CtEDO 04.05.2006 Auto

CASE OF MISZKURKA v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
04.05.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 5-3;Remainder inadmissible;Non-pecuniary damage - financial award;Costs and expenses - claim dismissed
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF MISZKURKA v. POLAND (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

CAUZUL CU MISZKURKA v. POLONIA (Declarația nr. 39437/03) HOTĂRÂREA STASBOURG 4 mai 2006 FINAL 04/08/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Miszkurka v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), ședința ca o Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Pellonpää Traja Garlicki Mijović Šikuta, judecătorii și dna Elens-Pasos, grefierul adjunct al secțiunii, care s-a deliberat în privat la 4 aprilie 2006, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 39437/03) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Cezary Miszkurka („reclamantul”), la 25 noiembrie 2003. Reclamantul a fost reprezentat de dl M. Kalinowski, un avocat practicant la Lublin. Guvernul polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz, al Ministerului Afacerilor Externe. La 17 martie 2005, Curtea a hotărât să comunice plângerea cu privire la lungimea excesivă a detenției reclamantei în reținerea în custodie guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. Reclamantul s-a născut în 1968 și trăiește în Lublin, Polonia. La 5 septembrie 1999, reclamantul a fost arestat pe acuzații de posesie ilegală de arme. La 7 septembrie 1999 Curtea de district din Lublin (Sād Rejonowy ) a ordonat ca reclamantul să fie reținut în închisoare până la 5 decembrie 1999. Curtea a considerat existența unor dovezi puternice împotriva acestuia și gravitatea acuzațiilor să-și justifice detenția. De asemenea, a constatat că circumstanțele cazului nu au fost investigate pe deplin și că există riscul ca reclamantul să încerce să obstrugă procedurile. Såd Okregowy ) a susținut hotărârea de primă instanță la 14 octombrie 1999. La 30 noiembrie 1999, Curtea Regională de Lublin a prelungit detenția reclamantului până la 5 martie 2000. Acesta a considerat că motivele inițiale pentru a-l păstra în custodie sunt încă valabile și se referă la complexitatea cazului. La 1 martie 2000, Curtea de Apel de Lublin a prelungit detenția reclamantului până la 5 Iunie 2000. Curtea a considerat că reclamantul a fost suspectat că a comis mai multe infracțiuni grave (procurment, obstacolul procedurii penale, posesia ilegală de arme; el a fost, de asemenea, membru al unei bande de criminalitate organizată) și a existat dovezi substanțiale împotriva lui. Deoarece el a încercat să amenințe martorii, detenția sa a fost necesară pentru a asigura calea corectă a procedurii. 10. Detenția reclamantului a fost ulterior prelungită de Curtea Regională Lublin la 31 mai 2000. 11. La 31 august 2000, Curtea Supremă (SÜd Najwyższy ) a prelungit detenția reclamantului până la 5 decembrie 2000. Acesta a constatat că motivele acordate anterior pentru a-l reține în custodie erau încă valabile. 12. În cursul anchetei, reclamantul a depus mai multe apeluri nefruntate împotriva prelungirii detenției sale la Curtea Regională Lublin și Curtea Supremă. 13. La 27 decembrie 2000, procurorul regional Lublin ( Prokurator Okręgowy ) a depus un proiect de acuzație împotriva reclamantului și a altor șapte co-apăratori la Curtea Regională de Lublin. El a acuzat de achiziții, obstrucționând cursul procedurilor penale, deținerea ilegală a armelor și participarea la o bandă de criminalitate organizată. 14. Curtea Regională de Lublin a prelungit detenția reclamantului la 28 decembrie 2000 și la 12 iunie 2001. 15. Curtea de Apel a respins cererea de eliberare a reclamantului la 30 ianuarie 2001 16. Procesul a început la 14 septembrie 2001. Curtea Regională a avut 16 audieri. 17. Detenția reclamantului a fost ulterior prelungită de 3 ori de către Curtea de Apel, la cererea Curții Regionale: la 11 iulie 2001 și 21 noiembrie 2001, 13 februarie și 22 mai 2002 pentru aceleași motive ca înainte. La 27 iunie 2002, Curtea Regională Lublin a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la opt ani de închisoare. 20. În timpul procedurii înaintea instanței de apel, reclamantul a rămas în custodie. 21. La 25 februarie 2003, Curtea de Apel Lublin a anulat hotărârea de primă instanță și a remis cazul. 22. La 18 martie 2003, Curtea Regională Lublin a ordonat ca reclamantul să rămână în custodie până la 18 iunie 2003. Curtea de Apel a susținut această decizie la 9 aprilie 2003. La 14 noiembrie 2003, Curtea Regională a prelungit detenția reclamantului până la 31 ianuarie 2004. 25. La 3 decembrie 2003, Curtea de Apel a anulat această decizie și a eliberat reclamantul din închisoare pe cauțiunea PLN 40.000 (aprox. 10.000 EUR). Curtea a considerat că reclamantul a fost reținut pentru o perioadă foarte lungă și că interesele procesului nu justifică păstrarea în detenție a acestuia. 26. Reclamantul a fost eliberat din custodie la 5 decembrie 2003. 27. La 30 decembrie 2004, Curtea Regională Lublin a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la 6 ani de închisoare. 28. În urma apelului reclamantului, procedurile sunt așteptate în fața unei instanțe de apel. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE 29. Codul de procedură penală din 1997, care a intrat în vigoare la 1 Septembrie 1998, definește detenția reținută ca una dintre așa-numitele „mesure preventive” ( środki zapobiegawcze ). Celelalte măsuri sunt cauțiune ( poręczenie majātkowe ), supravegherea poliției ( dozór pololicji ), garanție de o persoană responsabilă ( poręczenie osoby godnej zaufania ), garanție de o entitate socială ( poręczenie społeczne ), interzicere temporară a acționării într-o anumită activitate ( zawieszenie oskarżonego w określonej działalności ) și interzicerea de a părăsi țara ( zakaz opuszczania kraju 30. art. 249 § 1 stabilește motivele generale de impunere a măsurilor preventive. „Poate fi impuse măsuri preventive pentru a asigura conduita corectă a procedurilor și, în mod excepțional, pentru a preveni comiterea unei alte infracțiuni grave a acuzate; acestea pot fi impuse numai dacă dovezile colectate demonstrează o probabilitate semnificativă că un acuzat a comis o infracțiune.” 31. art. 258 enumera motivele de detenție în reținere. Acesta prevede, în măsura în care este cazul: „1. În cazul în care: (1) există un risc rezonabil ca un acuzat să se ascundă sau să se ascundă, în special atunci când identitatea sa nu poate fi stabilită sau când nu are locuințe permanente [în Polonia]; (2) Există o teamă justificată de faptul că un acuzat va încerca să induce [maestre sau co-apăratori] să dea mărturie falsă sau să obstrucționeze calea corectă a procedurii prin alte mijloace ilegale; în cazul în care un acuzat a fost acuzat de o infracțiune gravă sau de o infracțiune pentru comisia a căror comisie poate fi responsabilă cu o sentință maximă legală de cel puțin 8 ani de închisoare, sau dacă o instanță de primă instanță l-a condamnat la cel puțin 3 ani de închisoare, necesitatea de a continua deținerea pentru a asigura conduita corectă a procedurii poate fi bazată pe probabilitatea ca o penalitate severă să fie impusă.” 32. Codul stabilește marja de discreție în ceea ce privește continuarea unei măsuri preventive specifice. art. 257 citește, în măsura în care este cazul: „1. Nu se impune detenția în reținere dacă o altă măsură preventivă este suficientă.” 33. art. 259, în partea sa relevantă, se spune: „1. Dacă nu există motive speciale contrare, detenția în reținere se ridică, în special în cazul în care privarea unui acuzat de libertate, ar fi: (1) să-și pună în pericol viața sau sănătatea în serios; sau (2) Consecințele excesive pentru acuzatul sau familia sa.” 34. Codul de 1997 stabilește nu numai termenele maxime legale de detenție, ci și, la art. 252 § 2, prevede că în fiecare decizie de detenție, instanța relevantă – în aceste termene – trebuie să stabilească momentul exact pentru care detenția va continua. 35. art. 263 stabilește termenele de detenție, iar în versiunea aplicabilă până la 20 iulie 2000 prevede: „1. Imposarea detenției în cursul unei anchete, instanța își stabilește termenul pentru o perioadă de maximum 3 luni. În cazul în care, datorită circumstanțelor specifice ale cazului, o anchetă nu poate fi încheiată în termenul menționat la alineatul (1), instanța de primă instanță competentă să trateze cazul poate – dacă este necesar și cu privire la cererea făcută de procurorul [relevant] – să prelungească detenția pentru o perioadă [sau perioade] care, în ansamblu, nu poate depăși 12 luni. Întreaga perioadă de detenție la închidere până la data la care se impune prima condamnare în primă instanță nu poate depăși 2 ani. Numai Curtea Supremă poate, la cererea depusă de instanța în care se întâmpină cazul sau, la faza anchetei, la cererea depusă de Procurorul General, să prelungească deținerea deținută pentru o perioadă stabilită suplimentară depășește perioadele menționate la alineatele (2) și (3), atunci când este necesar în legătură cu șederea procedurii, o observație psihiatrica prelungită a acuzatului, o prelungire a unui raport de experți, atunci când trebuie obținute dovezi într-un caz deosebit de complex sau din străinătate, atunci când acuzatul a prelungit deliberat procedurile, precum și din cauza altor obstacole semnificative care nu ar putea fi depășite.” 36. La 20 iulie 2000, alineatul (4) a fost modificat și, de atunci, competența de a prelungi detenția dincolo de termenele prevăzute la alineatele (2) și (3) a fost conferită instanței de recurs în cadrul cărei jurisdicție a fost comisă infracțiunile în cauză. Reclamantul se plângea în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că durata deținerii sale înainte de judecată a fost excesivă. art. 5 § 3 se menționează după cum urmează: „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (c) din prezentul articol este ... dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea pentru proces.” Admisibilitatea 38. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Curtea observă, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada de fonduri care trebuie luată în considerare 39. Septembrie 1999-27 iunie 2002 (când a fost condamnat pentru prima dată) și începând cu 25 februarie 2003 (când hotărârea de primă instanție a fost anulată) la a doua condamnare la 5 decembrie 2003. Perioada globală de detenție a reclamantului se ridică, prin urmare, la 3 ani și 7 luni. Raționalitatea lungii de detenție (a) Argumentele părților 40. Guvernul a susținut că durata deținerii reclamantului nu este excesivă; în opinia lor, au existat motive valabile pentru a-l reține în custodie pentru întreaga perioadă în cauză. Este necesar să se asigure cursul corect al procedurii, în special având în vedere gravitatea acuzațiilor și a pedepsei severe. De asemenea, a existat un risc grav de a încerca reclamantul să pună presiuni asupra martorilor, deoarece el a încercat să o facă înainte de arestarea sa. 41. Guvernul a susținut că detenția reclamantului a fost supusă unei revizuiri frecvente de către instanțele naționale. Toate deciziile referitoare la custodia sa au fost furnizate motive detaliate. Instanțele au examinat deplin cererile sale de eliberare și în ceea ce privește drepturile reclamantului garantate în temeiul articolului 5 § 3. 42. Guvernul a subliniat faptul că acest caz este extrem de complex, dar autoritățile au demonstrat o diligență adecvată în timp ce se ocupă de acesta. 43. În concluzie, au susținut că nu s-a încălcat art. 5 § 44. Reclamantul a susținut că perioada de 3 ani și 7 luni pe care a petrecut-o în custodie nu era compatibilă cu cerințele de „tempo rațional” și a susținut că autoritățile nu au dat motive valabile pentru a-l ține în custodie pentru perioada relevantă. 45. El a contestat argumentul Guvernului că cazul său a fost tratat cu o diligență debitoare, motiv pe care se bazează instanțele, și anume suspiciunile rezonabile că a comis infracțiunile impugnate, nu au fost bazate pe vreo circumstanță concretă și adevărată. El a susținut că cererile sale de eliberare nu au fost luate în considerare în mod serios de către instanțe. 46. Reclamantul a concluzionat că a existat o încălcare a articolului 5 litera (b) Evaluarea Curții (i) Principii stabilite în temeiul jurisprudenței Tribunalului 47. Curtea reiterează că întrebarea dacă o perioadă de detenție este rezonabilă nu poate fi evaluată în abstract, dar trebuie luată în considerare în fiecare caz în conformitate cu caracteristicile sale speciale. Detenția continuă poate fi justificată într-un caz dat numai dacă există indicații specifice ale unei cerințe reale de interes public care, în ciuda presupunerii de nevinovăție, depășește normele de respectare a libertății individuale prevăzute la art. 5 din Convenție (a se vedea, printre altele, Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, §§ 110-111, ECHR 2000-X). 48. În temeiul articolului 5 § 3, autoritățile judiciare naționale trebuie să se asigure că detenția preliminară a unei persoane acuzate nu depășește un timp rezonabil. În acest scop, acestea trebuie să ia în considerare principiul presunției de nevinovăție, să examineze toate faptele care argumentează o deplasare de la art. 5 și să le stabilească în deciziile lor privind cererile de eliberare. 49. Perseveranța suspiciunilor rezonabile că persoana arestat a comis o infracțiune este o condiție sine qua non pentru legalitatea deținutului continuu, dar după o anumită perioadă de timp nu mai este suficient. Curtea trebuie să stabilească atunci dacă celelalte motive furnizate de autoritățile judiciare au continuat să justifice privarea de libertate. În cazul în care aceste motive erau „relevante” și „suficiente”, Curtea trebuie, de asemenea, să se convină că autoritățile naționale au prezentat „diligență specială” în desfășurarea procedurii (a se vedea, printre altele, Jabloński c. Polonia, nr. 33492/96, § 80, 21 decembrie 2000). (ii) Aplicarea principiilor în circumstanțele prezentului caz 50. Curtea remarcă că instanța internă în prelungirea deținerii reclamantului se baza în special pe suspiciunile rezonabile că a comis infracțiunile cu care a fost acuzat, pe caracterul său grav și pe durata unei sentințe care ar putea fi impuse acesteia. Cu toate acestea, Curtea a susținut în mod repetat că aceste motive nu pot să justifice singure perioade lungi de detenție în reținere (a se vedea, printre alte autorități, Olstowski c. Polonia , nr. 34052/96, § 78, 15 noiembrie 2001). 51. În plus, autoritățile judiciare au susținut că există pericolul că, dacă reclamantul este eliberat, ar putea induce martori să dea mărturii false. Ei se referă la faptul că reclamantul, înainte de arestarea sa, a încercat să amenințe martorii. Curtea este de acord că încercarea reclamantului de a obstrucționa justiția justificată de a-l menține în custodie la etapele inițiale ale procedurii. Cu toate acestea, Curtea consideră că acest motiv își pierde gradul relevanță, pe măsură ce procesul a decurs și martorii au fost intervievați. În plus, având în vedere absența oricărei încercări suplimentare din partea reclamantului de a induce martori sau de a obstrucționa cursul procedurii în orice alt mod, este dificil de acceptat faptul că singura încercare de coluziune înainte de arestarea sa justificată ținând-l în custodie pentru întreaga perioadă de 3 ani și 7 luni. 52. Curtea nu poate decât să noteze că Curtea de Apel din Lublin a eliberat reclamantul din detenție la 3 decembrie 2003, raționând că interesele procesului nu a justificat să-l țină în detenție și subliniind că a fost reținut de o perioadă foarte lungă. Înainte de decizia respectivă, autoritățile nu au deliberat asupra posibilității de impunere a măsurilor solicitante, altele decât detenția prevăzută expres de legea poloneză, pentru a asigura buna conduită a procedurilor penale (a se vedea punctele 29-32 de mai sus). 53. În acest context, Curtea va reitera faptul că, în temeiul articolului 5 § 3 autoritățile, atunci când decid dacă o persoană ar trebui eliberată sau reținută, sunt obligate să ia în considerare măsuri alternative de asigurare a apariției sale în proces. Într-adevăr, această dispoziție proclamă nu numai dreptul de a „ judeca într-un timp rezonabil sau de a elibera în așteptarea procesului”, ci prevede, de asemenea, că „eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea pentru proces” (a se vedea Jabloński/Polonia) Hotărârea menționată mai sus, § 83. 54. În aceste circumstanțe, Curtea concluzionează că motivele menționate în hotărârile înșelate nu erau suficiente pentru a justifica detenția reclamantului timp de 3 ani și 7 luni. 55. Prin urmare, s-a încălcat art. 5 § 3 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGEDĂ A ARTICOLUL 6 § 1 ALEGATULUI 56. Reclamantul a susținut încălcarea articolului 6 § 1 în sensul că nu a avut un „procediment echitabil”. El a susținut că instanțele au comis erori de fapt și de drept în ceea ce privește cazul său. 57. Cu toate acestea, Curtea constată că procedura în cauză este încă în așteptare în urma recursului reclamantului împotriva hotărârii de primă instanță, prin urmare, această plângere este prematură. 58. În consecință, această parte a cererii este inadmisibilă pentru neepuizarea recoursurilor interne în sensul articolului 35 § 1 din convenție și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 59. art. 41 din convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 60. Reclamantul a susținut că a suferit prejudicii morale din cauza lungii durate a detenției sale. El a susținut că, chiar dacă a suferit prejudicii materiale, el nu a putut să-l calculeze. El a cerut Curtea să-i acorde satisfacție echitabilă pe baza jurisprudenței sale. 61. Guvernul a solicitat Curții să declare că constatarea unei încălcări constituie o satisfacție suficientă și că, în alternativă, au invitat Curtea să pronunțe o atribuire justă pe baza jurisprudenței sale în cazuri similare și a circumstanțelor economice naționale. 62. Curtea nu discerne nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul a suferit prejudicii morale – cum ar fi suferirea declanșării lungi a detenției sale – care nu este suficient de compensată de constatarea unei încălcări a convenției. Având în vedere circumstanțele cauzei și evaluarea sa pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 1 500 EUR sub acest șef. Costuri și cheltuieli 63. Reclamantul a susținut că nu a putut furniza documente care să confirme costurile și cheltuielile suportate în cadrul procedurii. 64. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea constată că nu există justificare pentru a atribui reclamantului sub acest cap. Interes implicit 65. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind lungimea excesivă a detenției pe care este admisibilă și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 500 EUR (1 mie cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie transformate în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 4 mai 2006, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Pasos Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă