CtEDO 04.05.2006 Auto

WIERZBA v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
04.05.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
WIERZBA v. POLAND (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE PARȚIONALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 20315/04 de către Sławomir WIERZBA împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința la 4 mai 2006 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Pellonpäää Traja Garlicki Mijović Šikuta, judecători și dl M. O’Boyle Grefierul Secției Având în vedere cererea depusă la 6 august 2004, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Sławomir Wierzba, este un național polonez care s-a născut în 1980 și trăiește în Malbork, Polonia. 1998 La 25 iunie 1998, reclamantul a fost reținut în reținere în funcție de suspiciune de a comite jaf și agresiune. La 1 septembrie 2000, după primirea de probe de la numeroși martori (cel puțin 16) în acest caz și având în vedere avizele experților psihiatrici, Curtea de district Gdańsk a constatat că reclamantul a fost vinovat și a impus o condamnare de 4 ani și 6 luni de închisoare. Hotărârea a fost susținută de Curtea Regională Gdańsk la 28 februarie 2003. La 21 iulie 2004, Curtea Supremă a respins casarea depusă de reclamant, constatand că aceasta este evident nefondată. La 17 aprilie 2002, Curtea de District Gdańsk a reținut reclamantul în reținere, având în vedere o suspiciune rezonabilă de faptul că a comis jaf și a încercat să evadeze, instanța consideră că detenția este singura măsură care garantează că reclamantul nu ar încheia o coluzie cu alte co-accusări și, prin urmare, ar interfera cu cursul justiției. Ulterior, detenția anterioară a reclamantului a fost prelungită în mai multe ocazii (la 15 iulie și 15 octombrie 2002, la 15 ianuarie, 10 aprilie și 9 octombrie 2003, la 15 ianuarie, 11 și 23 martie și 29 iunie 2004 și la 25 ianuarie 2005). Deciziile ulterioare s-au bazat pe perseveranța suspiciunilor rezonabile că reclamantul a comis infracțiunile și pe existența unui pericol real de abscondare, deoarece reclamantul a încercat deja să scape. În plus, instanța a considerat probabil că, având în vedere acuzațiile împotriva lui; reclamantul ar interfera cu cursul justiției și, prin urmare, deținerea sa a fost necesară pentru a asigura efectuarea corectă a anchetei. Reclamantul a depus numeroase cereri de eliberare și a apelat, de asemenea, fără succes, împotriva deciziilor de prelungire a detenției sale. Hotărârea instanței de primă instanță a fost dată la 28 iulie 2004. Acesta se referă la dosarul în care reclamantul a interzis un recurs împotriva acesteia și la faptul că procedurile sunt în prezent în așteptare în fața Curții regionale Gdańsk. La 11 februarie 2005, Curtea regională Gdańsk a respins plângerea reclamantului în temeiul legii 2004 privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil. De la prima hotărâre în acest caz înainte de intrarea în vigoare a Legii din 2004, Curtea Regională Gdańsk a examinat doar desfășurarea procedurii de apel și nu a constatat întârzieri pentru care instanța relevantă ar putea fi responsabilă. La 17 septembrie 2004, legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil ( Ustawa o skardze na narszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Legea 2004” ) a intrat în vigoare. Acesta stabilește diverse mijloace juridice destinate să contracarce și/sau să remedieze durata nejustificată a procedurilor judiciare. Secțiunea 2 din Legea din 2004, în măsura în care este relevantă: „1. O parte la procedură poate depune o plângere că dreptul lor la un proces într-un termen rezonabil a fost încălcat [în cadrul procedurii] în cazul în care procedura în cauză durează mai mult decât este necesară pentru examinarea circumstanțelor factuale și juridice ale cauzei ... sau mai mult decât este necesară pentru a încheia procedurile de executare sau alte proceduri privind executarea unei hotărâri judecătorești (lungimea nejustificată a procedurii)”. Secțiunea 5 se citește, în măsura în care este cazul: „1. Se depune o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii în timp ce procedura este în așteptare. ...” Secțiunea 12 prevede măsuri care pot fi aplicate de către instanța care se ocupă de plângere, citând, în măsura în care este cazul: „1. Curtea respinge o plângere nejustificată. Dacă instanța consideră că plângerea este justificată, se constată că a fost o întârziere necorespunzătoare în cadrul procedurii acuzate. La cererea reclamantului, instanța poate instrui instanța care examinează fondurile cauzei să ia anumite măsuri într-un termen fix. Aceste instrucțiuni nu se referă la evaluarea factuală și juridică a cauzei. În cazul în care plângerea este justificată, instanța poate, la cererea reclamantului, să acorde ... satisfacție echitabilă pentru o sumă care nu depășește 10.000 PLN care urmează să fie plătită de către Trezoreria de Stat. În cazul în care se acordă o astfel de satisfacție, acesta este plătit din bugetul instanței care a efectuat procedurile întârziate.” Secțiunea 18 stabilește normele tranzitorii în ceea ce privește cererile deja pendente în fața Curții. Se citește, în măsura în care este relevant: „1. În termen de șase luni de la data intrării în vigoare a prezentei legi persoane care, înainte de această dată, au depus o plângere la Curtea Europeană a Drepturilor Omului ... se plânge de încălcarea dreptului la un proces într-un termen rezonabil garantat de art. 6 (1) din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ..., poate depune o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii pe baza dispozițiilor prezentei legi în cazul în care plângerea lor la Curte a fost depusă în cursul procedurii impuzate și în cazul în care Curtea nu a adoptat o decizie privind admisibilitatea cazului lor. ...” La 18 ianuarie 2005, Curtea Supremă ( Sād Najwyższy ) a adoptat o rezoluție (nr. III SPP 113/04), în care a decis că, în timp ce legea din 2004 produce efecte juridice începând cu data intrării în vigoare (17 septembrie 2004), dispozițiile sale se aplică retroactiv tuturor procedurilor în care întârzierile au avut loc înainte de această dată și nu au fost încă remediate. Măsurile preventive, inclusiv detenția în reținere (a) Codul de procedură penală 1997 Codul de procedură penală din 1997, care a intrat în vigoare la 1 septembrie 1998, definește detenția în reținere ca una dintre așa-numitele „mesure preventive” ( środki zapobiegawcze ). Alte măsuri sunt cauțiunea ( poręczenie majātkowe ), supravegherea poliției ( dozór policyji ), garanție de către o persoană responsabilă ( poręczenie osoby godnej zaufania ), garanție de către o entitate socială ( poręczenie społeczne ), interzicerea temporară a implicarii într-o anumită activitate ( zawieszenie oskarżonego w określonej działalności ) și interzicerea de a părăsi țara ( zakaz opuszczania kraju art. 249 § 1 stabilește motivele generale de impunere a măsurilor preventive. „1. Măsurile preventive pot fi impuse pentru a asigura buna desfășurare a procedurilor și, în mod excepțional, pentru a preveni că un acuzat comite o altă infracțiune gravă; acestea pot fi impuse numai dacă dovezile colectate demonstrează o probabilitate semnificativă că un acuzat a comis o infracțiune. art. 258 menționează motive de reținere în reținere. Acesta prevede, în măsura în care este cazul: „1. Se poate impune detenția în reținere dacă: (1) există un risc rezonabil ca un acuzat să se ascundă sau să se ascundă, în special atunci când identitatea sa nu poate fi stabilită sau când nu are locuință permanentă [în Polonia]; (2) există un risc rezonabil că un acuzat va încerca să induce [testige sau co acuzații] să dea mărturie falsă sau să obstrucționeze calea corectă a procedurii prin alte mijloace ilegale; În cazul în care un acuzat a fost acuzat de o infracțiune gravă sau de o infracțiune pentru comisia a căror comision poate fi responsabil cu o condamnare maximă legală de cel puțin 8 ani de închisoare, sau în cazul în care o instanță de primă instanță l-a condamnat la cel puțin 3 închiderea anilor, nevoia de a continua detenția pentru a asigura buna desfășurare a procedurii poate fi bazată pe probabilitatea ca o penalitate severă să fie impusă.” Codul stabilește marja de discreție în ceea ce privește continuarea unei măsuri preventive specifice. art. 257 afirmă, în măsura în care este relevant: „1. Nu se impune detenția împotriva rezidenților dacă o altă măsură preventivă este suficientă.” art. 259, în partea sa relevantă, menționează: „1. În cazul în care nu există motive speciale în contrar, detenția împotriva rezidenției se ridică, în special în cazul în care privarea unui acuzat de libertate ar fi: (1) să-și pună în pericol viața sau sănătatea în mod serios; sau (2) să implice consecințe excesiv de dure pentru acuzat sau pentru familia sa.” Codul de 1997 stabilește nu numai termenele maxime legale de detenție pentru recludere, ci și, la art. 252 § 2, prevede că în fiecare decizie de detenție trebuie să se stabilească termenele exacte de detenție. art. 263 stabilește termenele de detenție. În versiunea aplicabilă până la 20 iulie 2000 a prevăzut: „1. Imposarea detenției în cursul unei anchete, instanța stabilește termenul său pentru o perioadă de maximum 3 luni. În cazul în care, datorită circumstanțelor specifice ale cazului, o anchetă nu poate fi încheiată în termenul menționat la alineatul (1), instanța de primă instanță competentă să trateze cazul poate – dacă este necesar și cu privire la cererea făcută de procurorul [relevant] – să prelungească detenția pentru o perioadă [sau perioade] care, în ansamblu, nu poate depăși 12 luni. Întreaga perioadă de detenție la închidere până la data la care se impune prima condamnare în primă instanță nu poate depăși 2 ani. Numai Curtea Supremă poate, la cererea depusă de instanța în care se întâmpină cazul sau, la faza anchetei, la cererea depusă de Procurorul General, să prelungească deținerea deținută pentru o perioadă stabilită suplimentară depășește perioadele menționate la alineatele (2) și (3), atunci când este necesar în legătură cu șederea procedurii, o observație psihiatrica prelungită a acuzatului, o prelungire a unui raport de experți, atunci când trebuie obținute dovezi într-un caz deosebit de complex sau din străinătate, atunci când acuzatul a prelungit deliberat procedurile, precum și din cauza altor obstacole semnificative care nu ar putea fi depășite.” La 20 iulie 2000, alineatul (4) a fost modificat și, de atunci, competența de a prelungi detenția dincolo de termenele prevăzute la alineatele (2) și (3) a fost conferită instanței de recurs în cadrul cărei jurisdicție a fost comisă infracțiunile în cauză. În plus, a fost adăugat noul alineatul (5). „O decizie a Curții de Apel adoptată în temeiul alineatului (4) poate fi apelată la ședința Curții de Apel într-un comitet de trei judecători.” COMPLAINTE 1. Reclamantul se plânge de lungimea excesivă a detenției anterioare în procedura penală pentru jaf comisă în aprilie 2002. 2. El se plânge, de asemenea, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, că în ambele seturi de proceduri penale dreptul său la o „audiere echitabilă” a fost încălcat și că durata procedurii a fost excesivă. 3. El se plânge în continuare, invocand art. 13 din Convenție și fără specificații suplimentare, că dreptul său la o soluție eficace a fost încălcat. 1. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție cu privire la durata deținerii anterioare. Curtea consideră că nu poate, pe baza dosarului, determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 § 2 litera (b) din Regulamentul Curții, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. 2. Reclamantul se plânge în continuare de nedreptatea ambelor seturi ale procedurii penale împotriva lui și se referă la rezultatul lor nefavorabil. Curtea observă că, în această plângere, reclamantul nu afirmă că nu își respectă dreptul la o audiere echitabilă, ci obiecționează la rezultatul nefavorabil al procedurii. a) În măsura în care plângerea se referă la procedura penală pentru jaf și bătăi comisă în mai 1998, Curtea reamintește că, în conformitate cu art. 19 din Convenție, datoria sa este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de statele părți la Convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de convenție (a se vedea García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, ECHR 1999-I, 28). Curtea nu consideră că rezultatul nefavorabil al procedurii a avut, în sine, orice influență asupra dreptului reclamantului la un proces echitabil, rezultând că această parte a plângerii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. b) În ceea ce privește procedurile penale împotriva reclamantului pentru jaf comis în aprilie 2002, trebuie remarcat faptul că acest set de proceduri este în prezent în așteptare în fața Curții regionale și, prin urmare, plângerea cu privire la rezultatul său trebuie considerată prematură. 3. În continuare, reclamantul susține că durata ambelor seturi ale procedurii penale împotriva lui: pentru jaf și agresiune comisă în 1998 și pentru jaf comisă în 2002, a fost irațională. Se bazează pe art. 6 § 1 din Convenție, care prevede, în măsura în care este cazul: „În hotărârea de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” În conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție: „Curtea nu poate să se ocupe de această chestiune decât după epuizarea tuturor măsurilor interne, în conformitate cu normele de drept internațional recunoscute în general...” a) În ceea ce privește procedura penală pentru jaf comisă în 1998, Curtea observă că procedurile în cauză au fost încheiate la 21 iulie 2004, care este mai puțin de trei ani după intrarea în vigoare a Legii din 17 iunie 2004 („Legea 2004”). În consecință, reclamantul a fost și are dreptul să depună o cerere în temeiul articolului 417 coroborat cu art. 442 din Codul Civil pentru daune în ceea ce privește durata prelungită a procedurii judiciare (a se vedea Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 67 – 72). În consecință, această plângere trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenția pentru neepuizare a recoursurilor interne. b) În măsura în care plângerea se referă la durata procedurii penale pentru jaf comise în 2002, Curtea consideră că nu poate determina, pe baza dosarului, admisibilitatea acestei plângeri. Prin urmare, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, este necesar să se anunțe această parte a cererii guvernului contestat. (4) Reclamantul se plânge în cele din urmă fără specificații suplimentare că dreptul său la o soluție eficace în temeiul articolului 13 din Convenție a fost încălcat. art. 13 din Convenție prevede următoarele: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Având în vedere natura acestei plângeri, se pare că reclamantul a respins doar în temeiul prezentului articol plângerile sale cu privire la procedura urmată și la rezultatul cauzei sale. Prin urmare, Curtea constată că nu există o chestiune separată în temeiul articolului 13. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate suspendarea examinării plângerii reclamantului privind durata detenției anterioare a reclamantului și durata procedurii penale pentru jaf comise în 2002; declara restul cererii inadmisibile.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă