Cererei nr. 7632/04
prezentată de Polydefkis BRECHOS
împotriva Greciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Prima secție), ședință pe 11 aprilie 2006 în o cameră compusă din:
D-nii L. Loucaides, președinte, C.L. Rozakis, D-na N. Vajić, D-nul A. Kovler, D-na E. Steiner, D-nii K. Hajiyev, S.E. Jebens, judecători, și D-nul S. Nielsen, grefier de secție,
Având în vedere petiția sus-menționată introdusă pe 28 februarie 2004,
Având în vedere decizia Curții de a se prevala de art. 29 § 3 al Convenției și de a examina în mod conjunct admisibilitatea și fondul cauzei,
Având în vedere observațiile prezentate de către guvernul pârât și răspunsurile prezentate de către reclamant,
După deliberare, pronunță următoarea decizie:
Reclamantul, D-nul Polydefkis Brechos, este cetățean grec, născut în 1938 și rezident în Atena. El este pensionar de la Organismul Telecomunicațiilor Greciei (în continuare "OTE"). El este reprezentat în fața Curții de D-na I. Ktistakis, avocat la baroul din Thiva. Guvernul grec ("Guvernul") este reprezentat de delegații agentului său, D-nii S. Spyropoulos, assessor la Consiliul Juridic al Statului și D. Kalogiros, auditor la Consiliul Juridic al Statului.
Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
Pe 30 noiembrie 1994, reclamantul a sesizat tribunalul de primă instanță din Atena cu o cerere de măsuri asiguratorii (αίτηση ασφαλιστικών μέτρων) contestând data pensionării sale, prevăzută pentru 31 decembrie 1994. El susținea în special că lunile în care urmase cursuri la Școala de formare a personalului OTE nu trebuiau luate în considerare pentru calculul timpului de muncă; prin urmare, ar fi trebuit pensionat câteva luni mai târziu. Pe 30 decembrie 1994, tribunalul a admis cererea.
Pe 7 februarie 1995, reclamantul a sesizat tribunalul de primă instanță din Atena cu o acțiune principală (κύρια αγωγή) tendând la anularea rezilierii contractului de muncă. El susținea că pensionarea sa era prematură și contrară regulamentului personalului OTE. Ședința a avut loc pe 21 septembrie 1995. Pe 29 noiembrie 1995, tribunalul de primă instanță a admis parțial cererea și a recunoscut că data pensionării sale trebuie fixată la 31 decembrie 1995 (decizia nr. 4030/1995).
Pe 10 iunie 1996, OTE a atacat această decizie. Pe 4 octombrie 1996, a solicitat fixarea unei date de ședință. Aceasta a fost fixată la 4 februarie 1997, apoi amânată la cererea reclamantului. Pe 11 noiembrie 1997, ședința a fost din nou amânată, din motive care nu reiese din dosar. Pe 7 iulie 1998, OTE a solicitat fixarea unei noi date de ședință. Aceasta a avut loc pe 10 noiembrie 1998.
Pe 16 februarie 1999, curtea de apel din Atena a anulat decizia atacată, în conformitate cu dispozițiile unei convenții colective de muncă din 1994 (hotărârea nr. 1158/1999).
Pe 14 februarie 2002, reclamantul a depus un recurs în casație. A contestat interpretarea dreptului intern de către curtea de apel și a susținut printre altele că hotărârea atacată a adus atingere drepturilor sale garantate de Constituție și diverse dispoziții ale dreptului intern, precum și articolele 6, 12 și 14 ale Convenției și art. 1 al Protocolului nr. 1.
Pe 8 iulie 2003, Curtea de casație a respins recursul. Invocând art. 562 § 2 al codului de procedură civilă (a se vedea mai jos "Dreptul și practica internă relevante"), curtea supremă a declarat inadmisibile mijloacele invocând o pretinsa violație a Constituției, diverse dispoziții ale dreptului intern și ale Convenției, pe motiv că "acțiunea reclamantului se funda pe convenia de muncă și regulamentul personalului OTE și nu pe dispozițiile sus-menționate" (hotărârea nr. 1221/2003). Această hotărâre a fost certificată conform pe 2 septembrie 2003 și arhivată pe 24 septembrie 2003.
1.art. 28 § 1 al Constituției se citește după cum urmează:
"Regulile dreptului internațional general acceptate, precum și tratatele internaționale după ratificarea lor prin lege și intrarea în vigoare conform dispozițiilor fiecăruia dintre ele, fac parte integrantă din dreptul helenan intern și au o valoare superioară oricărei dispoziții contrare a legii (...)"
2.Dispozițiile relevante ale codului de procedură civilă se citesc după cum urmează:
art. 106
"Tribunalul acționează doar la cererea unei părți și decide pe baza pretențiilor ridicate de părți (...)"
art. 108
"Actele de procedură au loc la inițiativa și diligența părților (...)"
Articolele sus-menționate consacrează respectiv principiile dispoziției instanței (αρχή διαθέσεως) și inițiativei părților (αρχή πρωτοβουλίας των διαδίκων). Conform principiului dispoziției instanței, protecția judiciară în cadrul litigiilor civile este acordată doar dacă este cerută de părți, în măsura în care o cere și dacă continuă să o ceară. De altfel, conform principiului inițiativei părților, progresul procedurilor civile depinde în întregime de diligența părților (P. Yessiou-Faltsi, Civil Procedure in Hellas, ed. Sakkoulas-Kluwer, p. 45 și următoarele).
art. 559
"Recursul în casație este autorizat doar dacă o regulă de fond a fost încălcată (...) indiferent de dacă este vorba despre o lege sau o obicei, greacă sau străină, drept intern sau internațional (...)"
art. 562 § 2
"Un mijloc de casație care se bazează pe un argument care nu a fost legal ridicat în fața instanței de fond este inadmisibil, cu excepția cazului în care este vorba despre a) o încălcare care nu putea fi ridicată în fața instanței de fond, b) o eroare care rezultă din decizia [atacată] însăși, c) un argument relativ la ordinea publică."
Conform jurisprudenței constante a Curții de casație, pentru ca un mijloc de casație, care se bazează pe presupusa violație a Constituției sau a altor principii generale derivate din alte dispoziții, să fie admisibil, trebuie să apară în acțiunea principală (αγωγή) sau, cel puțin, să fi fost legal ridicat în fața instanțelor de primă instanță și de apel (Curt de casație, nr. 1507/1997, 290/2003, 237/2004).
1.Invocând art. 6 § 1 al Convenției, reclamantul se plânge de o violație a dreptului de acces la un tribunal.
2.Invocând aceeași dispoziție, reclamantul se plânge, în plus, de durata procedurilor.
3.Invocând art. 13 al Convenției, reclamantul se plânge de faptul că în Grecia nu există nicio instanță către care s-ar putea adresa pentru a se plânge de durata excesivă a procedurilor.
4.Invocând art. 1 al Protocolului nr. 1, combinat cu art. 14 al Convenției, reclamantul se plânge de a fi suferit o atentare discriminatorie la dreptul de a respecta bunurile sale.
1.Reclamantul se plânge că prin declararea inadmisibile a mijloacelor pe care le ridicase în virtutea Convenției, Curtea de casație a adus atingere dreptului de acces la un tribunal. El invocă art. 6 § 1 al Convenției, ale cărui părți relevante sunt formulate după cum urmează:
"Oricine are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) și într-un interval de timp rezonabil, de un tribunal (...), care va decide (...) asupra contestațiilor cu privire la drepturile și obligațiile sale de caracter civil (...)"
Guvernul afirmă în primul rând că petiția este întârziată. El constată că decizia internă definitivă a fost certificată conform pe 2 septembrie 2003 și arhivată pe 24 septembrie 2003, deci mai mult de șase luni înainte de introducerea cererei prezente, pe care Guvernul o situează pe 4 iunie 2004, data la care Curtea a primit formularul cererei. Cât privește bunul-fondat al grievului, Guvernul subliniază că condiția de admisibilitate a unui mijloc de casație prevăzută de art. 562 al codului de procedură civilă este compatibilă cu cerințele articolului 6 al Convenției. Conform acestuia, nimic nu împiedica reclamantul să ridice pretențiile în cauză fie în acțiunea sa, fie în observațiile sale în fața tribunalului de primă instanță și curții de apel.
Reclamantul replica că petiția sa a fost introdusă pe 28 februarie 2004 și deci nu este întârziată. Conform acestuia, decizia curții supreme de a declara inadmisibile mijloacele în cauză era greșită, Convenția având o valoare supralegislativă.
Curtea constată că petiția a fost introdusă pe 28 februarie 2004, data la care reclamantul a trimis Curții prima scrisoare în care expunea suficient obiectul cererei (a se vedea, Kavakçi c. Turcia (dec.), nr. 71907/01, 30 iunie 2005). Rezultă că petiția nu este întârziată. Prin urmare, trebuie respinge excepția Guvernului.
Curtea reamintește jurisprudența ei constantă conform căreia sarcina sa nu este de a înlocui instanțele interne. În primul rând, autorităților naționale, în special curților și tribunalelor, le revine sarcina de a interpreta legislația internă (a se vedea, printre alte multe, García Manibardo c. Spania, nr. 38695/97, § 36, CEDO 2000-II). De altfel, "dreptul la un tribunal", al cărui drept de acces constituie un aspect particular, nu este absolut și se pretează la limitări admise implicit, în special cât privește condițiile de admisibilitate a unui recurs, deoarece apelează prin natura ei la o reglementare de către Stat, care se bucură în această privință de o anumită marjă de apreciere. Cu toate acestea, aceste limitări nu pot restrânge accesul deschis unui justiciabil pe o cale sau în măsură atât de mare încât dreptul acestuia la un tribunal se află în substanța lucrurilor; în fine, se conciliază cu art. 6 § 1 doar dacă tind la un scop legitim și dacă există un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele folosite și scopul urmărit (a se vedea, printre alte multe, Edificaciones March Gallego S.A. c. Spania, hotărâre din 19 februarie 1998, Culegere de hotărâri și decizii 1998-I, p. 290, § 34).
Curtea reamintește în plus că art. 6 al Convenției nu obligă Statele contractante să creeze curți de apel sau de casație (a se vedea, în special, Delcourt c. Belgia, hotărâre din 17 ianuarie 1970, seria A nr. 11, pp. 13-15, §§ 25-26). Cu toate acestea, dacă asemenea instanțe există, garanțiile articolului 6 trebuie respectate, în special în măsura în care asigură justiciabililor un drept efectiv de acces la tribunale pentru decizii privind "drepturile și obligațiile lor de caracter civil" (a se vedea, printre altele, Brualla Gómez de la Torre c. Spania, hotărâre din 19 decembrie 1997, Culegere 1997-VIII, p. 2956, § 37). În plus, compatibilitatea limitărilor prevăzute de dreptul intern cu dreptul de acces la un tribunal recunoscut de art. 6 § 1 al Convenției depinde de particularitățile procedurii în cauză și trebuie să se țină cont de ansamblul procesului desfășurat în ordinea juridică internă și rolul pe care l-a jucat Curtea supremă, condițiile de admisibilitate a unui recurs în casație putând fi mai riguroase decât pentru un apel (Khalfaoui c. Franța, nr. 34791/97, CEDO 1999-IX).
Curtea reamintește în fine că reglementarea privind formalitățile pentru a forma un recurs urmărește asigurarea bunei administrații a justiției și respectarea, în particular, a principiului securității juridice. Cu toate acestea, cei interesați trebuie să se poată aștepta ca regulile să fie aplicate (Miragall Escolano și altii c. Spania, nr. 38366/97, 38688/97, 40777/98, 40843/98, 41015/98, 41400/98, 41446/98, 41484/98, 41487/98 și 41509/98, § 33, CEDO 2000-I).
În cauza de față, Curtea de casație a declarat inadmisibile mijloacele invocând o pretinsa violație a Convenției, pe motiv că reclamantul omisese să ridice aceste argumente în acțiunea sa principală sau în observațiile sale în fața instanțelor de fond, așa cum impune art. 562 § 2 al codului de procedură civilă.
Regula stabilită de acest articol este clară, accesibilă și previzibilă, în sensul jurisprudenței Curții. Se conciliază cu specificitatea rolului jucat de Curtea de casație, al cărei control este limitat la respectarea dreptului. Reclamantul, care era reprezentat de un avocat pe toată durata procedurilor, trebuia deci să se aștepte ca această regulă să fie aplicată. Argumentul acestuia, conform căruia Curtea de casație ar fi trebuit totuși să examineze mijloacele ridicate în lumina Convenției, ținând seama de valoarea supralegislativă a acesteia, nu poate fi reținut. Într-adevăr, nu este vorba în cazul de față de un caz de refuz arbitrar de aplicare a Convenției, după cum încearcă să prezinte reclamantul, ci de aplicarea regulată a unei norme procedurale vizând garantarea bunei desfășurări a procedurilor de casație. Aceasta este cu atât mai adevărat că Curtea de casație a acordat același tratament argumentelor pe care reclamantul le ridicase pentru prima dată în fața ei în virtutea Constituției și a altor dispoziții ale dreptului intern.
În concluzie, Curtea apreciază că reclamantul nu a suferit un obstacol la accesul la Curtea de casație.
Rezultă că acest grief este evident neîntemeiat și trebuie respins prin aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
2.Reclamantul se plânge, sub unghiul articolului 6 § 1 al Convenției, de durata procedurilor. Se plânge de asemenea că ordinea juridică internă nu-i oferea un recurs efectiv, în sensul articolului 13 al Convenției, care îi permite să se plângă de această durată. art. 13 al Convenției dispune:
"Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost încălcate, are dreptul la un recurs efectiv în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale."
Guvernul afirmă că procedurile litigioase au debutul pe 7 februarie 1995, cu sesizarea tribunalului de primă instanță din Atena de acțiunea principală a reclamantului. Subliniază că reclamantul a așteptat trei ani pentru a depune recursul în casație și că instanțele sesizate au dovedit diligență în desfășurarea procedurilor. Guvernul susține de asemenea că art. 13 al Convenției nu a fost încălcat. Subliniază în special că cei interesați pot căuta să accelereze procedurile.
Reclamantul afirmă că procedurile litigioase au debutul pe 30 noiembrie 1994, cu sesizarea tribunalului de primă instanță cu cererea de măsuri asiguratorii, și că a cunoscut o durată excesivă pentru care doar instanțele sesizate sunt responsabile. Reclamantul susține în plus că recururile propuse de Guvern nu îndeplinesc condițiile articolului 13 al Convenției și că Guvernul nu produce niciun exemplu jurisprudențial de aplicare efectivă a acestora.
Curtea constată în primul rând că înainte de a sesiza instanțele interne cu acțiunea principală, reclamantul a inițiat o procedură de măsuri asiguratorii. Or, Curtea apreciază că aceasta nu intră în sfera de aplicare a articolului 6 al Convenției (a se vedea, de exemplu, Apis s.a. c. Slovacia (dec.), nr. 39754/98, 13 ianuarie 2000) și deci nu trebuie luate în considerare decât procedurile asupra acțiunii principale a reclamantului. Această procedură a debutul pe 7 februarie 1995, cu sesizarea tribunalului de primă instanță din Atena și s-a încheiat pe 8 iulie 2003, cu hotărârea nr. 1221/2003 a Curții de casație. A durat deci opt ani, cinci luni și o zi pentru trei instanțe.
Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază ținând cont de circumstanțele cauzei și de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în particular complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente, precum și enjeu al litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre alte multe, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII).
Curtea reamintește apoi că doar lentori imputabile Statului pot duce la constatarea depășirii "intervalului rezonabil" (a se vedea, în special, Papachelas c. Grecia [GC], nr. 31423/96, § 40, CEDO 1999-II).
Dacă durata pe care a cunoscut-o procedura în cauză pare la prima vedere excesivă, Curtea constată că reclamantul a așteptat aproape trei ani pentru a depune recursul în casație și adversarul acestuia a așteptat mai mult de șase luni pentru a apela. Curtea constată în plus întârzierea cu care adversarul reclamantului solicita de fiecare dată fixarea unei noi date de ședință în fața curții de apel; cât privește reclamantul, nu a solicitat niciodată fixarea unei date de ședință. Curtea reamintește în această privință că, conform principiilor dispoziției instanței și inițiativei părților consacrate de articolele 106 și 108 ale codului de procedură civilă (a se vedea mai sus "Dreptul și practica internă relevante"), progresul procedurilor depinde în întregime de diligența părților; dacă acestea abandonează provizoriu sau definitiv instanța, tribunalele nu pot de proprie inițiativă le impune reluarea.
Cât privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea apreciază că nu le poate reproșa perioade de inactivitate sau lentoare nejustificate. Într-adevăr, Curtea constată că instanțele sesizate au statutat în termene mai mult sau mai puțin rezonabile: nouă luni și douăzeci și doi de zile pentru decizia tribunalului de primă instanță; doi ani, opt luni și șase zile pentru hotărârea curții de apel; un an, patru luni și douăzeci și doi de zile pentru hotărârea Curții de casație.
În lumina celor de mai sus, Curtea apreciază, cât privește prezenta cauză, că justiția nu a fost "administrată cu întârzieri de natură să compromită eficacitatea și credibilitatea" (Katte Klitsche de la Grange c. Italia, hotărâre din 27 octombrie 1994, seria A nr. 293-B, p. 39, § 61).
Cu privire la art. 13 al Convenției, Curtea reamintește că această dispoziție cere un recurs intern doar pentru plângerile care pot fi apreciate "defensabile" în lumina Convenției (a se vedea, printre altele, Powell și Rayner c. Regatul Unit, hotărâre din 21 februarie 1990, seria A nr. 172, p. 14, § 31). Ținând seama de considerațiile de mai sus cu privire la grievul tirat din durata procedurilor, Curtea apreciază că reclamantul nu are în cazul de față un grief "defensabil", în sensul articolului 13.
Rezultă că această parte a cererei este evident neîntemeiat și trebuie respins prin aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
3.Reclamantul se plânge că pensionarea sa era prematură, ceea ce a avut drept rezultat pierderea salariilor unui an și perceperea unei pensii inferioare celei pe care ar fi putut-o obține dacă ar fi lucrat un an mai mult. El invocă art. 1 al Protocolului nr. 1, formulat după cum urmează:
"Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Niciuna nu poate fi privată de proprietate decât din motiv de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu afectează dreptul pe care îl au Statele de a pune în aplicare legile pe care le apreciază necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi."
Curtea reamintește că un reclamant nu poate invoca o violație a articolului 1 al Protocolului nr. 1 decât în măsura în care deciziile pe care le incriminează se referă la "bunurile" sale în sensul acestei dispoziții. Noțiunea de "bunuri" poate acoperi atât "bunurile actuale" cât și valori patrimoniale, inclusiv creanțe, în virtutea cărora reclamantul poate pretinde să aibă cel puțin o "speranță legitimă" de a obține plăcerea efectivă a unui drept de proprietate. Pe de altă parte, speranța de a vedea recunoscut un drept de proprietate pe care se află în imposibilitate de a-l exercita efectiv nu poate fi considerată un "bun" în sensul articolului 1 al Protocolului nr. 1, și la fel cu o creanță condiționată care se stinge din cauza nerealizării condiției (a se vedea Prince Hans-Adam II de Liechtenstein c. Germania [GC], nr. 42527/98, §§ 82-83, CEDO 2001-VIII și Gratzinger și Gratzingerova c. Republica Cehă (dec.) [GC], nr. 39794/98, § 69, CEDO 2002-VII).
În cauza de față, Curtea constată că obiectul procedurilor inițiate de reclamant nu privea un "bun actual"; într-adevăr, acesta revendica în primul rând anularea rezilierii contractului de muncă și dreptul de a fi pensionat pe 31 decembrie 1995 cel mai devreme. Dacă ar fi avut succes la finalizarea acestei proceduri, ar fi putut lucra un an mai mult și percepe salariile și pensia aferente acestui an suplimentar de muncă. Or, instanțele sesizate au hotărât definitiv că reclamantul nu avea dreptul de a fi pensionat pe 31 decembrie 1995. Prin urmare, Curtea consideră că pretențiile reclamantului de a percepe salarii pentru un an suplimentar de muncă sau de a percepe o pensie mai mare se fundau pe pure speculații și nu pot fi analizate ca o "valoare patrimonială" apelând la protecția articolului 1 al Protocolului nr. 1. Desigur, tribunalul de primă instanță din Atena, care a tranșat cauza în primă instanță, a concluzionat că data pensionării reclamantului trebuie fixată pe 31 decembrie 1995. Această sentință de primă instanță a fost totuși mai târziu anulată, în cadrul aceleiași proceduri, de curtea de apel și Curtea de casație. De aceea, nu era suficiență pentru a genera un interes patrimonial analizabil ca o "valoare patrimonială" (Kopecký c. Slovacia [GC], nr. 44912/98, §§ 58-60, CEDO 2004-...).
În aceste condiții, Curtea apreciază că în contextul procedurilor tendând la anularea rezilierii contractului de muncă, reclamantul nu avea un "bun", în sensul primei fraze a articolului 1 al Protocolului nr. 1. De aceea, garanțiile acestei dispoziții nu se aplică în cazul de față.
Rezultă că acest grief este incompatibil ratione materiae cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respins prin aplicarea articolului 35 § 4.
4.Reclamantul se plânge că doar angajații OTE care au fost pensionați între 1994 și 1999 au suferit un asemenea tratament defavorabil. Alți angajați care au fost pensionați înainte de 1994 sau după 1999 au beneficiat de convenții colective de muncă mai favorabile. El invocă art. 14 al Convenției, care se citește după cum urmează:
"Dispoziția drepturilor și libertăților recunoscute în (...) Convenție trebuie asigurată fără nicio discriminare, în special pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau oricăror alte opinii, originii naționale sau sociale, apartenenței la o minoritate națională, averii, nașterii sau oricărei alte situații."
Curtea reamintește că art. 14 al Convenției interzice tratarea diferenciată, fără justificare obiectivă și rezonabilă, a persoanelor plasate în situații comparabile (Salgueiro da Silva Mouta c. Portugalia, nr. 33290/96, § 26, CEDO 1999-IX; Odièvre c. Franța [GC], nr. 42326/98, § 55, CEDO 2003-III). Or, Curtea nu vede niciun element care să o conducă să spună că ar fi existat o "discriminare" contrară Convenției. Reclamantul a fost supus aplicării convenției colective de muncă din 1994, aplicabilă la momentul faptelor. Dacă reglementările anterioare sau ulterioare acestei convenții erau mai favorabile pentru angajați, aceasta nu putea constitui o diferență de tratament în sensul acestei dispoziții.
Rezultă că acest grief este evident neîntemeiat și trebuie respins prin aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
De aceea, trebuie pus capăt aplicării articolului 29 § 3 al Convenției și petiția declarată inadmisibilă.
Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate,
Declară petiția inadmisibilă.
Søren Nielsen
Loukis Loucaides
Grefier
Președinte
de la requête n
o
7632/04
présentée par Polydefkis BRECHOS
contre la Grèce
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 11 avril 2006 en une chambre composée de
:
MM.
L.
Loucaides
,
président
,
C.L.
Rozakis
,
M
me
N.
Vajić
,
M.
A.
Kovler
,
M
me
E.
Steiner
,
MM.
K.
Hajiyev,
S.E.
Jebens,
juges
,
et de M. S.
Nielsen,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 28 février 2004,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Polydefkis Brechos, est un ressortissant grec, né en 1938 et résidant à Athènes. Il est retraité de l’Organisme des Télécommunications de Grèce (ci-après «
l’OTE
»). Il est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par les délégués de son agent, MM. S. Spyropoulos, assesseur auprès du Conseil Juridique de l’Etat et D.
Kalogiros, auditeur auprès du Conseil Juridique de l’Etat.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 30 novembre 1994, le requérant saisit le tribunal de première instance d’Athènes d’une demande en référé (αίτηση ασφαλιστικών μέτρων) contestant la date de sa mise à la retraite, prévue pour le 31 décembre 1994. Il soutenait notamment que les mois pendant lesquels il avait suivi des cours à l’École de formation du personnel de l’OTE ne devaient pas être pris en considération pour le calcul de son temps de travail
; dès lors, il devait être mis à la retraite quelques mois plus tard. Le 30 décembre 1994, le tribunal accueillit cette demande.
Le 7 février 1995, le requérant saisit le tribunal de première instance d’Athènes d’une action principale (κύρια αγωγή) tendant à l’annulation de la résiliation de son contrat de travail. Il soutenait que sa mise à la retraite était prématurée et contraire au règlement du personnel de l’OTE. L’audience eut lieu le 21 septembre 1995. Le 29 novembre 1995, le tribunal de première instance fit partiellement droit à sa demande et reconnut que la date de sa mise à la retraite devait être fixée au 31 décembre 1995 (décision n
o
4030/1995).
Le 10 juin 1996, l’OTE interjeta appel de cette décision. Le 4 octobre 1996, il demanda la fixation d’une date d’audience. Celle-ci fut fixée au 4
février 1997, puis reportée à la demande du requérant. Le 11 novembre 1997, l’audience fut à nouveau ajournée, pour des raisons qui ne ressortent pas du dossier. Le 7 juillet 1998, l’OTE demanda la fixation d’une nouvelle date d’audience. Celle-ci eut lieu le 10 novembre 1998.
Le 16 février 1999, la cour d’appel d’Athènes infirma la décision attaquée, conformément aux dispositions d’une convention collective de travail de 1994 (arrêt n
o
1158/1999).
Le 14 février 2002, le requérant se pourvut en cassation. Il contestait l’interprétation du droit interne faite par la cour d’appel et affirmait entre autres que l’arrêt attaqué avait porté atteinte à ses droits garantis par la Constitution et diverses dispositions du droit interne, ainsi que par les articles 6, 12 et 14 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1.
Le 8 juillet 2003, la Cour de cassation rejeta son pourvoi. Invoquant l’article 562 § 2 du code de procédure civile (voir ci-dessous «
Le droit et la pratique internes pertinents
»), la haute juridiction déclara irrecevables les moyens tirés d’une prétendue violation de la Constitution, de diverses dispositions du droit interne et de la Convention, au motif que «
l’action du requérant était fondée sur la convention de travail et le règlement du personnel de l’OTE et non pas sur les dispositions susmentionnées
» (arrêt n
o
1221/2003). Cet arrêt fut certifié conforme le 2 septembre 2003 et archivé le 24 septembre 2003.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
1.
L’article 28 § 1 de la Constitution se lit comme suit
:
«
Les règles du droit international généralement acceptées, ainsi que les traités internationaux après leur ratification par voie législative et leur entrée en vigueur conformément aux dispositions de chacun d’eux, font partie intégrante du droit hellénique interne et ont une valeur supérieure à toute disposition contraire de la loi (...)
»
2.
Les dispositions pertinentes du code de procédure civile se lisent ainsi
:
Article 106
«
Le tribunal agit uniquement à la demande d’une partie et décide sur la base des allégations soulevées par les parties (...)
»
Article 108
«
Les actes de procédure ont lieu à l’initiative et à la diligence des parties (...)
»
Les articles susmentionnés consacrent respectivement les principes de la disposition de l’instance (αρχή διαθέσεως) et de l’initiative des parties (αρχή πρωτοβουλίας των διαδίκων). Selon le principe de la disposition de l’instance, la protection judiciaire dans le cadre des litiges civils est accordée seulement si elle est demandée par les parties, dans la mesure où elle l’est et si elle continue à l’être. Par ailleurs, selon le principe de l’initiative des parties, le progrès d’une procédure civile dépend entièrement de la diligence des parties (P. Yessiou-Faltsi,
Civil Procedure in Hellas
, éd. Sakkoulas-Kluwer, p. 45 et suiv.).
Article 559
«
Le pourvoi en cassation est autorisé seulement si une règle de fond a été violée (...) indépendamment de la question de savoir s’il s’agit d’une loi ou d’une coutume, grecque ou étrangère, du droit interne ou international (...)
»
Article 562 § 2
«
Un moyen de cassation qui se fonde sur un argument qui n’a pas été légalement soulevé devant la juridiction du fond est irrecevable, sauf s’il s’agit a) d’une violation qui ne pouvait pas être soulevée devant la juridiction du fond, b) d’une erreur qui résulte de la décision [attaquée] elle-même, c) d’un argument relatif à l’ordre public.
»
Selon la jurisprudence constante de la Cour de cassation, pour qu’un moyen de cassation, qui se fonde sur la prétendue violation de la Constitution ou d’autres principes généraux tirés d’autres dispositions, soit recevable, il doit figurer dans l’action principale (αγωγή) ou, du moins, avoir été légalement soulevé devant les juridictions de première instance et d’appel (Cour de cassation, n
os
1507/1997, 290/2003, 237/2004).
1.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint d’une violation de son droit d’accès à un tribunal.
2.
Invoquant la même disposition, le requérant se plaint en outre de la durée de la procédure.
3.
Invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint du fait qu’en Grèce il n’existe aucune juridiction à laquelle l’on puisse s’adresser pour se plaindre de la durée excessive de la procédure.
4.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1, combiné avec l’article 14 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir subi une atteinte discriminatoire à son droit au respect de ses biens.
1.
Le requérant se plaint qu’en déclarant irrecevables les moyens qu’il avait soulevés au titre de la Convention, la Cour de cassation a porté atteinte à son droit d’accès à un tribunal. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention, dont les parties pertinentes sont ainsi libellées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) et dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Le Gouvernement affirme tout d’abord que la requête est tardive. Il note que la décision interne définitive a été certifiée conforme le 2 septembre 2003 et archivée le 24 septembre 2003, donc plus de six mois avant l’introduction de la présente requête, que le Gouvernement situe au 4 juin 2004, date à laquelle la Cour a reçu le formulaire de la requête. Quant au bien-fondé du grief, le Gouvernement souligne que la condition de recevabilité d’un moyen en cassation prévue par l’article 562 du code de procédure civile est compatible avec les exigences de l’article 6 de la Convention. Selon lui, rien n’empêchait le requérant de soulever les allégations en question soit dans son action, soit dans ses observations devant le tribunal de première instance et la cour d’appel.
Le requérant rétorque que sa requête a été introduite le 28 février 2004 et qu’elle n’est donc pas tardive. Selon lui, la décision de la haute juridiction de déclarer les moyens en question irrecevables était erronée, la Convention ayant une valeur supralégislative.
La Cour note que la requête a été introduite le 28 février 2004, date à laquelle le requérant a envoyé à la Cour la première lettre dans laquelle il exposait suffisamment l’objet de la requête (voir,
Kavakçi c.
Turquie
(déc.), n
o
71907/01, 30 juin 2005). Il s’ensuit que la requête n’est pas tardive. Partant, il convient de rejeter l’exception du Gouvernement.
La Cour rappelle sa jurisprudence constante selon laquelle elle n’a pas pour tâche de se substituer aux juridictions internes. C’est au premier chef aux autorités nationales, notamment aux cours et tribunaux, qu’il incombe d’interpréter la législation interne (voir, parmi beaucoup d’autres,
García Manibardo c. Espagne
, n
o
38695/97, § 36, CEDH 2000-II). Par ailleurs, le «
droit à un tribunal
», dont le droit d’accès constitue un aspect particulier, n’est pas absolu et se prête à des limitations implicitement admises, notamment quant aux conditions de recevabilité d’un recours, car il appelle de par sa nature même une réglementation par l’Etat, lequel jouit à cet égard d’une certaine marge d’appréciation. Toutefois, ces limitations ne sauraient restreindre l’accès ouvert à un justiciable de manière ou à un point tels que son droit à un tribunal s’en trouve atteint dans sa substance même
; enfin, elles ne se concilient avec l’article 6 § 1 que si elles tendent à un but légitime et s’il existe un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé (voir, parmi beaucoup d’autres,
Edificaciones March Gallego S.A. c. Espagne
, arrêt du 19 février 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998–I, p. 290, § 34).
La Cour rappelle en outre que l’article 6 de la Convention n’astreint pas les Etats contractants à créer des cours d’appel ou de cassation (voir, notamment,
Delcourt c. Belgique
, arrêt du 17 janvier 1970, série A n
o
11, pp. 13-15, §§
25-26). Cependant, si de telles juridictions existent, les garanties de l’article 6 doivent être respectées, notamment en ce qu’il assure aux plaideurs un droit effectif d’accès aux tribunaux pour les décisions relatives à leurs «
droits et obligations de caractère civil
» (voir, parmi d’autres,
Brualla Gómez de la Torre c. Espagne
, arrêt du 19 décembre 1997,
Recueil
1997-VIII, p. 2956, § 37). En outre, la compatibilité des limitations prévues par le droit interne avec le droit d’accès à un tribunal reconnu par l’article 6 § 1 de la Convention dépend des particularités de la procédure en cause et il faut prendre en compte l’ensemble du procès mené dans l’ordre juridique interne et le rôle qu’y a joué la Cour suprême, les conditions de recevabilité d’un pourvoi en cassation pouvant être plus rigoureuses que pour un appel (
Khalfaoui c. France
, n
o
La Cour rappelle enfin que la réglementation relative aux formalités pour former un recours vise à assurer la bonne administration de la justice et le respect, en particulier, du principe de la sécurité juridique. Toutefois, les intéressés doivent pouvoir s’attendre à ce que les règles soient appliquées (
Miragall Escolano et autres c. Espagne
, n
os
38366/97, 38688/97, 40777/98, 40843/98, 41015/98, 41400/98, 41446/98, 41484/98, 41487/98 et 41509/98, § 33, CEDH 2000-I).
En l’occurrence, la Cour de cassation déclara irrecevables les moyens tirés d’une prétendue violation de la Convention, au motif que le requérant avait omis de soulever ces arguments dans son action principale ou dans ses observations devant les juridictions du fond, comme l’exige l’article 562 § 2 du code de procédure civile.
La règle posée par cet article est claire, accessible et prévisible, au sens de la jurisprudence de la Cour. Elle se concilie avec la spécificité du rôle joué par la Cour de cassation, dont le contrôle est limité au respect du droit. Le requérant, qui était représenté par un avocat tout au long de la procédure, devait donc s’attendre à ce que cette règle soit appliquée. Son argument, selon lequel la Cour de cassation aurait dû néanmoins examiner les moyens soulevés au regard de la Convention, eu égard à la valeur supralégislative de celle-ci, ne saurait être retenu. En effet, il ne s’agit pas en l’espèce d’un cas de refus arbitraire d’application de la Convention, comme tente de le présenter le requérant, mais de l’application régulière d’une norme procédurale visant à garantir le bon déroulement de la procédure en cassation. Cela est d’autant plus vrai que la Cour de cassation réserva le même traitement aux arguments que le requérant avait pour la première fois soulevés devant elle au titre de la Constitution et d’autres dispositions du droit interne.
En conclusion, la Cour estime que le requérant n’a pas subi d’entrave à son droit d’accès à la Cour de cassation.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Le requérant se plaint, sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, de la durée de la procédure. Il se plaint également que l’ordre juridique interne ne lui offrait pas un recours effectif, au sens de l’article 13 de la Convention, lui permettant de se plaindre de cette durée. L’article 13 de la Convention dispose
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
Le Gouvernement affirme que la procédure litigieuse a débuté le 7
février 1995, avec la saisine du tribunal de première instance d’Athènes de l’action principale du requérant. Il souligne que le requérant a mis trois ans pour se pourvoir en cassation et que les juridictions saisies ont fait preuve de diligence dans la conduite de la procédure. Le Gouvernement soutient aussi que l’article 13 de la Convention n’a pas été enfreint. Il souligne notamment que les intéressés peuvent chercher à accélérer la procédure.
Le requérant affirme que la procédure litigieuse a débuté le 30 novembre 1994, avec la saisine du tribunal de première instance d’une demande en référé, et qu’elle a connu une durée excessive pour laquelle seules les juridictions saisies sont responsables. Le requérant affirme en outre que les recours proposés par le Gouvernement ne remplissent pas les conditions de l’article 13 de la Convention et que le Gouvernement ne produit aucun exemple jurisprudentiel d’application effective de ceux-ci.
La Cour note tout d’abord qu’avant de saisir les juridictions internes de son action principale, le requérant engagea une procédure en référé. Or, la Cour estime que celle-ci n’entre pas dans le champ d’application de l’article
6 de la Convention (voir, par exemple,
Apis s.a. c. Slovaquie
(déc.), n
o
39754/98, 13 janvier 2000) et qu’il ne convient donc de prendre en considération que la procédure portant sur l’action principale du requérant. Cette procédure a débuté le 7 février 1995, avec la saisine du tribunal de première instance d’Athènes et prit fin le 8 juillet 2003, avec l’arrêt n
o
1221/2003 de la Cour de cassation. Elle a donc duré huit ans, cinq mois et un jour pour trois instances.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
La Cour rappelle ensuite que seules les lenteurs imputables à l’Etat peuvent amener à constater un dépassement du « délai raisonnable » (voir, notamment,
Papachelas c. Grèce
[GC], n
o
Si la durée qu’a connue en l’espèce la procédure paraît de prime abord excessive, la Cour note que le requérant a mis presque trois ans pour se pourvoir en cassation et que son adversaire a mis plus de six mois pour interjeter appel. La Cour relève par ailleurs le retard avec lequel l’adversaire du requérant demandait à chaque fois la fixation d’une nouvelle date d’audience devant la cour d’appel
; quant au requérant, il n’a jamais demandé la fixation d’une date d’audience. La Cour rappelle à cet égard que, selon les principes de la disposition de l’instance et de l’initiative des parties consacrés par les articles 106 et 108 du code de procédure civile (voir ci-dessus «
Le droit et la pratique internes pertinents
»), le progrès de la procédure dépend entièrement de la diligence des parties
; si celles-ci abandonnent provisoirement ou définitivement l’instance, les tribunaux ne peuvent pas de leur propre initiative leur imposer sa reprise.
Quant au comportement des autorités judiciaires, la Cour estime qu’on ne saurait leur reprocher des périodes d’inactivité ou de lenteur injustifiées. En effet, la Cour relève que les juridictions saisies ont statué dans des délais plus ou moins raisonnables
: neuf mois et vingt-deux jours pour la décision du tribunal de première instance
; deux ans, huit mois et six jours pour l’arrêt de la cour d’appel
; un an, quatre mois et vingt-deux jours pour l’arrêt de la Cour de cassation.
Au vu de ce qui précède, la Cour estime, pour ce qui est de la présente affaire, que la justice n’a pas été «
administrée avec des retards propres à en compromettre l’efficacité et la crédibilité
» (
Katte Klitsche de la Grange c.
Italie
, arrêt du 27
octobre 1994, série A n
o
293-B, p. 39, § 61).
En ce qui concerne l’article 13 de la Convention, la Cour rappelle que cette disposition exige un recours interne pour les seules plaintes que l’on peut estimer «
défendables
» au regard de la Convention (voir, entres autres,
Powell et Rayner c. Royaume-Uni
, arrêt du 21 février 1990, série A n
o
172, p. 14, § 31). Compte tenu des considérations ci-dessus quant au grief tiré de la durée de la procédure, la Cour estime que le requérant n’a pas en l’espèce de grief «
défendable
», au sens de l’article 13.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.
Le requérant se plaint que sa mise à la retraite était prématurée, ce qui a eu comme résultat de perdre les salaires d’un an et de percevoir une pension inférieure à celle qu’il aurait pu toucher s’il avait travaillé un an de plus. Il invoque l’article 1 du Protocole n
o
1, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
La Cour rappelle qu’un requérant ne peut alléguer une violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 que dans la mesure où les décisions qu’il incrimine se rapportent à ses «
biens
» au sens de cette disposition. La notion de «
biens
» peut recouvrir tant des «
biens actuels
» que des valeurs patrimoniales, y compris des créances, en vertu desquelles le requérant peut prétendre avoir au moins une «
espérance légitime
» d’obtenir la jouissance effective d’un droit de propriété. Par contre, l’espoir de voir reconnaître un droit de propriété que l’on est dans l’impossibilité d’exercer effectivement ne peut être considéré comme un «
bien
» au sens de l’article 1 du Protocole n
o
1, et il en va de même d’une créance conditionnelle s’éteignant du fait de la non réalisation de la condition (voir
Prince Hans-Adam II de Liechtenstein c. Allemagne
[GC], n
o
42527/98, §§ 82-83, CEDH 2001-VIII et
Gratzinger et Gratzingerova c. République tchèque
(déc.) [GC], n
o
En l’occurrence, la Cour note que l’objet de la procédure engagée par le requérant ne portait pas sur un «
bien actuel
»
; en effet, celui-ci revendiquait tout d’abord l’annulation de la résiliation de son contrat de travail et le droit d’être mis à la retraite le 31 décembre 1995 au plus tôt. S’il avait obtenu gain de cause à l’issue de cette procédure, il aurait pu travailler un an de plus et toucher les salaires et pension afférents à cette année supplémentaire de travail. Or, les juridictions saisies ont définitivement décidé que le requérant n’avait pas le droit d’être mis à la retraite le 31
décembre 1995. Dès lors, la Cour considère que les prétentions du requérant de percevoir des salaires pour une année supplémentaire de travail ou de toucher une pension plus élevée se fondaient sur de pures spéculations et ne sauraient s’analyser en une «
valeur patrimoniale
» appelant la protection de l’article 1 du Protocole n
o
1.Certes, le tribunal de première instance d’Athènes, qui trancha la cause en première instance, conclut que la date de la mise à la retraite du requérant devait être fixée au 31 décembre 1995. Ce jugement de première instance fut toutefois par la suite infirmé, dans le cadre de la même procédure, par la cour d’appel et la Cour de cassation. Par conséquent, celui-ci ne suffisait pas à engendrer un intérêt patrimonial s’analysant en une «
valeur patrimoniale
» (
Kopecký c.
Slovaquie
[GC], n
o
Dans ces conditions, la Cour estime que dans le contexte de la procédure tendant à l’annulation de la résiliation de son contrat de travail, le requérant n’avait pas un «
bien
», au sens de la première phrase de l’article 1 du Protocole n
o
1.Par conséquent, les garanties de cette disposition ne trouvent pas à s’appliquer en l’espèce.
Il s’ensuit que ce grief est incompatible
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35
§
3 et doit être rejeté en application de l’article 35 § 4.
4.
Le requérant se plaint que seuls les employés de l’OTE qui ont été mis à la retraite entre 1994 et 1999 ont subi un tel traitement défavorable. Les autres employés qui ont été mis à la retraite avant 1994 ou après 1999 ont bénéficié de conventions collectives de travail plus favorables. Il invoque l’article 14 de la Convention, qui se lit comme suit
:
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
La Cour rappelle que l’article
14 de la Convention interdit de traiter de manière différente, sauf justification objective et raisonnable, des personnes placées dans des situations comparables (
Salgueiro da Silva Mouta c.
Portugal
, n
o
;
Odièvre c. France
[GC], n
o
42326/98, § 55, CEDH 2003-III). Or, la Cour n’aperçoit aucun élément de nature à la conduire à dire qu’il y aurait eu en l’occurrence une «
discrimination
» contraire à la Convention. Le requérant a été soumis à l’application de la convention collective de travail de 1994, applicable au moment des faits. Si les réglementations antérieures ou postérieures à cette convention étaient plus favorables pour les employés, cela ne saurait constituer une différence de traitement au sens de cette disposition.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
En conséquence, il convient de mettre fin à l’application de l’article 29 §
3 de la Convention et de déclarer la requête irrecevable.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Søren
Nielsen
Loukis
Loucaides
Greffier
Président