În cauza Varli și alții c. Turcia [2] Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii B.M. Zupančič președinte Hedigan Caflisch Türmen Tsatsa-Nikolovska Zagrebelsky, Gyulumyan, judecători și viticultori de secțiune, după ce a deliberat în camera Consiliului la 30 martie 2006, a adoptat hotărârea adoptată la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 57299/00) împotriva Republicii Turcia, dintre care nouă sunt resortisanți ai acestui stat, domnii Abdullah Memet Varli, Kaznam Yakmaz, Mehmet Reșit Irgat, Memet Ya La 6 august 1999, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Reclamanții au invocat în special o încălcare a dreptului lor la libertatea de exprimare ca urmare a condamnării lor la penalitate (art. 10 din convenție). Cererea a fost atribuită celei de a treia secțiuni a Curții (art. 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 18 martie 2004, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] atât reclamanților, cât și guvernului au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. [3] , Kazem Yakmaz, Mehmet Reșit Irgat, Memet Ya Electroluxmur , Kerem Soylu, Ali Șola, Reșit Köçero domnul Mehmet Reșit Irgat și dl K.I.çarslan își aveau reședința în BURSA, ostașbul, Adana și Mersin. La momentul faptelor, toți reclamanții erau membri ai structurilor locale ale unui partid politic, Partidul Democrației Poporului Halkćn Demokrasi Partsi, HADEP. În august și septembrie 1996, reclamanții au emis o declarație intitulată "O scrisoare deschisă pentru pace și fraternitate" pentru a atrage atenția publicului asupra problemei kurde din Turcia. Reclamanții, toți absolvenți ai liceului imam hatip În noiembrie 1996, declarația a fost adresată de HADEP președintelui Republicii, prim-ministrului și președintelui Marii Camere Naționale și a fost publicată în două zile, Cumhuriye t și Zaman Această declarație de patru pagini a fost, în sfârșit, publicată în buletinul lunar al HADEP în ianuarie 1997. 11. La 9 mai 1997, procurorul aflat în apropierea Curții de Securitate a statului Ankara a solicitat condamnarea reclamanților în temeiul articolului 312 alineatul (2) din Codul penal turc și al articolului 3 din Constituție, referindu-se în special la următoarele pasaje ale declarației în cauză. (...) de ce kurda se confruntă cu opresiunea Pentru că vrea să trăiască cu propriile ei identități, limbi, cultură, tradiții, moravuri și judecăți de valoare (...) religia permite să ignore identitatea și cultura unei națiuni (...) astăzi, în Turcia, kurda nu există conform Constituției și legislației. Limba maternă a kurzilor este interzisă (...) ; aceasta este o asuprire. De ce cei care se pretind musulmani nu încearcă să oprească această asuprire (...)? În Turcia, voi îi ucideți pe kurzi în numele Islamului (...) ; aceștia sunt copiii săraci ai Anatoliei, cei ale căror sate sunt evacuate, cei torturați, cei cărora li s-au înghițit deșeuri și cei care sunt victime ale asasinatelor cu autor necunoscut, cei care umplu închisorile, aceștia sunt kurzii...; secțiile de poliție sunt locuri de tortură în ochii poporului. În timpul audierii din 21 mai 1998 în fața Curții de Securitate a statului Ankara, dl Abdullah Memet Varli [4] , care a prezentat o apărare în numele tuturor reclamanților, a declarat că parchetul citase extrase în afara contextului declarației în cauză 13. a prezentat o apărare scrisă Curții de Securitate a statului Ankara, în numele tuturor reclamanților și a contestat acuzațiile aduse acestora, susținând că declarația în cauză era doar o chemare la frăție și pace. 14. La 17 septembrie 1998, în temeiul articolului 312 alineatul (2) din Codul penal, Curtea de Securitate a statului a condamnat fiecare solicitant la o pedeapsă cu închisoarea de doi ani, cu o amendă de 1 720 000 de lire turcești (TRL) pentru motivele pe care le-au făcut pentru propaganda împotriva indivizibilității statului și pentru a incita poporul la discriminare pe motive de rasă și apartenență la o regiune, menționând existența unei națiuni kurde în cadrul națiunii turce. În plus, Curtea a ordonat confiscarea tuturor exemplarelor buletinului în litigiu 15. În recursul reclamanților, la 8 februarie 1999, Curtea de Casație a confirmat hotărârea Curții de Securitate a statului, după ce a respins cererea lor de desfășurare a unei ședințe. Această hotărâre nu a fost notificată reclamanților. 16. La 7 martie 1999, domnul Abdullah Memet Varli a solicitat procurorului general să introducă o acțiune prin rectificarea hotărârii din 8 februarie 1999. 17. La 13 aprilie 1999, procurorul general a respins cererea prin rectificarea hotărârii. 18. La 28 aprilie 1999, Parlamentul a adoptat o lege privind amnistia, conform legii, reclamanții au fost eliberați condiționat după ce au executat șapte luni de închisoare, iar această nouă legislație a dus la amânarea executării pedepsei, cu condiția ca reclamanții să nu comită aceeași infracțiune în termen de trei ani. art. 312 alineatul (2) din Codul penal se citește astfel pasibil de o pedeapsă cu închisoarea de unu până la trei ani, precum și de o amendă de (...) oricine îi încurajează pe oameni la ură și ostilitate pe baza unei distincții bazate pe apartenența la o clasă socială, la o rasă, la o religie, la o sectă sau la o regiune. În cazul în care un astfel de stimulent pune în pericol siguranța publică, pedeapsa se majorează cu o parte care poate ajunge de la o treime la jumătate din pedeapsa de bază. Condamnarea unei persoane în temeiul articolului 312 alineatul (2) are și alte consecințe, în special în ceea ce privește exercitarea anumitor activități reglementate de legi speciale. De exemplu, persoanele condamnate în acest mod nu pot fi fondatoare de asociații (Legea 2908, art. 4 alineatul (2) litera (b) sau de sindicate sau membri ai birourilor acestora (Legea nr. 2929, art. 5). De asemenea, acestora li se interzice să înființeze sau să adere la partidele politice (Legea nr. 2820, art. 11 alineatul (5)) sau să fie aleși parlamentari (Legea nr. 2839, art. 11 alineatul (f 3). 20. Legea nr. 4454 din 28 august 1999 privind suspendarea hotărârilor judecătorești și executarea pedepselor cu privire la infracțiunile săvârșite prin intermediul presei și al publicațiilor prevede art. 1 Se suspendă executarea pedepselor aplicate persoanelor condamnate la o pedeapsă privativă de libertate de cel puțin 12 ani pentru infracțiuni comise prin intermediul presei sau al mijloacelor de publicare audio și/sau video, inclusiv cele comise până la 23 aprilie 1999 de redactori-șefi și a căror sancțiune privată de libertate prevăzută în dispoziția legală aferentă nu depășește 12 ani. Dispoziția primului paragraf se aplică și persoanelor care își ispășește pedeapsa în prezent. (...) art. 2 Oricine a beneficiat de dispozițiile primului articol este condamnat pentru o infracțiune intenționată care intră sub incidența primului articol și care a avut loc în termen de trei ani de la data suspendării, va trebui să efectueze toate pedepsele a căror executare a fost suspendată. În ceea ce privește o persoană a cărei executare a fost suspendată, partea din sancțiunea pe care a aplicat-o până la intrarea în vigoare a prezentei legi este imputată pedepsei care trebuie îndeplinită în cazul prevăzut la primul paragraf. Reclamanții se plâng de lipsa independenței și imparțialității Curții de Securitate a statului care i-a condamnat, din cauza prezenței unui judecător militar în cadrul său. Ei invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție, care se citește după cum urmează în părțile sale relevante Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public și într-un termen rezonabil, de o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care va decide, (...), asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) 22. Curtea a tratat în repetate rânduri cazuri care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 1 (a se vedea Özel c. Turcia, nr. 4339/98, § 33-34, 7 noiembrie 2002 și Özdemir c. Turcia, nr. 59659/00 § 35-36, 6 februarie 2003 23. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Comisia constată că este de înțeles că reclamanții, care răspundeau în fața unei instanțe de securitate a statului de încălcări prevăzute și reprimate de Codul penal și Legea privind combaterea terorismului, s-au temut să nu se prezinte în fața judecătorilor printre care se număra un ofițer de carieră care aparținea magistraturii militare. Prin urmare, ei se puteau teme în mod legitim că Curtea de Securitate a statului se va lăsa ghidată în mod nejustificat de considerente străine naturii cauzei lor. Prin urmare, se poate considera că au fost justificate în mod obiectiv îndoielile pe care le-au exprimat reclamanții cu privire la independența și imparțialitatea acestei instanțe (Calc. Turcia, Hotărârea din 9 iunie 1998, Curtea concluzionează că, atunci când i-a judecat și condamnat pe reclamanți, Curtea de Securitate a statului nu era o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1) al doilea. Reclamanții se plâng că condamnarea lor la infracțiune le-a încălcat dreptul la libertatea de exprimare și, în acest sens, invocă art. 10 din convenție, astfel cum a fost formulat în părțile relevante ale acesteia. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ca autoritățile publice să poată interveni și fără a ține cont de frontiere.... Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunii (...) 26. Curtea a tratat deja cazuri care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 10 din convenție (a se vedea în special Yurttas c. Turcia, nr. 25943/94 și 27098/95, 27 mai 2004, Ceylan c. Turcia [GC], nr. 23556/94, § 38, CEDH 1999 IV, Öztürk c. Turcia [GC], n 22479/93, § 74, CEDH 1999 VI, 28635/95, 30171/96 și 34535/97, § 80, 10 octombrie 2000, Kark Aceasta a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în declarație, precum și contextului în care a fost făcută. În această privință, aceasta a ținut seama de circumstanțele din jurul cazului supus examinării sale, în special de dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea punctul 60 și Incal, citată anterior, p. 1568 alineatul 58). 28. Declarația în litigiu a fost semnată de solicitanți, în calitate de bărbați de religie, membri ai structurilor locale ale unui partid politic, și publicată în buletinul lunar al partidului respectiv, după ce a fost adresată cu câteva luni înainte diverselor personalități, cum ar fi președintele Republicii, precum și publicată în două zile, fără a face obiectul unei urmăriri penale. În declarație, reclamanții criticau cu virulență guvernul, pe baza acuzațiilor grave de abuz suferite de cetățenii de origine kurdă și solicitau, în numele preceptelor religioase, să pună capăt acestei situații. 29. Curtea arată că instanțele naționale au considerat că declarația în litigiu conținea termeni pentru a rupe integritatea statului, incitând poporul la o discriminare pe motive de rasă și apartenență la o regiune. 30. Comisia a examinat motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne care nu pot fi considerate ca fiind suficiente pentru a justifica intervenția în dreptul reclamanților la libertatea de exprimare (a se vedea, mutatis mutandis Yurtaș, citată anterior, și Sürek c. Turcia (n [GC], nr. 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). Curtea observă că este adevărat că anumite pasaje, în special acerbe, din declarația în cauză prezentau un tablou cel mai negativ al politicii aplicate de statul turc în timp cu privire la problema kurdă, oferind astfel o conotație ostilă. Cu toate acestea, Curtea ia notă de faptul că reclamanții se exprimau în calitate de bărbați de religie și membri ai unui partid politic, în cadrul rolului lor de actori ai vieții sociale turce, nestimulând nici recurgerea la violență, nici la rezistență armată, nici chiar la revoltă, și că nu este vorba despre o cuvântare de ură, ceea ce, în opinia Curții, este elementul esențial care trebuie luat în considerare (a se vedea, Cu toate acestea, Curtea constată în special că urmărirea penală împotriva reclamanților nu a fost declanșată decât la șase luni după ce declarația în litigiu a fost făcută publică. 31. Curtea subliniază că natura și povara pedepselor aplicate sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când vine vorba de măsurarea proporționalității intervenției. 32. În speță, reclamanții au fost condamnați la doi ani de închisoare cu o amendă. Curtea ia notă de faptul că reclamanții au beneficiat de o lege de amnistie după ce și-au ispășit șapte luni din pedeapsa cu închisoarea (punctul 18 de mai sus). În caz de recidivă, aceștia riscă să trebuiască să-și ispășească restul pedepsei. În plus, Curtea constată că legislația internă prevede restricții considerabile în ceea ce privește libertatea de asociere pentru persoanele, cum ar fi reclamanții, condamnate în temeiul articolului 312 alineatul (2) din Codul penal (punctul 19 de mai sus). Prin urmare, condamnarea reclamanților se dovedește disproporționată în ceea ce privește scopurile vizate și, prin urmare, nu este necesară într-o societate democratică. Prin urmare, s-a încălcat art. 10. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 33. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă decât în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. , Yakmaz și Köçero Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale invocate și respinge aceste cereri. În schimb, aceasta arată că faptele cauzei au condus la un prejudiciu moral cert. Luând în considerare diferitele aspecte ale cauzei și hotărând în echitate, în conformitate cu art. 41, Curtea alocă fiecăruia dintre reclamanți suma de 6 36. Pentru Curte, în cazul în care un particular, ca în speță, a fost condamnat de o instanță care nu îndeplinește condițiile de independență și imparțialitate impuse de convenție, un nou proces sau o redeschidere a procedurii, la cererea persoanei în cauză, reprezintă, în principiu, un mijloc adecvat de a remedia încălcarea constatată (a se vedea Öcalan c. Turcia , [GC], nr 46221/99, § 210 in fine CEDO 2005 - .....) Cheltuieli și cheltuieli de judecată 37. Reclamanții solicită împreună 9 400 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli în fața Curții. 38. Guvernul estimează această sumă excesivă. 39. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR toate costurile și o acordă în comun reclamanților. Interese moratorii 40. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CESAR, CURTEA, LA UNANIMITATE, afirmă că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția Sintet că a avut loc o încălcare a articolului 10 din convenție, afirmă că statul pârât trebuie să plătească în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 6 000 EUR (șase mii EUR) fiecărui solicitant pentru daune morale și 2 000 EUR (două mii EUR) pentru solicitanți, împreună pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit, care poate fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului că, de la expirarea termenului respectiv și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus.Facut în franceză și apoi comunicat în scris la 27 aprilie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Boštjan M. Zupančič Moduleer Președinte [1] Rectitificat la 28 septembrie 2006. Titlul cauzei Varli și alții c. Turcia a fost formulat după cum urmează: Rectificat la 28 septembrie 2006. Titlul cauzei Varli și alții c. Turcia a fost formulat după cum urmează: Rectificat la 28 septembrie 2006. Numele reclamanților Abdullah Memet Varli, Reșit Köçero Rectificat la 28 septembrie 2006. Numele reclamanților Abdullah Memet Varli și Reșit Köçero
TROISIÈME SECTION
VARLİ ET AUTRES c. TURQUIE
[1]
(Requête n
o
57299/00)
ARRÊT
La présente version a été rectifiée conformément à l'article 81 du règlement de la Cour le 28 septembre 2006.
27 avril 2006
27/07/2006
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Varli et autres c. Turquie,
[2]
La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
J.
Hedigan
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
M.
V.
Zagrebelsky,
M
me
A.
Gyulumyan,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 30 mars 2006,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
57299/00) dirigée contre la République de Turquie et dont neuf ressortissants de cet Etat, MM.
Abdullah Memet Varli
2
, Kazım Yakmaz, Mehmet Reșit Irgat, Memet Yağmur
2
, Kerem Soylu, Ali Șola, Reșit Köçeroğlu
2
, İsmet Kılıçarslan et Mehmet Nuri Görkey
2
(«
les requérants
»), ont saisi la Cour le 6 août 1999 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent pour le représenter devant la Cour.
3.
Les requérants alléguaient en particulier une violation de leur droit à la liberté d'expression du fait de leur condamnation au pénal (article 10 de la Convention).
4.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article 26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 18 mars 2004, la Cour a déclaré la requête partiellement recevable.
6.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la troisième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
7.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article 59 § 1 du règlement).
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
8.
Les requérants, MM. Abdullah Memet Varli
[3]
, Kazım Yakmaz, Mehmet Reșit Irgat, Memet Yağmur
1
, Kerem Soylu, Ali Șola, Reșit Köçeroğlu
1
, İsmet Kılıçarslan et Mehmet Nuri Görkey
1
, sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1939, 1938, 1948, 1935, 1945, 1955, 1947, 1932 et 1935. Abdullah Memet Varli
1
et Memet Yağmur
1
résidaient à Ankara au moment des faits. MM. Mehmet Reșit Irgat et İsmet Kılıçarslan résidaient à İzmir. MM. Kazım Yakmaz, Kerem Soylu, Ali Șola et Reșit Köçeroğlu
1
résidaient respectivement à Bursa, İstanbul, Adana et Mersin.
9.
A l'époque des faits, les requérants étaient tous membres des structures locales d'un parti politique, le Parti de la démocratie du peuple
(
Halkın Demokrasi Partisi
, «
HADEP
»). M. Memet Yağmur
1
en était un sympathisant.
10.
Les requérants rédigèrent en août et septembre 1996 une déclaration intitulée «
lettre ouverte pour la paix et la fraternité
» en vue d'attirer l'attention du public sur le problème kurde en Turquie. Les requérants, tous diplomés des lycées d'
imam
-
hatip
(formation de base des fonctionnaires chargés des affaires religieuses), utilisèrent des versets du Coran pour soutenir leurs arguments dans la déclaration en cause. En novembre 1996, la déclaration fut adressée par le HADEP au président de la République, au Premier ministre ainsi qu'au président de la Grande Assemblée nationale. Elle fut également publiée dans deux quotidiens,
Cumhuriye
t et
Zaman
.
Cette déclaration de quatre pages fut enfin publiée dans le bulletin mensuel du HADEP en janvier 1997.
11.
Le 9 mai 1997, le procureur près la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara requit la condamnation des requérants en vertu de l'article 312 § 2 du code pénal turc ainsi que l'article 3 de la Constitution, en se référant notamment aux passages suivants de la déclaration en question
:
«
(...) pourquoi la nation kurde est-elle confrontée à l'oppression
? Parce qu'elle veut vivre avec ses propres identité, langue, culture, traditions, mœurs et jugements de valeur (...) la religion permet-elle d'ignorer l'identité et la culture d'une nation (...) aujourd'hui, dans notre Turquie, la nation kurde n'existe pas selon la Constitution et la législation. La langue maternelle des Kurdes, le kurde, est prohibée (...)
; ceci est une oppression. Pourquoi est-ce que ceux qui se disent musulmans n'essaient-ils pas d'arrêter cette oppression (...)
? En Turquie, vous tuez les Kurdes au nom de l'Islam (...)
; ce sont les enfants pauvres de l'Anatolie, ceux dont les villages sont évacués, ceux qui sont torturés, ceux à qui on fait avaler des déchets et ceux qui sont victimes d'assassinats à auteur inconnu, ceux qui remplissent les prisons, ce sont les Kurdes (...). Les commissariats de police sont des lieux de torture aux yeux du peuple. Il est temps de dire halte à ces mesures d'oppression qui font du peuple l'ennemi.
»
12.
Lors de l'audience du 21 mai 1998 devant la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara, M. Abdullah Memet Varli
[4]
, présentant une défense au nom de tous les requérants, affirma que le parquet avait cité des extraits hors du contexte de la déclaration en cause.
13.
Le 24 juin 1997, M. Varli
1
présenta une défense écrite à la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara, au nom de tous les requérants. Il contesta les accusations portées à leur encontre en affirmant que la déclaration en question n'était qu'un appel à la fraternité et à la paix.
14.
Le 17 septembre 1998, en vertu de l'article 312 § 2 du code pénal, la cour de sûreté de l'Etat condamna chacun des requérants à une peine d'emprisonnement de deux ans assortie d'une amende de 1
720
000 livres turques (TRL) aux motifs qu'ils avaient fait de la propagande contre l'indivisibilité de l'Etat et incité le peuple à une discrimination fondée sur la race et l'appartenance à une région, en évoquant l'existence d'une nation kurde au sein de la nation turque. La cour ordonna en outre la saisie de tous les exemplaires du bulletin litigieux.
15.
Sur pourvoi des requérants, le 8 février 1999, la Cour de cassation confirma l'arrêt de la cour de sûreté de l'Etat, après avoir rejeté leur demande de tenue d'une audience. Cet arrêt ne fut pas notifié aux requérants.
16.
Le 7 mars 1999, M. Abdullah Memet Varli
1
demanda au procureur général près la Cour de cassation d'introduire un recours en rectification de l'arrêt du 8 février 1999.
17.
Le 13 avril 1999, le procureur général rejeta la demande en rectification d'arrêt.
18.
Le 28 avril 1999, une loi d'amnistie fut adoptée par le Parlement. Selon cette loi, les requérants furent mis en liberté conditionnelle après avoir purgé sept mois d'emprisonnement. Cette nouvelle législation entraîna en un report de l'exécution de la peine, sous réserve que les requérants ne commettent pas la même infraction dans un délai de trois ans.
II.
19.
L'article 312 § 2 du code pénal se lit ainsi
:
«
Est passible d'une peine d'emprisonnement d'un à trois ans ainsi que d'une amende de (...) quiconque incite le peuple à la haine et à l'hostilité sur la base d'une distinction fondée sur l'appartenance à une classe sociale, à une race, à une religion, à une secte ou à une région. Si pareille incitation compromet la sécurité publique, la peine est majorée d'une portion pouvant aller d'un tiers à la moitié de la peine de base.
»
La condamnation d'une personne en application de l'article 312 § 2 entraîne d'autres conséquences, notamment quant à l'exercice de certaines activités régies par des lois spéciales. Ainsi, par exemple, les personnes condamnées de la sorte ne peuvent être fondatrices d'associations (loi
n
o
2908, article 4 § 2 b) ou de syndicats, ni membres des bureaux de ces derniers (loi n
o
2929, article 5). Il leur est également interdit de fonder des partis politiques ou d'y adhérer (loi n
o
2820, article 11 § 5) ou d'être élus parlementaires (loi n
o
2839, article 11, alinéa f 3).
20.
La loi n
o
4454 du 28 août 1999 sur les sursis au jugement et à l'exécution des peines quant aux infractions commises par voie de la presse et de publications prévoit
:
Article 1
«
Il est sursis à l'exécution des peines infligées aux personnes condamnées à une peine privative de liberté de 12 ans ou moins pour des infractions commises par la voie de la presse ou des moyens de publication audio et/ou vidéo –en ce compris celles perpétrées jusqu'au 23 avril 1999 par des rédacteur en chef– et, dont la sanction privative de liberté prévue dans la disposition légale y afférente n'excède pas 12 ans.
La disposition du premier paragraphe s'applique aussi aux personnes purgeant actuellement leurs peines.
(...)
»
Article 2
«
Quiconque ayant bénéficié des dispositions du premier article est condamné pour une infraction intentionnelle rentrant dans le cadre du premier article et commise dans les trois ans à compter de la date du sursis, devra accomplir l'intégralité des peines dont l'exécution avait été suspendue.
S'agissant d'une personne dont il a été sursis à l'exécution de la peine, la portion de la sanction qu'il a purgée jusqu'à la rentrée en vigueur de la présente loi, est imputée sur la peine à accomplir dans le cas prévu au premier paragraphe.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
21.
Les requérants se plaignent du manque d'indépendance et d'impartialité de la cour de sûreté de l'Etat qui les a condamnés, du fait de la présence d'un juge militaire en son sein. Ils invoquent l'article 6 § 1 de la Convention qui se lit comme suit en ses parties pertinentes
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera, (...), du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
»
22.
La Cour a traité à maintes reprises d'affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article
6
§
1 (voir
Özel c. Turquie
, n
o
42739/98, §§ 33-34, 7 novembre 2002, et
Özdemir c. Turquie
, n
o
59659/00 §§ 35-36, 6 février 2003).
23.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle constate qu'il est compréhensible que les requérants, qui répondaient devant une cour de sûreté de l'Etat d'infractions prévues et réprimées par le code pénal et la loi sur la lutte anti-terroriste, aient redouté de comparaître devant des juges parmi lesquels figurait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, ils pouvaient légitimement craindre que la cour de sûreté de l'Etat se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de leur cause. Partant, on peut considérer qu'étaient objectivement justifiés les doutes nourris par les requérants quant à l'indépendance et à l'impartialité de cette juridiction (
Incal
c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, p. 1573, § 72
in
fine
).
24.
La Cour conclut que, lorsqu'elle a jugé et condamné les requérants, la cour de sûreté de l'Etat n'était pas un tribunal indépendant et impartial au sens de l'article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
25.
Les requérants se plaignent que leur condamnation au pénal a enfreint leur droit à la liberté d'expression. Ils invoquent à cet égard l'article
10 de la Convention, ainsi libellé en ses parties pertinentes
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L'exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime (...)
»
26.
La Cour a déjà traité d'affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article 10 de la Convention (voir notamment
Yurttas c. Turquie
, n
os
25143/94 et 27098/95, 27 mai 2004,
Ceylan c. Turquie
[GC], n
o
‑
IV,
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
‑
VI,
İbrahim Aksoy c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, § 80, 10 octobre 2000,
Karkın c. Turquie
, n
o
43928/98, § 39, 23 septembre 2003, et
Kızılyaprak c.
Turquie
, n
o
27528/95, § 43, 2 octobre 2003).
27.
Elle a examiné la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle a porté une attention particulière aux termes employés dans la déclaration ainsi qu'au contexte dans lequel elle a été faite. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances entourant le cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy
, précité, §
60, et
Incal
, précité, p. 1568, § 58).
28.
La déclaration litigieuse a été signée par les requérants, en leur qualité d'hommes de religion, membres par ailleurs de structures locales d'un parti politique, et publiée dans le bulletin mensuel dudit parti, après avoir été adressée quelques mois auparavant à diverses personnalités tel que le président de la République, ainsi que publiée dans deux quotidiens, sans faire l'objet de poursuites. Dans la déclaration, les requérants critiquaient avec virulence le gouvernement, sur la base d'allégations graves de sévices subies par les citoyens d'origine kurde, et appelaient, au nom de préceptes religieux, à mettre fin à cette situation.
29.
La Cour relève que les juridictions nationales ont estimé que la déclaration litigieuse contenait des termes visant à briser l'intégrité de l'Etat, en incitant le peuple à une discrimination fondée sur la race et l'appartenance à une région.
30.
Elle a examiné les motifs figurant dans les décisions des juridictions internes qui ne sauraient être considérés en tant que tels comme suffisants pour justifier l'ingérence dans le droit des requérants à la liberté d'expression (voir,
mutatis mutandis
,
Yurttaș
, précité, et
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999). La Cour observe qu'il est vrai que certains passages, particulièrement acerbes, de la déclaration en question dressaient un tableau des plus négatifs de la politique appliquée par l'Etat turc dans le temps quant au problème kurde, et donnaient ainsi à celle-ci une connotation hostile. Cependant, la Cour note que les requérants s'exprimaient en leur qualité d'hommes de religion et membres d'un parti politique, dans le cadre de leur rôle d'acteurs de la vie sociale turque, n'incitant ni au recours à la violence ni à la résistance armée ni même au soulèvement, et qu'il ne s'agit pas d'un discours de haine, ce qui est aux yeux de la Cour l'élément essentiel à prendre en considération (voir,
a
contrario,
Sürek c. Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV,
et
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, § 50, 8 juillet 1999). Par ailleurs, quant au critère du «
besoin social impérieux
» prévu dans sa jurisprudence en la matière, la Cour constate notamment que la poursuite pénale à l'encontre des requérants n'a été déclenchée que six mois après que la déclaration litigieuse fut rendue publique.
31.
La Cour relève que la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu'il s'agit de mesurer la proportionnalité de l'ingérence.
32.
En l'espèce, les requérants ont été condamnés à deux ans d'emprisonnement
assorti d'une amende. La Cour note que les requérants ont bénéficié d'une loi d'amnistie après avoir purgé sept mois de leur peine d'emprisonnement (paragraphe 18 ci-dessus). En cas de récidive, ils risquaient de devoir purger le restant de leur peine. En outre, la Cour observe que la législation interne prévoit des restrictions considérables quant à la liberté d'association, pour les personnes, tels les requérants, condamnées en vertu de l'article 312 § 2 du code pénal (paragraphe 19 ci-dessus). Partant, la condamnation des requérants s'avère disproportionnée quant aux buts visés et, dès lors, non «
nécessaire dans une société démocratique
». Il y a donc eu violation de l'article 10.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
33.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
34.
Les requérants réclament chacun les sommes suivantes au titre de dommage matériel
: MM. Varli
[5]
, Yakmaz et Köçeroğlu
1
30
000
euros
(EUR), MM. Irgat, Yağmur, Soylu, Sola, Kılıçarslan et Görkey
[6]
25
000
EUR. Ils réclament en outre chacun 25
000 EUR au titre de dommages moraux.
35.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et les dommages matériels allégués et rejette ces demandes. En revanche, elle relève que les faits de la cause ont entraîné un préjudice moral certain. Prenant en compte les différents aspects de la cause et statuant en équité, conformément à l'article 41, la Cour alloue à chacun des requérants la somme de 6
000 EUR au titre du préjudice moral.
36.
Pour la Cour, lorsqu'un particulier, comme en l'espèce, a été condamné par un tribunal qui ne remplissait pas les conditions d'indépendance et d'impartialité exigées par la Convention, un nouveau procès ou une réouverture de la procédure, à la demande de l'intéressé, représente en principe un moyen approprié de redresser la violation constatée (voir
Öcalan c. Turquie
, [GC], n
o
46221/99, § 210
in fine
,
CEDH
2005 -...).
B.
Frais et dépens
37.
Les requérants demandent conjointement 9
400 EUR pour frais et dépens devant la Cour.
38.
Le Gouvernement estime cette somme excessive.
39.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2
000 EUR tous frais confondus et l'accorde conjointement aux requérants.
C.
Intérêts moratoires
40.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 10 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 6
000 EUR (six mille euros) à chacun des requérants pour dommage moral et 2
000 EUR (deux mille euros) aux requérants conjointement pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.Fait en français, puis communiqué par écrit le 27 avril 2006 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président
[1]
Rectifié le 28 septembre 2006. Le titre de l’affaire Varli et autres c. Turquie était libellé comme suit
: «
Varlı et autres c. Turquie
».
[2]
Rectifié le 28 septembre 2006. Le titre de l’affaire Varli et autres c. Turquie était libellé comme suit
: «
Varlı et autres c. Turquie
».
2
Rectifié le 28 septembre 2006. Les noms des requérants Abdullah Memet Varli, Reșit Köçeroğlu, Memet Yağmur et Mehmet Nuri Görkey étaient libellés «
Abdullah Mehmet Varlı
», «
Reșit Koçeroğlu
», «
Mehmet Yağmur
» et «
Mehmet Gürkey
».
[3]
Rectifié le 28 septembre 2006. Les noms des requérants Abdullah Memet Varli, Reșit Köçeroğlu, Memet Yağmur et Mehmet Nuri Görkey étaient libellés «
Abdullah Mehmet Varlı
», «
Reșit Koçeroğlu
»,
«
Mehmet Yağmur
» et «
Mehmet Gürkey
».
[4]
Rectifié le 28 septembre 2006. Le nom du requérant Abdullah Memet Varli était libellé «
Abdullah Mehmet Varlı
».
[5]
Rectifié le 28 septembre 2006. Les noms des requérants Abdullah Memet Varli et Reșit Köçeroğlu étaient libellés «
Abdullah Mehmet Varlı
» et «
Reșit Koçeroğlu
».
[6]
Rectifié le 28 septembre 2006. Le nom du requérant Mehmet Nuri Görkey était libellé «
Mehmet Gürkey
».