any Toți reclamanții, cu excepția lui Nurettin Any mai devreme, au contestat în fața Curții de Securitate a Statelor Unite declarațiile făcute poliției în care își declaraseră apartenența la PKK. Prin hotărârea din 22 mai 1997, Curtea de Securitate a statului a condamnat Nurettin Any minor la momentul faptei, la o pedeapsă de închisoare de doi ani și șase luni. În motivarea sa, Curtea de Securitate a statului menționa, printre altele, mărturii, documentație privind fabricarea de explozivi și diverse procese- mai multe de identificare, de arestare, de percheziție etc. La 25 noiembrie 1997, în recursul reclamanților și înculpați din oficiu în ceea ce privește domnul Any Electrolux, Curtea de Casație infirmă la Tribunalul din 22 mai 1997. La cauza a fost trimisă în fața Curții de Securitate a statului. 10. La 3 martie 1998, instanța menționată l-a condamnat pe domnul Any Dal 12. Printr-un act de punere sub acuzare din 15 iulie 1996, procurorul a solicitat condamnarea lui Fesik Sakçak, Masallah Dal și Sever Alt Prin hotărârea din 12 iunie 1997, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a condamnat Gazi Calelik la o pedeapsă cu închisoarea de trei ani și nouă luni, Fesih Sakçak, Masallah Dal și Sever Alt La art. 144 din Codul de procedură penală prevede, în principiu, că orice persoană reținută sau reținută temporar poate comunica cu avocatul său cu ușile închise, fără ca acesta din urmă să aibă nevoie de o împuternicire. În cadrul procedurii în fața cursurilor de securitate din statul membru, art. 144 nu se aplică decât în versiunea anterioară modificărilor din 18 noiembrie 1992, care prevede că un magistrat poate fi prezent la interviurile dintre pârât și avocatul său în perioada anterioară deschiderii acțiunii penale. Reclamanții se plâng de durata custodiei lor și consideră că aceasta este o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (3). (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care să asigure prezentarea în instanță a persoanei respective. Cu privire la admisibilitatea 17. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și subliniază că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 18. Guvernul subliniază, printre altele, regularitatea custodiei impuse în speță, a cărei durată nu a depășit limitele prevăzute de lege. În acest scop, el atrage atenția asupra dificultăților și specificității investigațiilor privind infracțiunile de terorism, cum ar fi cele reproșate reclamanților și susține că astfel de infracțiuni au fost comise. Curtea a admis deja în mai multe rânduri în trecut că anchetele privind terorismul în materie se confruntă fără îndoială cu probleme specifice autorităților (a se vedea, printre altele, Brogan și alte c. Regatul Unit , Hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A n 145-B, § 61 Murray c. Regatul Unit, Hotărârea din 28 octombrie 1994, seria A n 300-A, § 58 Aksoy c. Turcia , Hotărârea din 18 decembrie 1996, Rec., 1996 VI, § 78 Sakćk și alții c. Turcia , Hotărârea din 26 noiembrie 1997, Rec., 1997 VII, § 44 Demir și alții c. Turcia , Hotărârea din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-IV, § 41, și Dikme c. Turcia , 20869/92, § 64, CEDO 2000-VIII). Cu toate acestea, acest lucru nu înseamnă că acestea au carte albă, în conformitate cu art. 5, pentru a aresta și a pune în custodie suspecți, în afara oricărui control efectiv efectuat de instanțele interne și, în ultimă instanță, de organismele de control ale Convenției, ori de câte ori acestea au ajuns la concluzia că se constată o infracțiune teroristă (a se vedea mutatis mutandis, Murray, citată anterior, punctul 58. 20. Curtea constată că termenele de luare în custodie publică au fost de șase zile pentru domnii Any a considerat că o perioadă de custodie de patru zile și șase ore fără ca aceasta să fi fost adusă în fața unui judecător depășește limitele stricte de timp stabilite la art. 5 alineatul (3), chiar și atunci când are drept scop protejarea colectivității în ansamblul său împotriva terorismului (Brogan și alții, citată anterior, p. 33 alineatul 62). Prin urmare, Curtea nu poate admite că a fost necesar ca reclamanții să fie reținuți timp de șase, zece și unsprezece zile înainte ca acestea să fie aduse în fața unui judecător. 23. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLULUI 6 alineatele (1) și (3) litera (c) DIN CONVENȚIA 24. Reclamanții susțin că condamnarea lor se bazează pe mărturisirea care le-a fost extorcată. În acest sens, denunță faptul că procedurile penale inițiate împotriva lor. În cele din urmă, au declarat că nu au beneficiat de asistență de la un avocat pentru pregătirea apărării lor. Acestea au ajuns la art. 6 alineatul (1) și la art. 3 litera (c) din convenție, care se citește astfel în părțile relevante ale acesteia. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va hotărî (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Orice inculpat are dreptul în special la (...) să se apere pe sine însuși sau să aibă acces la un apărător ales de el și, în cazul în care nu are mijloacele de a plăti un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției la Guvernul contestă această teză. El susține că nu au solicitat ajutorul unui avocat pe întreaga durată a custodiei lor, cu excepția domnului queelik, care s-a întâlnit, la 25 iunie 1996, cu domnul chétinkaya. El precizează că, ulterior, toți reclamanții au fost reprezentați de un avocat, atât în fața Curții de Securitate a statului, cât și în fața Curții de Casație. În ceea ce privește echitatea procedurii, guvernul subliniază că instanța se asigură că instanța se află în siguranță în statul în care se află este întemeiată, pentru a stabili vinovăția reclamanților, pe mai multe elemente, inclusiv pe dovezi conținute de poliție. 26. Curtea amintește că dreptul enunțat la alineatul (3) litera (c) din art. 6 constituie un element, printre altele, al noțiunii de proces echitabil în materie penală, prevăzută la alineatul (1) (a se vedea Imbrioscia c. Elveția , Hotărârea din 24 noiembrie 1993, seria A n 275, p. 13, §§ 36-37). În acest fel, el lasă statelor contractante alegerea mijloacelor adecvate pentru a permite sistemului lor judiciar să garanteze acest lucru; sarcina Curții este de a verifica dacă calea pe care au împrumutat-o corespunde cerințelor unui proces echitabil (a se vedea Quaranta c. Elveția, Hotărârea din 24 mai 1991, seria A n 205, p. 16, § 30). Curtea subliniază, de asemenea, că modalitățile de aplicare a articolului 6 alineatele (1) și (3) litera (c) în timpul procedurii de instrumentare depind de particularitățile procedurii și de circumstanțele cauzei; pentru a afla dacă rezultatul dorit de art. 6 a fost atins un proces echitabil, trebuie luate în considerare toate procedurile interne în cauza în cauză (Ibrioscia). , citată anterior, p. 14, punctul 38). 27. Curtea constată că reclamanții, cu excepția dlui Any În fața Curții de Securitate a Uniunii Europene, ei s-au limitat la a avea nici o legătură cu organizația teroristă. 28. În ceea ce privește . În ceea ce privește . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reclamanții au fost condamnați la încheierea unei proceduri contradictorii în cursul căreia au fost în măsură să își prezinte observațiile, să prezinte dovezi și să facă martori. În plus, pentru a stabili vinovăția reclamanților, tribunalul este întemeiat, în special, în ceea ce privește M. În mărturisirea sa în fața magistraților și a celorlalți reclamanți, în declarațiile colegilor inculpați, în procesul verbal de refacere a locației și în probele materiale. Astfel, având în vedere elementele dosarului și ale examinării generale a procedurii, Curtea consideră că inculpații nu au fost privați de dreptul lor la un proces echitabil. În aceste circumstanțe, examinarea acestei părți a cererii nu permite să se constate nicio aparență de încălcare a articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 din Convenție (a se vedea, de exemplu, Yelmaz Karakaș c. Turcia (dec.), 68009/01, 9 noiembrie 2004). În consecință, acest aspect este în mod evident nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenția. III. PRIVIND LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 30. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la ă ț ii . impe pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pacat 31. Reclamanții solicită următoarele sume pentru daune morale: dl Any 000 EUR, M. K Curtea arată că reclamanții au fost supuși unor gărzi la vedere între șase și unsprezece zile fără intervenție judiciară și consideră că este foarte probabil ca aceste fapte să le fi cauzat un prejudiciu moral. Luând în considerare diferitele aspecte ale cauzei și hotărând în echitate, în conformitate cu art. 41, Curtea alocă următoarele sume fiecăruia dintre solicitanți: 1 000 EUR pentru domnul Any Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR pentru toate cheltuielile și plata în comun. Interese moratorii 37. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă cu privire la interdicția de la art. 5 alin. (3) din Convenție și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a art. 5 alin. (3) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turcești noi la rata aplicabilă la data decontării 000 EUR (mii EUR) fiecărui solicitant Any 500 EUR (mii de cinci sute de euro) reclamanților în comun pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe aceste sume de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 23 martie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Bošjan M. Zupančič Moduler Președintele
TROISIÈME SECTION
ANYIĞ ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
51176/99)
ARRÊT
23 mars 2006
23/06/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Anyığ et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
J.
Hedigan
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
M.
V.
Zagrebelsky,
M
me
A.
Gyulumyan,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 2 mars 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
51176/99) dirigée contre la République de Turquie et dont huit ressortissants de cet Etat, MM.
Nurettin Anyığ, Mehmet Mevsül Kılınç, Gazi Çelik, Fesih Sakçak et Sever Altın, et M
mes
Gülten Demir, Mașallah Dal et Melek İlhan («
les
requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 22 octobre 1996 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants, qui ont été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, sont représentés par M
e
le
Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent pour le représenter devant la Cour.
3.
Le 16 décembre 2003, la Cour (troisième section) a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés de l’article 5 § 3 ainsi que de l’article 6 §§ 1 et 3 de la Convention au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
I.
4.
Les requérants, Nurettin Anyığ, Mehmet Mevsül Kılınç, Gülten Demir, Melek İlhan, Gazi Çelik, Fesih Sakçak, Mașallah Dal et Sever Altın, sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1965, 1976, 1976, 1980, 1958, 1975, 1971 et 1956. A l’époque des faits, Nurettin Anyığ résidait à Antalya, Mehmet Mevsül Kılınç à Urfa, Gülten Demir à Mersin, Melek İlhan à Muș, Gazi Çelik et Sever Altın à Izmir, Fesih Sakçak à Diyarbakır et Mașallah Dal à Adana.
5.
Le 17 juin 1996, Gazi Çelik, Fesik Sakçak et Mașallah Dal et le 18
juin 1996 Sever Altın, soupçonnés d’appartenir au PKK, furent arrêtés à Izmir par la section anti-terroriste de la direction de sûreté de cette ville. Ils furent maintenus en garde à vue dans les locaux de celle-ci jusqu’au 27
juin 1996, où le juge assesseur près la cour de sûreté de l’Etat d’İzmir (“la cour de sûreté de l’Etat”) ordonna leur mise en détention provisoire.
6.
Le 3 juillet 1996, Nurettin Anyığ, Mehmet Mevsül Kılınç, Gülten Demir et Melek İlhan, soupçonnés d’appartenir au PKK, furent arrêtés à Antalya par la section anti-terroriste de la direction de sûreté d’Antalya. Ils furent placés en garde à vue et y restèrent pendant six jours. Le 9
juillet
1996, ils furent mis en détention provisoire.
1.
La procédure concernant MM. Anyığ et Kılınç et M
mes
Demir et İlhan
7.
Par un acte d’accusation du 29 juillet 1996, le procureur près la cour de sûreté de l’Etat requit la condamnation de Nurettin Anyığ, Mehmet Mevsül Kılınç, Gülten Demir et Melek İlhan en vertu de l’article 168 §§ 1 et 2 du code pénal qui réprime l’appartenance à une bande armée illégale. Nurettin Anyığ fut notamment accusé d’être l’un des dirigeants du PKK. Tous les requérants, à l’exception de Nurettin Anyığ, contestèrent devant la cour de sûreté de l’Etat leurs déclarations faites à la police dans laquelle ils avaient avoué leur appartenance au PKK.
8.
Par un arrêt du 22 mai 1997, la cour de sûreté de l’Etat condamna Nurettin Anyığ et Mehmet Mevsül Kılınç à des peines d’emprisonnement de douze ans et six mois, Gülten Demir à une peine d’emprisonnement de trois ans et neuf mois, assortie d’une interdiction de la fonction publique de trois ans, et Melek İlhan,
mineur à l’époque des faits, à une peine d’emprisonnement de deux ans et six mois. Dans sa motivation, la cour de sûreté de l’Etat mentionnait notamment des témoignages, de la documentation sur la fabrication d’explosifs et divers procès-verbaux d’identification, d’arrestation, de perquisition, etc.
9.
Le 25 novembre 1997, sur pourvoi des requérants et saisi d’office en ce qui concerne M. Anyığ, la Cour de cassation infirma l’arrêt du 22 mai 1997. L’affaire fut renvoyée devant la cour de sûreté de l’Etat.
10.
Le 3 mars 1998, ladite juridiction condamna M. Anyığ à une peine d’emprisonnement de seize ans et dix jours, M. Kılınç à douze ans et six mois, Mme Gülten Demir à trois ans et neuf mois et Mme Ilhan à deux ans et six mois.
11.
Les requérants se pourvurent en cassation. Le 21 décembre 1998, la Cour de cassation confirma l’arrêt du 3 mars 1998.
2.
La procédure concernant MM. Sakçak, Altın et Çelik et M
me
Dal
12.
Par un acte d’accusation du 15 juillet 1996, le procureur près la cour de sûreté de l’Etat requit la condamnation de Fesik Sakçak, Mașallah Dal et Sever Altın en vertu de l’article 168 et celle de Gazi Çelik en vertu 169 du code pénal.
13.
Par un arrêt du 12 juin 1997, la cour de sûreté de l’Etat condamna Gazi Çelik à une peine d’emprisonnement de trois ans et neuf mois, Fesih Sakçak, Mașallah Dal et Sever Altın à douze ans et six mois.
14.
Après avoir examiné le dossier sur pourvoi des requérants, le 3 mars 1998, la Cour de cassation confirma l’arrêt du 12 juin 1997.
II.
15.
L’article 144 du code de procédure pénale prévoit en principe que toute personne appréhendée ou mise en détention provisoire peut s’entretenir avec son défenseur à huis clos, sans que ce dernier ait besoin d’une procuration. Dans la procédure devant les cours de sûreté de l’Etat, l’article 144 n’est applicable que dans sa version antérieure aux modifications du 18 novembre 1992, version qui prévoit qu’un magistrat peut être présent lors des entretiens entre l’accusé et son avocat dans la période antérieure à l’ouverture de l’action pénale.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
16.
Les requérants se plaignent de la durée de leur garde à vue. Ils y voient une violation de l’article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
A.
Sur la recevabilité
17.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
18.
Le Gouvernement fait notamment valoir la régularité de la garde à vue imposée en l’espèce, dont la durée n’a pas dépassé les limites prévues par la loi. A cet effet, il attire l’attention sur les difficultés et la spécificité des enquêtes relatives aux infractions terroristes, telles que reprochées aux requérants et soutient que pareilles infractions «
nécessitent un long délai lors de l’instruction préliminaire pour la préparation du dossier en raison de la difficulté du rassemblement des preuves
».
19.
La Cour a déjà admis à plusieurs reprises par le passé que les enquêtes au sujet d’infractions terroristes confrontent indubitablement les autorités à des problèmes particuliers (voir, entre autres,
Brogan et autres c.
Royaume-Uni
, arrêt du 29 novembre 1988, série A n
o
;
Murray
c. Royaume-Uni,
arrêt du 28 octobre 1994, série A n
o
;
Aksoy c. Turquie
, arrêt du 18 décembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
;
Sakık et autres c. Turquie
, arrêt du 26 novembre 1997,
Recueil
1997
‑
;
Demir et autres
c. Turquie
, arrêt du 23
septembre 1998,
Recueil
1998-IV, § 41, et
Dikme c. Turquie
, n
o
20869/92, §
64, CEDH 2000-VIII). Cela ne signifie pas, toutefois, que celles-ci ont carte blanche, au regard de l’article 5, pour arrêter et placer en garde à vue des suspects, à l’abri de tout contrôle effectif par les tribunaux internes et, en dernière instance, par les organes de contrôle de la Convention, chaque fois qu’elles choisissent d’affirmer qu’une infraction terroriste est constatée (voir
mutatis mutandis, Murray
, précité, § 58).
20.
La Cour observe que les délais de garde à vue ont été respectivement de six jours pour MM. Anyığ et Kılınç et M
mes
Demir et İlhan, de dix jours pour M. Altın et de onze jours pour MM. Çelik, Sakçak, et Dal.
21.
La Cour rappelle que dans l’arrêt
Brogan
et autres,
elle a jugé qu’une période de garde à vue de quatre jours et six heures sans que l’intéressé ait été traduit devant un juge va au-delà des strictes limites de temps fixées par l’article 5 § 3, même quand elle a pour but de prémunir la collectivité dans son ensemble contre le terrorisme (
Brogan et autres
,
précité, p. 33, §
62).
22.
La Cour ne saurait donc admettre qu’il ait été nécessaire de détenir les requérants pendant six, dix et onze jours avant qu’ils ne soient «
traduits devant un juge.
»
23.
Partant, il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 §§ 1 et 3 c) DE LA CONVENTION
24.
Les requérants allèguent que leur condamnation était basée sur les aveux qui leur ont été extorqués. Ils dénoncent à cet égard l’iniquité de la procédure pénale engagée contre eux. Ils allèguent enfin n’avoir pas bénéficié de l’assistance d’un avocat pour la préparation de leur défense. Ils invoquent l’article 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention, qui se lit ainsi en ses parties pertinentes
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
(...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent
;
(...)
»
25.
Le Gouvernement conteste cette thèse. Il fait valoir que les requérants n’ont pas demandé l’aide d’un avocat pendant toute la durée de leur garde à vue, à l’exception de M. Çelik qui a rencontré, le 25 juin 1996, M
e
Çetinkaya. Il précise que par la suite, tous les requérants ont été représentés par un avocat, aussi bien devant la cour de sûreté de l’Etat que devant la Cour de cassation.
En ce qui concerne l’équité de la procédure, le Gouvernement souligne que la cour se sûreté de l’Etat s’est fondée, pour établir la culpabilité des requérants, sur plusieurs éléments, dont des preuves saisis par la police.
26.
La Cour rappelle que le droit énoncé au paragraphe 3 c) de l’article
6 constitue un élément, parmi d’autres, de la notion de procès équitable en matière pénale, contenue au paragraphe 1 (voir
Imbrioscia c. Suisse
, arrêt du 24
novembre 1993, série A n
o
275, p. 13, §§ 36-37). S’il reconnaît à tout accusé le droit de «
se défendre lui-même ou par l’intermédiaire d’un défenseur (...)
», l’article 6 § 3 c) n’en précise pas les conditions d’exercice. Il laisse ainsi aux Etats contractants le choix des moyens propres à permettre à leur système judiciaire de le garantir
; la tâche de la Cour consiste à rechercher si la voie qu’ils ont empruntée cadre avec les exigences d’un procès équitable (voir
Quaranta c. Suisse
, arrêt du 24
mai 1991, série A n
o
205, p. 16, § 30). La Cour souligne aussi que les modalités d’application de l’article 6 §§ 1 et 3 c) durant l’instruction dépendent des particularités de la procédure et des circonstances de la cause
; pour savoir si le résultat voulu par l’article 6 – un procès équitable – a été atteint, il faut prendre en compte l’ensemble des procédures internes dans l’affaire considérée (
Imbrioscia
, précité, p. 14, § 38).
27.
La Cour observe que les requérants, à l’exception de M. Anyığ qui est passé aux aveux à tous les stades de la procédure, n’ont nié leurs dépositions à la police que lors de la procédure pénale, en faisant vaguement mention de la répression subie lors de leur garde à vue, sans pour autant détailler ces allégations. Devant la cour de sûreté de l’Etat, ils se sont bornés à affirmer n’avoir aucun lien avec l’organisation terroriste.
28.
Quant au grief tiré du défaut d’assistance par un avocat, la Cour note que les requérants étaient assistés de leur représentant autant devant la cour de sûreté de l’Etat que devant la Cour de cassation.
29.
Les requérants ont été condamnés au terme d’une procédure contradictoire au cours de laquelle ils ont été en mesure de présenter leurs observations, de produire des éléments de preuve et de faire entendre des témoins. En outre, afin d’établir la culpabilité des requérants, la cour s’est notamment fondée, en ce qui concerne M. Anyığ, sur ses aveux devant les magistrats, et pour les autres requérants, sur les dépositions des coaccusés, le procès-verbal de reconstitution des lieux et sur des preuves matérielles.
Ainsi, au vu des éléments du dossier et de l’examen global de la procédure, la Cour estime que les requérants n’ont pas été privés de leur droit à un procès équitable. Dans ces circonstances, l’examen de cette partie de la requête ne permet de déceler aucune apparence de violation de l’article
6 §§
1 et 3 de la Convention (voir, par exemple,
Yılmaz Karakaș c.
Turquie
(déc.), n
o
68909/01, 9 novembre 2004).
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
30.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
31.
Les requérants réclament les sommes suivantes pour dommages moraux
: M. Anyığ 23
000 euros (EUR), M. Kılınç 23
me
Demir 13
me
İlhan 13
000 EUR, M. Sakçak 25
000 EUR, M. Dal 25
000 EUR, M. Altın 24 500 EUR et M. Çelik 15
32.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
33.
La Cour relève que les requérants ont subi des gardes à vue allant de six à onze jours sans intervention judiciaire et estime qu’il est fort probable que ces faits leur ont causé un préjudice moral.
Prenant en compte les différents aspects de la cause et statuant en équité, conformément à l’article 41, la Cour alloue les sommes suivantes à chacun des requérants: 1
000 EUR pour M. Anyığ, M. Kılınç, M
me
Demir et M
me
İlhan, 3
000 EUR pour M. Altın, et 3
500 EUR pour M. Çelik, M.
Sakçak et M
me
Dal.
B.
Frais et dépens
34.
Les requérants demandent conjointement 3
000 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et devant la Cour.
35.
Le Gouvernement estime cette somme excessive.
36.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1
500 EUR pour tous frais confondus et l’accorde aux requérants conjointement.
C.
Intérêts moratoires
37.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 5 § 3 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
1
000 EUR (mille euros) à chacun des requérants Anyığ, Kılınç, Demir et İlhan, 3
000 EUR (trois mille euros) à M. Altın, et 3
500
EUR (trois mille cinq cents euros) à chacun des requérants Çelik, Sakçak et Dal pour dommage moral ;
ii.
1
500 EUR (mille cinq cents euros) aux requérants conjointement pour frais et dépens
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 23 mars 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président