CtEDO 09.05.2006 Auto

SALEM c. PORTUGAL

RESPONDENT
PRT
HOTĂRÂRE
09.05.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
SALEM c. PORTUGAL (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 2684/04 prezentate de Abu SALEM împotriva Portugaliei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 9 mai 2006 într-o cameră compusă din J.-P. Costa președinte A.B. Baka Cabral Barreto mes Mularoni, Fura-Sandström, Jočienė Popović judecători și domnul Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea formulată mai sus la 27 iulie 2004, având în vedere decizia președintelui Camerei din 28 iulie 2005 d. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . După ce a intenționat, pronunță următoarea decizie ÎN FAȚĂ pe reclamant, dl Abu Salem Adbool Qayoom Ansari, este un resortisant al Uniunii Indiene, născut în 1968. La data la care a introdus cererea, acesta a fost reținut la locul în care se afla Linhó (Portugalia). Este reprezentat în fața Curții de către dl Schwab-Gyss și dl H.-C. Krüger, avocați la Strasbourg. Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: procedura penală la 18 septembrie 2002, reclamantul a fost arestat în Portugalia, în posesia unor acte false de identitate. Printr-o hotărâre pronunțată la o dată nespecificată, tribunalul penal din Lisabona l-a judecat pe reclamant vinovat de fals și de utilizare a falsurilor, precum și de refuz al recursului și l-a condamnat la o pedeapsă de patru ani și șase luni de închisoare. Prin hotărârea din 14 iulie 2004, Curtea de apel din Lisabona a confirmat, la recursul reclamantului, decizia atacată. La 13 decembrie 2002, ministrul afacerilor externe al Uniunii Indiene a formulat o cerere de extrădare a reclamantului, pe baza Convenției internaționale pentru reprimarea atacurilor teroriste cu bombă, semnată la New York la 15 decembrie 1997 și ratificată de Portugalia și de Uniunea Indiană. În cererea sa, ministrul a explicat că reclamantul făcea obiectul mai multor mandate de arestare internaționale și că a fost reținut, printre altele, de faptul că a jucat un rol central în atacurile teroriste care au avut loc la Bombay în martie 1993, în cursul cărora 257 de persoane au fost ucise. Potrivit legislației relevante din India, aceste infracțiuni puteau duce la pedeapsa cu moartea sau la condamnare pe viață. Ca urmare a unei cereri din partea autorităților portugheze, viceprim-ministrul Uniunii Indiene, printr-o scrisoare din 17 decembrie 2002, a dat în mod solemn asigurări că reclamantul, în caz de extrădare, nu va fi supus pedepsei cu moartea sau pedepsei cu închisoarea mai mare de 25 de ani. Viceprim-ministrule s-a bazat pe dispozițiile constituției indiene, precum și pe legea de extrădare și pe Codul de procedură penală al acestui stat. Reclamantul s-a opus extrădării, susținând în special că asigurările în cauză erau insuficiente și că extrădarea sa ar aduce atingere convenției. Prin hotărârea din 14 iulie 2004, Curtea de Apel de la Lisabona, după audierea reclamantului și a martorilor indicați de către părți, a acordat extrădarea, cu excepția cazului în care în ceea ce privește infracțiunile susceptibile de a atrage pedeapsa cu moartea și/sau condamnarea pe viață. Atât reclamantul, cât și procurorul public s-au ocupat de Casație în fața Curții Supreme. La 28 decembrie 2004 și 5 ianuarie 2005, Uniunea Indiană a reiterat în fața Curții Supreme asigurările date de viceprim-ministrul său. Prin hotărârea din 27 ianuarie 2005, Curtea Supremă a respins recursul reclamantului și l-a primit pe cel al procurorului public. În ceea ce privește pedeapsa cu moartea, Curtea Supremă a subliniat că a fost clar faptul că art. 34-C din Legea privind extrădarea din 1962, astfel cum a fost modificat printr-un amendament din 18 decembrie 1993, prevedea că orice persoană care a comis o infracțiune sancționată cu pedeapsa capitală și extrădată în India de un stat care nu prevede aceeași pedeapsă în ordinea sa juridică ar vedea o astfel de pedeapsă schimbată automat, în mod automat, ca pedeapsă pe viață. Prin urmare, Curtea Supremă a constatat că a existat o imposibilitate juridică reală de a-l supune pe reclamant la pedeapsa capitală, întrucât acesta din urmă nu a reușit să demonstreze contrariul. În ceea ce privește valoarea asigurărilor date de viceprim-ministru al Uniunii Indiene, Curtea Supremă a exprimat astfel Guvernul indian nu poate garanta că [pedeapsa de condamnare pe viață] nu va fi aplicată de tribunalele lor, care sunt independente, dar poate garanta că o astfel de pedeapsă nu va fi executată, făcând uz de mijloacele pe care le are la dispoziție (reducere de pedeapsă, grație, comutarea pedepsei sau măsură similară). Curtea de apel, în calitate de instanță de fapt, a recunoscut faptul că mai mult decât dreptul Uniunii Indiene a garantat, în conformitate cu dreptul intern indian și cu practica națională în materie de execuție a pedepselor, că pedeapsa cu închisoarea pe viață nu ar fi executată; guvernul poate exercita în acest scop competențele care îi sunt conferite prin art. 432 și 433 lit. (k), din Codul de procedură penală indian din 1973 și, în plus, că autoritățile indiene au acordat solemn guvernului portughez asigurări formale că, în cazul extrădării, [reclamantul] nu va fi condamnat nici la pedeapsa capitală, nici la o pedeapsă globală mai mare de 25 de ani de închisoare. În conformitate cu art. 77 din Constituția indiană, care conține normele, încă în vigoare, privind repartizarea puterilor în cadrul organelor guvernului indian; în conformitate cu § 2, aspectele legate de dreptul penal și de dreptul penal, inclusiv cele referitoare la acordarea de mulțumiri, de remunerări și anulări de culpă și de decizii, sunt de competența ministrului lapei; în consecință, viceprim-ministrul, însărcinat la momentul respectiv și cu dreptul penal, era, în termenii constituționali și legali indieni, entitatea competentă să dea garanția de neaplicare [reclamantului] a unei pedepse cu închisoarea nu mai mare de 25 de ani. În ceea ce privește celelalte presupuse încălcări ale Convenției, Curtea Supremă a declarat [reclamantul] nu mai pune în discuție în mod direct concluziile Tribunalului de apel potrivit cărora extrădarea sa nu ar aduce atingere dreptului său la o examinare echitabilă a cauzei sale (art. 6 din convenție), ci continuă să susțină faptul că: să fie supus torturii (art. 3), în special în scopul de a obține o mărturisire, de a fi supus abuzurilor din partea autorităților de poliție, cum ar fi posibilitatea de a fabrica probe și, în cele din urmă, de a fi acuzat din cauza religiei sale. Cu toate acestea, nu a fost dovedit există un risc de agravare gravă a situației procedurale [reclamantului] din cauza religiei sale. (...) Chiar dacă motive serioase să se creadă că extrădarea a fost solicitată, nu din cauza directă și exclusivă a infracțiunilor de care este acuzat, ci pentru a-l pedepsi din cauza acestor religii, convingeri sau apartenență. Astfel, Curtea Supremă a aprobat extrădarea pentru toate infracțiunile enumerate în cererea prezentată de Uniunea Indiană. Reclamantul a introdus o acțiune constituțională împotriva acestei decizii în fața Tribunalului Constituțional. Prin hotărârea din 13 iulie 2005, acesta a respins acțiunea, considerând în special că nici art. 9 din Convenția de la New York, nici interpretarea legislației interne relevante în materie de asigurări de către Curtea Supremă nu aduceau atingere Constituției. La 10 noiembrie 2005, reclamantul a fost predat autorităților indiene. Dreptul intern și internațional relevant la art. 9 din Convenția internațională pentru reprimarea atacurilor teroriste cu lanturi explozive, semnată la New York la 15 decembrie 1997 și ratificată de Portugalia și de Uniunea Indiană, dispuneau de un acord cu privire la Infracțiunile prevăzute în art. 2 sunt considerate de drept cazuri de extrădare în orice tratat de extrădare încheiat între statele părți înainte de intrarea în vigoare a prezentei convenții. Statele părți sunt obligate să considere aceste infracțiuni drept cazuri de extrădare în orice tratat de extrădare care urmează să fie încheiat ulterior între ele. În cazul în care un stat parte care se referă la extrădarea la: existența unui tratat este sesizat cu o cerere de extrădare de către un alt stat parte cu care nu este obligat printr-un tratat de extrădare, statul parte solicitată are libertatea de a considera prezenta convenție drept temeiul juridic al extrădării în ceea ce privește infracțiunile prevăzute la art. 2. (3) Statele părți care nu se supun extrădării la existența unui tratat recunosc infracțiunile prevăzute în art. 2 ca fiind cazuri de extrădare între ele în condițiile prevăzute de legislația statului solicitat. (...) Încălcările prevăzute în art. 2 din Convenție se referă la livrarea, instalarea sau explozia oricărui echipament exploziv sau a altor unelte criminale. La art. 33 din Constituția portugheză, în redactarea sa ca urmare a revizuirii constituționale din 2001, aplicabilă în speță, dispunea în special (...) La extrădare nu se permite, pentru infracțiuni care sunt pedepsite, în conformitate cu dreptul statului solicitant, o pedeapsă sau o măsură de securitate de privare sau de restricționare a libertății cu caracter perpetuu sau de durată indefinită, decât în condiții de reciprocitate stabilite de o convenție internațională și în condițiile în care statul solicitant garantează că o astfel de pedeapsă sau măsură de securitate nu va fi aplicată sau executată. (...) Extrădarea sau predarea din orice motiv, din motive politice sau pentru infracțiuni care sunt pedepsite, în conformitate cu dreptul statului solicitant, cu pedeapsa cu moartea sau cu orice altă pedeapsă care duce la o leziune ireversibilă a integrității fizice a persoanei. GRIFS Invocând art. 2, 3 și 6 din Convenție, reclamantul se plânge de extrădarea sa în India, care ar fi supusă unor tratamente contrare acestor dispoziții, fără a putea beneficia de un proces echitabil. Recurentul susține că extrădarea sa era contrară articolelor 2, 3 și 6 din convenție, în măsura în care ar suporta pedeapsa capitală sau pedeapsa cu închisoarea pe viață, fără a putea beneficia de un proces echitabil. Dreptul oricărei persoane la viață este protejat prin lege. Moartea nu poate fi aplicată nimănui în mod intenționat decât în executarea unei sentințe capitale pronunțate de un tribunal în cazul în care infracțiunea este pedepsită cu această pedeapsă prin lege. (...) art. 3 Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. art. 6 Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) în cele din urmă, art. 1 din Protocolul nr. 13, deja ratificat de Portugalia, dispune de pedeapsa cu moartea abolită. Nimeni nu poate fi condamnat la o astfel de pedeapsă sau executat. Curtea reamintește că statele contractante au, în temeiul unui principiu de drept internațional bine stabilit și fără a aduce atingere angajamentelor care decurg pentru ele din tratate, inclusiv Convenția, dreptul de a controla intrarea, șederea și distanța de interdicții. Cu toate acestea, extrădarea de către un stat contractant poate ridica o problemă în ceea ce privește art. 3 și, prin urmare, angajarea răspunderii statului membru în cauză în temeiul convenției, atunci când Soering c. Regatul Unit, Hotărârea din 7 iulie 1989, seria A n 161, p. 35 §§ 89-91. În mod similar, extrădarea ar putea crea o problemă sub aspectul articolului 2 din Convenție sau al articolului 1 din Protocolul nr. 13 în cazul în care există riscul de a fi condamnat la pedeapsa capitală (Bader și alții c. Suedia, 13284/04, § 42, CEDH-2005. În cele din urmă, Curtea nu este de acord cu faptul că o hotărâre de extrădare ar putea ridica în mod excepțional o problemă pe teren la art. 6 în cazul în care ar fi suferit sau riscă să sufere o negare flagrantă a justiției (Mamatkulov și Askarov c. Turcia [GC], nr 46827/99 și 46951/99, § 88, CEDH 2005). : (a) în cazul în care extrădarea reclamantului ar putea duce la condamnarea sa la pedeapsa capitală sau la pedeapsa cu închisoarea pe viață; (b) în cazul în care extrădarea ar putea avea drept consecință supunerea reclamantului la rele tratamente din cauza religiei sale și/sau a originii etnice; și (c) în cazul în care reclamantul ar risca să nu beneficieze de un proces echitabil. Din cauza riscului de condamnare la pedeapsa capitală sau la închisoare pe viață, reclamantul afirmă că infracțiunile pentru care este acuzat sunt susceptibile de a duce la condamnarea sa la pedeapsa cu moartea sau la condamnare pe viață și subliniază în acest sens că asigurările oferite de guvernul indian sunt insuficiente. În informațiile furnizate la cererea Curții, guvernul portughez subliniază că statul indian a oferit garanții de natură juridică, politică și diplomatică, care au fost considerate în mare măsură suficiente de instanțele portugheze. Astfel de asigurări sunt valabile și obligatorii în cadrul respectării dreptului internațional public. Curtea constată, în special în ceea ce privește mai întâi posibilitatea de condamnare a reclamantului la pedeapsa capitală, că instanțele portugheze au concluzionat, după o examinare aprofundată a argumentelor părților, care au putut, în special, să adere la dosarul procedurii interne a numeroase avize din partea unor experți în drept indian, că, în speță, a existat o adevărată imposibilitate juridică de a aplica pedeapsa cu moartea reclamantului, în conformitate cu dispozițiile combinate ale articolului 34-C din legea Õ de extrădare și ale Codului indian de procedură penală, care prevăd ca orice condamnare la pedeapsa cu moartea să fie combătută automat la pedeapsa cu închisoarea pe viață atunci când persoana este extrădată de un stat care nu prevede pedeapsa capitală în ordinea sa juridică. În lipsa oricărui element care ar putea-o convinge de contrariul, Curtea nu ar putea infirma aceste concluzii ale instanțelor interne, care au avut dreptul să audă în mod direct părțile, în cadrul unei examinări în contradictoriu a cererii de extrădare. Curtea constată, de asemenea, că autoritățile indiene au furnizat asigurări cu privire la faptul că reclamantul nu va fi supus nici pedepsei cu moartea, nici pedepsei cu închisoarea mai mare de 25 de ani. În acest sens, Curtea constată că instanțele portugheze au considerat aceste asigurări ca fiind suficiente și convingătoare. Acestea au constatat, printre altele, că asigurările în cauză au fost furnizate de către viceprim-ministrul indian, care a fost, de asemenea, însărcinat la momentul respectiv, și că au angajat autoritatea executivă. Curtea Supremă Portugheză a reamintit că, deși instanțele indiene pot, în calitate de instanțe independente, să îl condamne pe reclamant la o pedeapsă mai mare, executarea ar trebui, în acest moment, să-și exercite competențele în ceea ce privește grația și predarea pedepsei pentru a aduce pedeapsa în cauză sub limita de 25 de ani în cauză. În opinia Curții, este îndreptățit ca instanțele portugheze să considere că astfel de asigurări au înlăturat orice pericol de condamnare a reclamantului la pedeapsa capitală sau la pedeapsa cu închisoarea pe viață (a se vedea Aylor-Davis c. Franța, nr 22742/93, Decizia Comisiei din 20 ianuarie 1994, Deciziile și rapoartele (DR) 76, p. 164 Nivette c. Franța (dec.), n 44190/98, CEDH 2001 VII Einhorn c. Franța (dec.), nr. 71555/01, CEDO 2001 XI. În măsura în care reclamantul a susținut că autoritățile indiene l-ar da în judecată pentru infracțiuni care nu sunt enumerate în cererea de extrădare, încălcând principiul specialității, Curtea subliniază că buna credință a guvernului portughez nu poate fi pusă în discuție în speță, în ceea ce privește respectarea dreptului internațional de către Uniunea Indiană, care nu poate fi susținută pe motiv că nu constituie un stat de drept (a se vedea Einhorn c. Franța menționată anterior. În consecință, nu există nici o aparență de încălcare a dispozițiilor invocate de solicitant, această parte a cererii fiind vădit nefondată, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Cu privire la riscul de a fi supusă unor tratamente abuzive Reclamantul susține că este posibil să fie supus unor tratamente contrare articolului 3 din cauza autorităților polițienești. Pe de altă parte, acesta susține că există un risc real pe care acesta nu îl poate proteja în mod eficient din partea acelorași autorități împotriva amenințării de a fi supus unor tratamente inumane sau degradante din cauza grupurilor extremiste hinduse, din cauza apartenenței sale la comunitatea musulmană. Cu toate acestea, Curtea observă că nu există niciun element al dosarului care să susțină teza potrivit căreia reclamantul ar risca să fie supus unor astfel de fapte, din partea autorităților de poliție sau a grupurilor private. În această privință, Curtea amintește că reclamantul este urmărit din cauza pretinselor sale activități infracționale și nu din cauza religiei sau a originii sale etnice. Curtea constată, în sfârșit, că instanțele interne au examinat cu atenție obiecțiunile invocate de reclamant în această privință și că au concluzionat, după audierea acestuia din urmă și a numeroșilor martori ai părților, că există un pericol real de supunere a reclamantului la tratamente contrare articolului 3 din convenție. În aceste condiții, Curtea concluzionează că nu există nicio încălcare a acestei dispoziții a convenției, această parte a cererii fiind în mod evident greșit întemeiată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Cu privire la riscul de a nu beneficia de un proces echitabil Reclamantul susține că tipul de decădere care îi este reproșat, religia sa și presiunea mass-media intensă din jurul persoanei sale fac ca extrădarea sa să ducă în mod clar la o încălcare a caracterului echitabil al procesului său, încălcând art. 6 din convenție. Curtea nu este de părere că faptul de a fi judecat în astfel de împrejurări poate fi susceptibil de a adresa o întrebare sub aspectul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Cu toate acestea, aceasta reamintește că, în ceea ce privește extrădarea, reclamantul este obligat să demonstreze caracterul În acest sens, el nu prezintă niciun element care să arate că, având în vedere normele de procedură din India relevante, există motive serioase și dovedite de a crede că procesul său s-ar desfășura în condiții contrare dispozițiilor art. 6 (a se vedea în acest sens Einhorn c. Franța menționată anterior). Prin urmare, rezultă că această cauză este vădit nefondată, această parte a cererii care urmează să fie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Dolle J.-P. Costa grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-01-17
0,94
AFFAIRE MONTEIRO DA CRUZ c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MONTEIRO DA CRUZ c. PORTUGAL ( Requête n o 14886/03) ARRÊT STRASBOURG 17 janvier 2006 DÉFINITIF 17/04/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
CtEDO 2009-03-17
0,94
SOARES DA SILVA c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 25383/06 présentée par Alberto Rui SOARES DA SILVA contre le Portugal La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant le 17 mars 2009 en une chambre composée de : Françoise Tulkens
CtEDO 2001-11-15
0,93
GIL LEAL PEREIRA contre le PORTUGAL
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 48956/99 présentée par António José GIL LEAL PEREIRA contre le Portugal La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 15 novembre 2001 en une
CtEDO 2007-04-12
0,93
PIJEVSCHI c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 6830/05 présentée par Pavel PIJEVSCHI contre le Portugal La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 12 avril 2007 en une chambre composé
CtEDO 2020-10-21
0,93
ANSARI c. PORTUGAL
Communiquée le 21 octobre 2020 Publié le 9 novembre 2020 QUATRIÈME SECTION Requête n o 4262/17 Abu Salem ANSARI contre le Portugal introduite le 12 janvier 2017 OBJET DE L’AFFAIRE Le requérant est un ressortissant indien, ayant été extradé
Sursă