CAUZUL CU JENČOVÁ v. SLOVAKIA (Depunerea nr. 70798/01) JUDGMENT Strasburg 4 mai 2006 FINAL 04/08/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la articolul Convenției. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Jenčová v. Slovacia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședința în calitate de Camera compusă de: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Pellonpää Traja Garlicki Mijović Šikuta, judecători și grefierul Secțiunii O’Boyle, deliberat în privat la 4 aprilie 2006, pronunță următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 70798/01) împotriva Republicii Slovace depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național slovac, dna Elena Jenčová („reclamantul”), la 14 mai 2001. Guvernul Republicii Slovace („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl P. Kresák, succes de doamna A. Poláčková. La 5 octombrie 2004, Curtea a hotărât să comunice cererea guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamantul s-a născut în 1952 și trăiește în Bratislava. La 20 iunie 1997, reclamantul a solicitat o sumă de bani (echivalentul de aproximativ 500 de euro) de la o persoană în fața Curții de District Bratislava III. La 27 august 1997, Curtea de District a eliberat un ordin de plată în temeiul căruia debitorul a fost obligat să plătească suma în cauză reclamantului. Ordinea de plată a fost depusă reclamantului și a inculpatului la 9 septembrie 1997. A devenit finală și obligatorie la 25 septembrie 1997. La 20 aprilie 1998, reclamantul a solicitat Curții de District Bratislava III să își execute ordinul. La 15 mai 1998, instanța a solicitat reclamantului să prezinte informații suplimentare în ceea ce privește cererea de executare a acesteia și să plătească o taxă judiciară. Reclamantul a răspuns la 25 mai 1998. În special, ea a propus ca suma în cauză să fie obținută prin vânzarea de bunuri mobiliare din sediul societății debitorului. La 28 mai 1998, Curtea de District a acordat reclamantului cererea și a ordonat executarea sumei în cauză prin intermediul vânzării mobiliare a pârâtului. 10. La 6 august 1998, un judecător a vizitat domiciliul inculpatului în scopul de a-l sluji cu hotărârea Curții de District din 28 mai 1998 și de a face o listă a mobilierului său. Acțiunea a eșuat în timp ce judecătorul a stabilit că acuzatul a fost absent de domiciliul său de mai mult de doi ani. 11. La 7 august 1998, Curtea a solicitat Registrul Central al Cetățenilor și poliției informații despre domiciliul inculpatului. La 19 august 1998 și la 7 septembrie 1998 Curtea a primit răspunsuri conform căreia inculpatul nu a fost prezent la domiciliu de doi ani și unde a fost necunoscut. 12. La 7 septembrie 1998, Curtea a solicitat în mod eșuat informații despre locul în care a inculpatul a fost de la poliție și Registrul Central al Prizonierilor. 13. La 27 octombrie 1998, Curtea de District a pronunțat o hotărâre care declară executarea ordinului său prin vânzarea proprietății mobiliare ale acuzatului inadmisibilă în temeiul faptului că locul acuzatului era necunoscut. Reclamantul a fost notificat de decizia instanței la 12 noiembrie 1998. La 24 noiembrie 1998, reclamantul a apelat împotriva hotărârii Curții de District din 27 octombrie 1998 și a indicat locul în care stătea inculpatul. 15. La 10 decembrie 1998, la 13 ianuarie 1999 și la 16 februarie 1999 respectiv, instanța trimisă prin poștă înregistrată apelul reclamantului către inculpat. Livrarea a eșuat deoarece a fost prezentă nici la domiciliul său, nici la adresa indicată de solicitant. La 10 martie 1999, scrisoarea a fost în cele din urmă returnată la instanță ca neapărat. 16. În aprilie și noiembrie 2000, reclamantul a solicitat Curții de District să procedeze la acest caz. La 19 februarie 2001, ea s-a plâns de întârzieri în cadrul procedurii la Ministerul Justiției. 17. La 3 noiembrie 2000, dosarul a fost transferat Curții Regionale Bratislava pentru o decizie privind recursul reclamantului. 18. La 21 februarie 2001, Curtea Regională a susținut decizia Curții de District din 27 octombrie 1998. 19. La 18 mai 2001, Curtea de District Bratislava III a întrerupt procedura de executare. La 28 iunie 2001, Curtea de District a desemnat un tutore al pârâtului ca fiind necunoscută locația sa. Hotărârea Curții de District din 18 mai 2001 a fost transmisă tutorelui și a devenit finală la 20 iulie 2001. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii de executare a fost incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 21. Guvernul a contestat acest argument. 22. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 20 aprilie 1998 și s-a încheiat la 18 mai 2001. A durat astfel 3 ani și 29 de zile la două niveluri de competență. Admisibilitatea 23. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că nu au existat întârzieri speciale în procedura de executare imputabilă autorităților slovace, cu excepția perioadei în care Curtea de District a încercat să furnizeze apelul reclamantului asupra inculpatului. Acestea au subliniat faptul că reclamantul a contribuit la durata procedurii, deoarece a recursat împotriva deciziei de declarare a executării prin vânzarea proprietății mobiliare a pârâtului inadmisibilă, deși era evident că pârâtul nu a rămas la adresa sa de doi ani și că, prin urmare, ar fi fost dificil pentru instanță să-l găsească în scopul vânzării proprietăților sale mobiliare. De asemenea, ei au reamintit că reclamantul a insistat asupra executării prin vânzarea proprietăților mobiliare ale inculpatului și că ea nu a propus nici o altă modalitate de executare. 25. Reclamantul nu este de acord cu argumentele Guvernului. Ea a susținut, în special, că cunoștea situația debitorului care nu permite recuperarea datoriei prin alte mijloace de executare decât cele pe care le-a sugerat. În plus, suma ar fi putut fi obținută prin vânzarea de materiale depozitate în compania debitorului, dar Curtea de District nu și-a luat în considerare cererea în acest sens. 26. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 27. Procedura de executare examinată nu a fost complexă. Curtea acceptă argumentul guvernului că lungimea lor a fost, în principal, datorită faptului că nu a fost posibilă stabilirea locației debitorului și consideră că, prin comportamentul ei, reclamantul nu a contribuit într-un mod semnificativ la durata procedurii. 28. În ceea ce privește conducerea instanțelor interne, peste 19 luni au trecut între 10 martie 1999, atunci când scrisoarea trimisă pârților prin corespondență înregistrată a fost returnată Curții de District ca fiind neentregabile, și 3 noiembrie 2000, când Curtea de District a transferat dosarul la Curtea Regională pentru proceduri de apel. Nu a fost furnizat nici o explicație pentru o astfel de întârziere. Curtea consideră că o astfel de întârziere este incompatibilă cu cererea de timp rezonabil în circumstanțele cauzei, în ciuda faptului că procedura în ansamblu nu poate fi calificată ca fiind deosebit de lungă. 29. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. II. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 30. art. 41 din convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” În ceea ce privește prejudiciile morale. 32. Guvernul a contestat aceste afirmații. 33. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamantului 700 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 34. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 34.656 SKK [2] pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții, suma care a consemnat compensații pentru timpul pe care o cheltuie ea pentru studierea dispozițiilor relevante ale Convenției și a dreptului intern (SKK 34000), taxele de judecată plătite la 25 mai 1998 (SKK 390) și cheltuielile poștale referitoare la corespondența cu Curtea (SKK 266). 35. Guvernul a contestat reclamația cu excepția ultimei elemente menționate. 36. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea atribuie reclamantului, care nu a fost reprezentat de un avocat, suma de 50 EUR în ceea ce privește cheltuielile accidentale legate de procedurile de față. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 700 EUR (sette sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 50 EUR (cincăzeci de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care urmează să fie convertite în coruna slovacă la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Președintele grefierului Michael O’Boyle Nicolas Bratza [1] SKK 100.000 este echivalent cu aproximativ 2.670 euro. [2] Echivalentul cu aproximativ 920 euro.
FOURTH SECTION
JENČOVÁ v. SLOVAKIA
(Application no. 70798/01)
4 May 2006
FINAL
04/08/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44
§
2
of
the
Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Jenčová v. Slovakia,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
K.
Traja
,
Mr
L.
Garlicki
,
Ms
L.
Mijović
,
Mr
J.
Šikuta,
judges
,
and Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 4 April 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 70798/01) against the Slovak Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Slovakian national, Mrs Elena Jenčová (“the applicant”), on 14 May 2001.
2.
The Government of the Slovak Republic (“the Government”) were represented by their Agent, Mr P. Kresák, succeeded by Mrs A. Poláčková.
3.
On 5 October 2004 the Court decided to communicate the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1952 and lives in Bratislava.
5.
On 20 June 1997 the applicant claimed a sum of money (the equivalent of approximately 500 euros) from an individual before the Bratislava III District Court.
6.
On 27 August 1997 the District Court issued a payment order under which the debtor was obliged to pay the sum in issue to the applicant. The payment order was served on the applicant and on the defendant on 9
September 1997. It became final and binding on 25 September 1997.
7.
On 20 April 1998 the applicant requested the Bratislava III District Court to enforce its order.
8.
On 15 May 1998 the court asked the applicant to submit further information as regards her enforcement request and to pay a court fee. The applicant replied on 25
May 1998. In particular, she proposed that the sum in issue should be obtained by selling movable property from the premises of the debtor’s company.
9.
On 28 May 1998 the District Court granted the applicant’s request and ordered enforcement of the sum in question by means of selling the defendant’s movables.
10.
On 6 August 1998 a court bailiff visited the domicile of the defendant for the purpose of serving him with the District Court’s decision of 28 May 1998 and making a list of his movables. The action failed as the bailiff established that the defendant had been absent from his domicile for more than two years.
11.
On 7 August 1998 the court asked the Central Register of Citizens and the police for information about the defendant’s domicile. On 19
August 1998 and on 7 September 1998 the court received replies according to which the defendant had not been present at his domicile for two years and his whereabouts were unknown.
12.
On 7 September 1998 the court unsuccessfully requested information about the defendant’s whereabouts from the police and the Central Register of Prisoners.
13.
On 27 October 1998 the District Court delivered a decision declaring the enforcement of its order by selling the defendant’s movable property inadmissible on the ground that the whereabouts of the defendant were unknown. The applicant was notified of the court’s decision on 12
November 1998. The service of that decision on the defendant failed.
14.
On 24 November 1998 the applicant appealed against the District Court’s decision of 27 October 1998 and indicated the place where the defendant was staying.
15.
On 10 December 1998, on 13 January 1999 and on 16
February
1999 respectively the court sent by registered mail the applicant’s appeal to the defendant. The delivery failed as the defendant was present neither at his domicile nor at the address indicated by the applicant. On 10 March 1999 the letter was finally returned to the court as undeliverable.
16.
In April and November 2000 the applicant requested the District Court to proceed with the case. On 19 February 2001 she complained about delays in the proceedings to the Ministry of Justice.
17.
On 3 November 2000 the case file was transferred to the Bratislava Regional Court for a decision on the applicant’s appeal.
18.
On 21 February 2001 the Regional Court upheld the District Court’s decision of 27 October 1998.
19.
On 18 May 2001 the Bratislava III District Court discontinued the enforcement proceedings. On 28 June 2001 the District Court appointed a guardian to the defendant as his whereabouts were unknown. The District Court’s decision of 18 May 2001 was delivered to the guardian and it became final on 20 July 2001.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
20.
The applicant complained that the length of the enforcement proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, provided in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
21.
The Government contested that argument.
22.
The period to be taken into consideration began on 20 April 1998 and ended on 18 May 2001. It thus lasted 3 years and 29 days at two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
23.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
24.
The Government contended that there had been no particular delays in the enforcement proceedings imputable to the Slovak authorities except for the period when the District Court had attempted to serve the applicant’s appeal on the defendant. They pointed out that the applicant had contributed to the length of the proceedings as she had appealed against the decision declaring the enforcement by selling the defendant’s movable property inadmissible although it had been then obvious that the defendant had not stayed at his address for two years and that it would thus have been difficult for the court to find him for the purpose of selling his movable property. They also recalled that the applicant had insisted on enforcement by means of selling the defendant’s movable property and she had not proposed any other means of enforcement.
25.
The applicant disagreed with the arguments of the Government. She submitted, in particular, that she had known the situation of the debtor which did not permit the recovery of the debt by other means of enforcement than that which she had suggested. Furthermore, the sum could have been obtained by selling material stored in the debtor’s company, but the District Court had disregarded her request to that effect.
26.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
27.
The enforcement proceedings under consideration were not complex. The Court accepts the Government’s argument that their length was mainly due to the fact that it had been impossible to establish the whereabouts of the debtor. It considers that by her behaviour the applicant did not contribute in a significant manner to the length of the proceedings.
28.
As to the conduct of the domestic courts, more than 19 months elapsed between 10 March 1999, when the letter sent to the defendant by registered mail was returned to the District Court as being undeliverable, and 3 November 2000, when the District Court transferred the case file to the Regional Court for appellate proceedings. No explanation has been provided for such a delay. The Court considers that such a delay is incompatible with the reasonable time requirement in the circumstances of the case notwithstanding that the proceedings as a whole cannot be qualified as being particularly lengthy.
29.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
30.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
31.
The applicant claimed 52,775 Slovak korunas (SKK) in respect of pecuniary damage and SKK 100,000
[1]
in respect of non-pecuniary damage.
32.
The Government contested these claims.
33.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicant EUR 700 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
34.
The applicant also claimed SKK 34,656
[2]
for the costs and expenses incurred before the domestic courts and before the Court. That sum comprised compensation for time spent by her on studying the relevant provisions of the Convention and domestic law (SKK 34,000), court fee paid on 25 May 1998 (SKK 390) and postal expenses relating to the correspondence with the Court (SKK 266).
35.
The Government contested the claim with the exception of the last mentioned item.
36.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his or her costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court awards the applicant, who was not represented by a lawyer, the sum of EUR 50 in respect of incidental expenses related to the proceedings before it.
C.
Default interest
37.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 700 (seven hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 50 (fifty euros) in respect of costs and expenses, to be converted into Slovakian korunas at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 4 May 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President
[1]
SKK 100,000 is the equivalent of approximately 2,670 euros.
[2]
The equivalent of approximately 920 euros.