CINTIMEA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 55861/00 de către Svetoslav Dimitrov DIMITROV împotriva Bulgariei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cincimea Secțiune), care a stat la 9 mai 2006 în calitate de Cameră compusă din: Președintele Lorenzen, dna Botoucharova Jungwiert Butkevych, dna Tsatsa-Nikolovska Maruste, dna Jaeger, judecători și dna C. Westerdiek, grefierul secțiunii Având în vedere cererea depusă la 9 noiembrie 1999, având în vedere faptul că guvernul contestat nu a prezentat observații, având în vedere observațiile prezentate de solicitant, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Svetoslav Dimitrov Dimitrov, este un național bulgar, care s-a născut în 1972 și locuiește în Hisar. El a fost reprezentat în fața Curții de către dna E. Nedeva și dl I. Dimov, avocați care practică în Plovdiv. Guvernul contestat a fost reprezentat de agentul lor, dna Dimova, al Ministerului Justiției. Cauza nr. 14/95 În hotărârea din 14 septembrie 1995, Curtea de District Karlovo a constatat că reclamantul a fost vinovat de furt și l-a condamnat la un an de închisoare, suspendat pentru o perioadă de trei ani. Nu a fost interzis niciun recurs și hotărârea a intrat în vigoare. (b) Cauza nr. 88/96 Într-o hotărâre din 21 mai 1997, Curtea de District Karlovo a constatat că reclamantul a fost vinovat de furt și l-a condamnat la închisoarea de un an. Întrucât această condamnare se referă la o infracțiune comisă în cursul perioadei operaționale de trei ani a condamnării reclamantului în cazul nr. 14/95, judecata a ordonat, de asemenea, ca reclamantul să prevadă această sentință suspendată. Nu a fost interzis niciun recurs și hotărârea a intrat în vigoare. (c) Hotărârea nr. 50/97 În hotărârea din 16 februarie 1999 Curtea de district Plovdiv a constatat că reclamantul a fost vinovat de furt. 88/96, instanța l-a condamnat la un total de trei ani și două luni de închisoare pentru ambele infracțiuni. Curtea a stat, de asemenea, după cum urmează: „Pe baza articolului 25 § 2 din Codul Penal [curtea] deduce [de la sentința care urmează să fie îndeplinită] perioada, în care [reclamantul] a fost reținut, calculată între 7 iunie 1996 și 27 decembrie 1998”. Nu a fost interzis niciun recurs nici de către reclamant, nici de către Procuratura, iar hotărârea a intrat în vigoare. Privarea de libertate a reclamantului (a) Detenții în perioada 1996-1998 La 7 iunie 1996, reclamantul a fost arestat și retras în custodie în cazul nr. 50/97. Într-o dată neespecificată până la sfârșitul anului 1998, reclamantul a interzis apelul împotriva reținerii sale în custodie în cazul nr. 50/97. Un raport din 16 decembrie 1998 de către închisoarea Plovdiv, care aparent a fost prezentat Curții de District Plovdiv în cazul nr. 50/97, a enumerat diferitele perioade de privare de libertate a reclamantului până la acest punct. Acestea au fost remarcate ca fiind următoarele: (a) în cazul nr. 14/95 – condamnarea la un an a fost efectuată între 1 august 1997 și 10 aprilie 1998, care includea zilele în care reclamantul a lucrat pentru reducerea condamnării la închisoare; (b) în cazul nr. 88/96 – reclamantul continuă să îndeplinească condamnarea la un an de închisoare începând cu 10 ani. Aprilie 1998 și de la data raportului au servit în mod eficient unsprezece luni și cincisprezece zile, care includea zilele pe care le-a lucrat pentru a reduce condamnarea la închisoare; și (c) în cazul nr. 50/97 – reclamantul a fost retras în custodie între 7 iunie 1996 și 1 august 1997, pe care închisoarea Plovdiv a considerat-o suspendată la data de ultimă dată. Prin decizia din 17 Decembrie 1998 în cazul nr. 50/97, Curtea de District Plovdiv a revocat ordonanța depusă în custodie continuă în temeiul acestui caz și i-a acordat cauțiunea. Eliberarea a fost condiționată pe reclamantul care a furnizat recunoaștere, cu excepția cazului în care a existat alte motive existente de privare continuă a libertății. Reclamantul a depus garanția monetară la 21 decembrie 1998 și a fost eliberat la 27 Decembrie 1998. Reclamantul a obținut un certificat din închisoarea Plovdiv, datată 7 Aprilie 1999, care a indicat că între 7 iunie 1996 și 27 decembrie 1998, el a acumulat echivalentul de trei ani, două luni și două zile de timp, care a inclus zilele pe care le-a lucrat pentru reducerea condamnărilor. Diferitele perioade ale privației de libertate a reclamantului au fost remarcate ca fiind următoarele: (a) în cazul nr. 14/95 – pedeapsa de un an a fost îndeplinită între 1 august 1997 și 10 aprilie 1998, care a inclus zilele pe care le-a lucrat pentru reducerea condamnării la închisoare; (b) în cazul nr. 88/96 – pedeapsa de un an a fost îndeplinită între 10 aprilie 1998 și 27 decembrie 1998, care a inclus zile pe care le-a lucrat pentru reducerea condamnării la închisoare; și (c) în cazul nr. 50/97 – reclamantul a fost înarmat în custodie între 7 iunie 1996 și 1 august 1997, pe care închisoarea Plovdiv a considerat-o suspendată la data de ultima dată. (b) Revocarea reclamantului la închisoare între 12 mai 1999 și 4 februarie 2000 Prin scrisoarea din 29 aprilie 1999, Procurorul din districtul Plovdiv a informat sediul de poliție Hisar și închisoarea Plovdiv că reclamantul a trebuit să fie revocat la închisoare pentru a îndeplini o parte excepțională a sentinței din cauza nr. 50/97. Raționamentul Procuraturii a fost că timpul în care reclamantul a îndeplinit condamnarea la închisoare în cazul nr. 14/95 nu ar trebui să fie numărată în direcția perioadei de în custodie în cazul nr. 50/97. La 12 mai 1999, reclamantul a fost reținut în temeiul unui ordin eliberat de procurorul din districtul Plovdiv pentru a îndeplini o parte nerespectabilă a sentinței în temeiul cazului nr. 50/97. Într-o dată neespecificată, reclamantul a apelat împotriva acțiunilor Procurorului din districtul Plovdiv în fața Oficiului Procurorului Regional Plovdiv. El a susținut că nu a existat nici un termen de închisoare excepțional pentru el ca urmare a timpului pe care l-a petrecut în custodie în cazul nr. 50/97 și cumularea cu sentința în cazul nr. 88/96, care au fost amândoi deținute în mod expres de instanța de judecată de la momentul în care trebuie servite în mod eficient. Prin scrisoarea din 25 mai 1999 procurorul regional din Plovdiv a respins apelul reclamantului. Acesta a afirmat, printre altele, următoarele: „Există o sentință în cazul penal nr. 14/95..., care nu a fost cumulată cu sentința în cazul penal nr. 50/97.” Prin decizia din 4 noiembrie 1999 Procurorul Suprem de Casare a respins apelul reclamantului. În argumentul său, acesta a afirmat următoarele: „Correct... procurorul de la Procurorul districtului Plovdiv a luat în considerare perioada de încarcerare în custodie a [aplicantului] în cazul nr. Între timp, la o dată neespecificată, reclamantul a solicitat Curții de District Plovdiv să interpreteze, în conformitate cu art. 373 alineatul (1) din Codul de Procedură Penală („CCP”), hotărârea sa din 16 februarie 1999 în cazul nr. 50/97. , că a fost retras în custodie în întreaga perioadă între 7 iunie 1996 și 27 decembrie 1998. El a susținut în continuare că această perioadă de doi ani, șase luni și douăzeci de zile plus condamnarea cumulată a unui an de închisoare în cazul nr. 88/96, pe care reclamantul le-a servit deja, a însemnat că a îndeplinit în mod eficace întreaga condamnare de trei ani și două luni de închisoare în cazul nr. 50/97. Între timp, Procurorul se bazează pe un raport elaborat de închisoarea Plovdiv că recomandarea în custodie a reclamantului în cazul nr. 50/97 a fost suspendată la 1 august 1997, și a considerat, printre altele, că , că reclamantul a trebuit să îndeplinească încă un an din sentința impusă de instanță în cazul nr. 50/97. O audiere în prezența tuturor părților a fost desfășurată la 26 iulie 1999. Într-o hotărâre din aceeași zi, Tribunalul de district Plovdiv a respins cererea reclamantului de interpretare a hotărârii din 16 februarie 1999, după cum a considerat clar. , că hotărârea sa a indicat în mod destul de clar că întregul termen de încarcerare a reclamantului între 7 iunie 1996 și 27 decembrie 1998 ar trebui dedus din condamnarea sa de trei ani și două luni de închisoare. În acest sens, el a declarat următoarele: „În consecință, voința instanței este să deducă CUMUL PERIODUL ABOVE STATED ( sublinierea adăugată de Curtea de District din Plovdiv ), adică perioada în care măsura de asigurare a apariției [aplicantului] în fața instanței în acest caz a fost „reprezentata în custodie” și nu o parte a acesteia.” În plus, Curtea de District din Plovdiv a considerat că nu este competentă să se pronunțe cu privire la legalitatea acțiunilor întreprinse de Procuratura pentru a solicita executarea unei părți a sentinței pe care le-a susținut nu era încă în curs. Reclamantul a fost eliberat la 4 februarie 2000 după ce a îndeplinit partea rămasă a sentinței susținută de Oficiul Procuror de a fi depășită în cazul nr. 50/97. Procedințe în temeiul Legii privind răspunderea statului pentru prejudicii La 11 noiembrie 1999, reclamantul a inițiat o acțiune în temeiul Legii privind răspunderea statului pentru prejudicii („RSDA”) împotriva Oficiului Procuror și a Ministerului Justiției. Reclamantul a susținut că a fost ilicit privat de libertate între 12 mai 1999 și 11 noiembrie 1999 deoarece nu a avut nici un termen de închisoare remarcabil care să servească și a solicitat compensații pentru prejudiciile morale pe care le-a suferit ca urmare. Într-o hotărâre din 28 ianuarie 2002 Curtea regională Plovdiv a instituit, printre altele, următoarele: „... [aplicantul] a fost retras în custodie în cazul nr. 50/97 din 7 iunie 1996 până la 1 august 1997. De la 1 august 1997 până la 10 aprilie 1998 [el] a îndeplinit sentința în cazul nr. 14/95... Această sentință nu poate fi acumulată în temeiul articolelor 23-25 din Codul Penal și a fost servită separat. De la 10 aprilie 1998 până la 27 decembrie 1998 [aplicantul] a îndeplinit sentința în cazul nr. 88/96. Această propoziție a fost cumulată cu sentința din cauza nr. 50/97 și, prin urmare, în conformitate cu art. 25 § 3 din Codul Penal, tribunalul [judecător], atunci când a pronunțat hotărârea în cazul nr. 50/97, ar fi trebuit să deducă întreaga perioadă a sentinței [care a fost] îndeplinită. Ar fi trebuit, de asemenea, să deducă întreaga perioadă a recluzării în custodie, de la 7 iunie 1996 la 1 august 1997, pe baza articolului 59 § 1 din Codul Penal. Aceste două perioade sunt de doi ani, două luni și douăsprezece zile [lungă]. Atunci când instanța [de judecător] a scris în hotărârea sa că deduce timpul în care [reclamantul] a fost reținut, calculat de la 7 iunie 1996 la 27 decembrie 1998, în practică a inclus în mod eronat timpul în care a îndeplinit sentința [în cazul nr. 14/95] – de la 1 august 1997 la 10 aprilie 1998. Prin [așa], din sentința de trei ani și două luni [curtea de proces] a dedus trei ani și două luni, care este perioada între 7 iunie 1996 și 27 decembrie 1998 și [de aceea] a tras că [aplicantul] nu a avut nimic mai mult de servit. Curtea [de judecător] a comis această greșeală, în ciuda faptului că dosarul conține informații din închisoarea Plovdiv, [detaliind] perioadele servite de [aplicant]. În decizia sa [26 iulie 1999] pentru respingerea cererii de interpretare a hotărârii sale, instanța [de judecător] a declarat că intenția sa este de deducerea întregii perioade între 7 iunie 1996 și 27 decembrie 1998, și anume. Perioada în care [aplicantul] a fost retras în custodie și nu a făcut parte din aceasta. Aceasta arată că judecata [de judecată] a fost înșelată că întreaga perioadă [reprezentată] a fost retrasă în custodie în cazul nr. 50/97. Astfel, cu această hotărâre, un an din sentința [aplicantului] a fost iertat, deoarece numai doi ani și două luni ar fi trebuit să fi fost dedusă. În ciuda acestui fapt, Procurorul nu a apelat împotriva hotărârii și a intrat în vigoare... După ce [zisiunea] a devenit finală, a devenit obligatorie pentru Procurorul în temeiul articolului 372 § 1 din [CCP] și ar trebui să-l fi pus în aplicare în loc de a încerca să corecteze greșeala [există] prin interpretarea voinței [judecății]. În perioada între 12 mai 1999 și 4 Februarie 2000, inclusiv începând cu 12 mai 1999 până la data inițierii prezentei acțiuni, 11 noiembrie 1999, [aplicătorul] a îndeplinit ilegal o condamnare la închisoare, care dacă greșeala nu ar fi fost făcută, ar fi servit în mod legal.” În ciuda concluziei de mai sus, Curtea Regională Plovdiv a constatat că reclamantul nu a reușit să dovedească în mod concluzional că a suferit orice nerespectat. prejudicii materiale ca urmare a fost privată de libertatea sa între 12 mai 1999 și 11 noiembrie 1999. Astfel, instanța a respins acțiunea reclamantului și a ordonat, de asemenea, să plătească taxele de judecată care au urmat. Reclamantul a apelat împotriva acestei hotărâri la o dată neespecificată. Într-o hotărâre din 29 aprilie 2002 Curtea de apel Plovdiv a respins recursul reclamantului și a susținut hotărârea instanței de judecată inferioară. Motivele pentru hotărârea sa au fost, printre altele, „Irespectând deducerea greșită a timpului în care [aplicantul] a îndeplinit sentința... în cazul nr. 14/95, în momentul condamnării reclamantului la trei ani și două luni de închisoare, tribunalul [judecător] a dedus doi ani, cinci luni și douăzeci de zile. Aceasta este perioada între 7 iunie 1996 și 27 decembrie 1998. Rezista [parte] este de opt luni și zece zile, pe care reclamantul a trebuit să le furnizeze în funcție de hotărârea eliberată și finală... în cazul nr. 50/97 al Curții de District Plovdiv.” Reclamantul a depus un recurs asupra punctelor de drept la Curtea Supremă de cassare într-o dată neespecificată. Într-o hotărâre finală din 20 octombrie 2003, Curtea Supremă de cassare a respins acțiunea reclamantului și a susținut hotărârile judecătorilor. „În motivele [decizia din 26 iulie 1999 a Curții de District din Plovdiv] [latter] a declarat că voința instanței [a judecătorului] a fost de deducerea de la sentința cumulativă astfel determinată, perioada în care [aplicantul] a fost retras în custodie. Cu această clarificare, a devenit mai clar ceea ce voia instanței [auditive] au fost. Oficiul Procurorului din Plovdiv a făcut o evaluare justificată a faptului că perioada menționată în hotărârea care urmează să fie dedusă, adică de la 7 iunie 1996 la 27 decembrie 1998, include o perioadă de un an în care [aplicantul] îndeplinea o condamnare de „privare a libertății” în temeiul hotărârii în cazul nr. 14/95..., pe care sentința nu a fost cumulată în cazul nr. 50/97... și, prin urmare, trebuia să fie servită separat. Corect după deducerea perioadei în care [aplicantul] a îndeplinit această primă propoziție, Biroul Procurorului a stabilit că nu toate sentințele din cauza nr. 50/97... au fost servite și că [aplicantul] a fost reamintit la închisoare la 12 mai 1999 pentru a îndeplini restul sentinței impuse. Nu există indicații că a fost reținut în închisoare pentru o perioadă mai lungă decât [obligația] pentru îndeplinirea sentinței impuse, în consecință, argumentul că a suferit daune ca urmare este nefondat. Indicația necorespunzătoare în hotărârea perioadei [reprezentate în custodie] care urmează să fie deduse nu modifică testamentul format [din instanța de judecată] în ceea ce privește dimensiunea sentinței impuse de „încarcerare””. CCP nu conține dispoziții exprese care stabilesc o procedură care urmează să fie urmată în cazurile în care există o litigiu privind dacă o persoană a efectuat sau nu o condamnare efectivă la închisoare. art. 373 alineatul (1) din CCP prevede că instanța care a impus normele de condamnare privind toate dificultățile sau incertitudinile legate de interpretarea hotărârii sale. Acest lucru nu include însă chestiuni privind executarea condamnărilor și, în special, legalitatea unei detenții continue. În general, autoritatea responsabilă pentru supravegherea legalității în executarea condamnărilor este procurorul competent (art. 375 § 2 din CCP, art. 118 alin. (2) din Legea privind puterea judiciară și art. 4 alin. (1) din Legea privind executarea condamnărilor). În special, procurorul trebuie să ordone eliberarea fiecărei persoane încarcerate pe care le consideră private de libertate ilegală (art. 119 (7) (1) din Legea privind puterea judiciară). Actele unui procuror pot fi apelate în fața biroului procurorului superior. Secțiunea 2 din Legea privind daunele de stat din 1988 prevede, după caz: „Statul este responsabil pentru daunele cauzate [persoanelor private] de organele... anchetei, acuzațiile, instanțelor... pentru: detenție ilegală..., dacă [detenția] a fost respinsă pentru lipsa unor motive legale; ... executarea unei pedeapse impuse în depășirea termenului sau cuantumului stabilit.” Jurisprudența raportată în temeiul articolului 2 alineatele (1) și (6) din Legea este puțină. În două hotărâri, Curtea Supremă de Cassare a hotărât că răspunderea statului a apărut în cazul în care un deținut a fost reținut în arest sau încarcerat pentru o perioadă de depășire a termenului final de închisoare impus ulterior de către instanța de ultima instanță (nr. 1662 от 21 δнуари 1994 δ. δо δр.nr. 306/93,nr.,nr. Persoanele care solicită soluționare pentru prejudicii provocate de deciziile autorităților de investigare și de urmărire sau de instanțe în circumstanțe care intră în domeniul de aplicare al SRDA nu au nici o reclamație în temeiul legii generale, deoarece lex specialis este lex și exclude aplicarea regimului general (art. 8 alin. (1) din Actă; ре 1370/1992 δ. от 16 декември 1992 δ., δо δ.д. nr. 1181/1992 δ. на δ v δ.о.). COMPLAINTĂ Reclamantul se plânge în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție că a fost reținut ilegal la 12 mai 1999, deoarece a îndeplinit toate condamnările impuse de instanțe. El a susținut că întreaga perioadă între 7 iunie 1996 și 27 decembrie 1998 (doi ani, șase luni și douăzeci de zile) a constituit reținut în arest și a fost dedus din sentința sa în cazul nr. 50/97 (trei ani și două luni). Împreună cu condamnarea cumulată a încarcerării de un an, pe care a slujit-o în același timp, reclamantul a susținut că și-a îndeplinit în mod eficient condamnarea în temeiul cazului nr. 50/97. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 2 din Convenție că nu a fost informat despre motivele de detenției sale la 12 mai 1999. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 4 din Convenție că dreptul intern nu i-a dat dreptul de a contesta legalitatea și motivele de detenție după 12 mai 1999 în fața unei instanțe de drept. El a susținut că numai persoanele reținute în custodie au dreptul de a face apel la o instanță de drept împotriva deținerii lor și că nu există un astfel de drept acordat persoanelor, cum ar fi el, care au fost reținute în ciuda faptului că deja și-au îndeplinit condamnarea. El a susținut, de asemenea, că ordinele de executare a hotărârilor nu sunt supuse unui control judiciar suplimentar și că el nu poate face apel împotriva acțiunilor Procurorului la o instanță de drept. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 13 din Convenție că nu are niciun remediu intern eficace în ceea ce privește plângerile sale privind acțiunile presupuse ilegale ale autorităților. Denumirile în temeiul articolului 5 din Convenție Reclamantul a formulat mai multe plângeri în temeiul articolului 5 din Convenție, al căror parte relevantă prevede: „1. Toată lumea are dreptul la libertate și la securitatea persoanei. Nimeni nu poate fi privat de libertate în afara următoarelor cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: (a) detenția legală a unei persoane după condamnarea unei instanțe competente; ... (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau de a fugi după ce a făcut-o; ... Oricine este arestat va fi informat cu promptitudine, într-o limbă pe care o înțelege, despre motivele arestării sale și de orice acuzație împotriva lui. ...Toată persoana care este privată de libertate prin arestarea sau detenția are dreptul de a lua o procedură prin care legalitatea detenției sale va fi decisă rapid de către o instanță și de a elibera dacă detenția nu este legală. Orice persoană care a fost victimă de arestarea sau deținerea în incompatibilitate cu dispozițiile prezentului articol are dreptul la compensare aplicabil.” Reclamantul se plângea, de asemenea, în temeiul articolului 13 din Convenție, că nu dispune de căi de recurs interne eficace pentru reclamațiile sale din Convenția. Curtea consideră că, în ceea ce privește art. 5 § § 1-3 din Convenție, această plângere ar trebui înțeles că se referă la incapacitatea reclamantului de a contesta în mod eficace detenția sa în temeiul articolului 5 § § § § § § § § § § § § § § § § În plus, Curtea observă că art. 5 § § 4 și 5 din convenție constituie lex specialis în ceea ce privește cerințele mai generale ale articolului 13 (a se vedea Nikolova c. Bulgaria [GC], nr. 31195/96, § 69, CEDH 1999 II și Tsirlis și Kouloumpas c. Grecia) , hotărârea din 29 mai 1997, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1997 III, p. 927, § 73. În consecință, Curtea trebuie să examineze plângerea conform căreia reclamantul nu are recours interne eficace în temeiul articolului 5 §§ 4 și 5 din Convenție. Reclamantul s-a plâns, în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție, că a fost ilicit privat de libertate între 12 mai 1999 și 4 februarie 2000, deoarece a îndeplinit deja toate condamnările impuse de instanțe interne. Guvernul nu a contestat admisibilitatea acestei plângeri. Reclamantul și-a reiterat plângerea și a susținut că, în ciuda formularea explicită a Curții de District din Plovdiv, ambele în hotărârea sa din 16 Februarie 1999 și în decizia sa din 26 iulie 1999, de deducere a întregii perioade de la 7 iunie 1996 la 27 decembrie 1998 de la sentința care urmează să fie îndeplinită în cazul nr. 50/97, autoritățile au încercat ilegal să interpreteze voința instanței respective într-un mod diferit. El a susținut că numai Curtea de district Plovdiv a avut dreptul de a interpreta hotărârea sa din 16 Februarie 1999 și toate celelalte încercări de a face acest lucru, fie de către Oficiul Procuror în încercările sale de a executa această hotărâre, fie de către instanța internă în cadrul procedurii din cadrul SRDA, au fost ilegale, nu obligatorii și greșite. În plus, Oficiul Procurorului nu a reușit să apeleze împotriva hotărârii din 16 februarie 1999 a Curții de district Plovdiv, astfel încât a devenit final și obligatoriu pentru toate autoritățile de stat. Reclamantul a susținut, de asemenea, că în dreptul intern nu exista nicio dispoziție care prevede suspendarea automată a unei ordine de încarcerare atunci când un deținut începe să îndeplinească o sentință impusă în aceeași perioadă, nici o restricție explicită pentru astfel de perioade de funcționare concomitent. Reclamantul a susținut că practica normală în cazuri similare constă în faptul că Oficiul Procurorului a solicitat instanței respective, care au ordonat în custodie revocarea sau suspendarea acesteia în timp ce deținutul îndeplinește o sentință, ceea ce nu a fost făcut în cazul în cauză și în cazul în care reclamantul a retras în custodie în cazul nr. 50/97 a fost revocat de Curtea de District din Plovdiv la 17 decembrie 1998 când l-a eliberat pe cauțiune. Curtea consideră, în lumina argumentelor părților, că plângerea ridică probleme serioase de fapt și de drept în temeiul Convenției, ale căror hotărâre necesită o examinare a meritelor sale. Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este evident nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv de declarare inadmisibilă. Plaga în temeiul art. 5 § 2 din Convenție Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 5 § 2 din Convenție că nu a fost informat de motivele de detenției sale la 12 mai 1999. (a) Observațiile părților Guvernul nu a prezentat observații cu privire la admisibilitatea și fondurile acestei plângeri. Reclamantul a reiterat plângerea și a susținut că autoritățile nu l-au informat, într-un mod clar și concis, de ce a fost remis la închisoare. El a susținut că nu a fost clar pentru el care sentință a fost reamintit să furnizeze. Reclamantul s-a referit la scrisoarea presupusă confuzie a Biroului Procuror din 29 aprilie 1999 și a afirmat că nu era clar dacă autoritățile considerau că încă trebuie să îndeplinească condamnarea în temeiul cazului nr. 14/95, deoarece nu a fost cumulată cu celelalte două condamnații, sau cu o parte remarcabilă din condamnarea în temeiul cazului nr. 50/97. (b) Hotărârea Curții privind admisibilitatea Curtea reiterează că art. 5 § 2 din Convenție conține salvgardarea elementară că orice persoană arestat ar trebui să știe de ce este privat de libertate. Această dispoziție face parte integrantă din schema de protecție prevăzută la art. 5: în temeiul alineatului (2), orice persoană arestat trebuie să fie informată, în limba simplă și netehnică pe care o poate înțelege, de motivele juridice și factuale esențiale pentru arestarea sa, astfel încât să poată, dacă o consideră potrivit, să se aplice unei instanțe pentru a-și contesta legalitatea în conformitate cu alineatul (4). În timp ce aceste informații trebuie transmise „prompt”, nu trebuie să fie relaționate în totalitate de ofițerul arestării în momentul de arestare. Dacă conținutul și rapiditatea informațiilor transmise au fost suficiente este de a fi evaluate în fiecare caz în funcție de caracteristicile sale speciale (vezi Fox, Campbell și Hartley c. Regatul Unit , hotărârea din 30 august 1990, Seria A nr. 182, p. 19, § 40 și H.B. c. Elveția , nr. 26899/95 , § 47, 5 aprilie 2001). În acest caz, Curtea observă că reclamantul nu a susținut că nu a fost furnizat nici un motiv pentru arestarea sa la 12 mai 1999, ci a susținut că a existat un anumit grad de confuzie în ceea ce privește sentința pe care a fost reamintit-o. Prin urmare, este evident că reclamantul a fost informat că el a fost remis la închisoare în scopul îndeplinirii unei condamnații impuse de o instanță de drept. Dacă perioada care urmează să fie servită a fost o parte presupusă de neașteptare a sentinței în temeiul cazului nr. 50/97 sau întregul condamnării în temeiul cazului nr. 14/95 nu schimbă faptul că reclamantul a fost informat, într-o limbă pe care a înțeles-o, motivele juridice și factuale esențiale pentru reamintirea la închisoare, ceea ce ar permite să-și pună cont de licitudinea. De fapt, el a depus o plângere la biroul Procurorului Regional din Plovdiv care a contestat acțiunile Procurorului din districtul din Plovdiv cu privire la arestarea sa și reamintirea la închisoare. Având în vedere cele de mai sus, Curtea nu constată că autoritățile nu respectă cerințele prevăzute la art. 5 § 2 din Convenție și au informat reclamantul la arestarea sa la 12 mai 1999 cu privire la „domenii legale și factuale esențiale pentru arestarea sa” (a se vedea, mutatis mutandis, Fox, Campbell și Hartley , p. 19, § 40 și H.B. c. Elveția , § 47, ambele menționate mai sus). Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Plaga în temeiul art. 5 § 4 din Convenție Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 5 § 4 din Convenție că dreptul intern nu i-a dat dreptul de a contesta legalitatea și motivele de detenție după 12 mai 1999 în fața unei instanțe de drept. Guvernul nu a contestat admisibilitatea acestei plângeri. Reclamantul și-a reiterat plângerea. Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că plângerea ridică chestiuni serioase de fapt și de drept în temeiul Convenției, ale căror hotărâre necesită o examinare a meritelor sale. Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este evident nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Reclamantul s-a plâns că nu are dreptul executor de compensare pentru că a fost o victimă a arestării sau a detenției în încălcarea articolului 5 din Convenție. Guvernul nu a contestat admisibilitatea acestei plângeri. Reclamantul a reiterat plângerea sa. Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, necesită o examinare a meritelor sale. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate admisibilă, fără prejudecarea fondurilor, plângerile reclamantului cu privire la (1) legalitatea detenției sale între 12 ani Mai 1999 și 4 februarie 2000, (2) lipsa revizuirii judiciare a legalității acestei detenții și (3) lipsa unui drept executor de a solicita compensații pentru a fi victimă de arest sau deținere în încălcarea articolului 5 din Convenție; declara restul cererii inadmisibil. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Grefier Președinte
Application No. 55861/00
by Svetoslav Dimitrov DIMITROV
against Bulgaria
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 9 May 2006 as a Chamber composed of:
Mr
P.
Lorenzen
,
President
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
R.
Maruste
,
Mrs
R.
Jaeger,
judges
,
and Mrs
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 9 November 1999,
Having regard to the fact that no observations were submitted by the respondent Government,
Having regard to the observations submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Svetoslav Dimitrov Dimitrov, is a Bulgarian national, who was born in 1972 and lives in Hisar. He was represented before the Court by Ms E. Nedeva and Mr I. Dimov, lawyers practising in Plovdiv.
The respondent Government were represented by their agent, Ms
M.
Dimova, of the Ministry of Justice.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
1.
The applicant’s convictions
(a)
Case no.
14/95
In a judgment of 14 September 1995 the Karlovo District Court found the applicant guilty of theft and sentenced him to one year’s imprisonment, suspended for a period of three years. No appeal was lodged and the judgment entered into force.
(b)
Case no.
88/96
In a judgment of 21 May 1997 the Karlovo District Court found the applicant guilty of theft and sentenced him to one year’s imprisonment. Since this conviction concerned an offence committed during the three-year operational period of the applicant’s sentence under case no.
14/95, the court also ordered the applicant to serve that suspended sentence. No appeal was lodged and the judgment entered into force.
(c)
Case no.
50/97
In a judgment of 16 February 1999 the Plovdiv District Court found the applicant guilty of theft. Cumulating the applicant’s sentence of one year’s imprisonment under case no.
88/96, the court sentenced him to a total of three years and two months’ imprisonment for both offences.
The court also ruled as follows:
“On the basis of Article 25 § 2 of the Criminal Code [the court] deducts [from the sentence to be served] the period, during which [the applicant] was detained, calculated from 7
June 1996 to 27
December 1998”.
No appeal was lodged either by the applicant or the Prosecutor’s Office and the judgment entered into force.
2.
The applicant’s deprivation of liberty
(a)
Detentions during the period from 1996 to 1998
On 7 June 1996 the applicant was arrested and remanded in custody under case no. 50/97.
On an unspecified date towards the end of 1998 the applicant appealed against his continued remand in custody under case no. 50/97.
A report of 16 December 1998 by the Plovdiv Prison, which was apparently presented to the Plovdiv District Court in case no.
50/97, listed the different periods of the applicant’s deprivation of liberty up to that point. They were noted to be the following: (a)
under case no. 14/95 – the one
‑
year prison sentence had been served between 1 August 1997 and 10
April 1998, which included days the applicant had worked towards reducing his prison sentence; (b)
under case no. 88/96 – the applicant was still serving the one-year prison sentence as from 10
April 1998 and as of the date of the report had effectively served eleven months and fifteen days, which included days he had worked towards reducing his prison sentence; and (c)
under case no. 50/97 – the applicant had been remanded in custody between 7 June 1996 and 1 August 1997, which the Plovdiv Prison considered suspended on the latter date.
By decision of 17
December 1998 in case no. 50/97 the Plovdiv District Court revoked the order for the applicant’s continued remand in custody under this case and granted him bail. Release was conditional on the applicant providing recognizance unless there were other existing grounds for his continued deprivation of liberty. The applicant deposited the monetary guarantee on 21 December 1998 and was released on 27
December 1998.
The applicant obtained a certificate from the Plovdiv Prison, dated 7
April 1999, which indicated that between 7 June 1996 and 27 December 1998 he had accumulated the equivalent of three years, two months and two days of time served, which included days he had worked towards reducing his sentences. The different periods of the applicant’s deprivation of liberty were noted to be the following: (a)
under case no. 14/95 – the one-year prison sentence had been served between 1 August 1997 and 10 April 1998, which included days he had worked towards reducing his prison sentence; (b)
under case no.
88/96 – the one-year prison sentence had been served between 10 April 1998 and 27
December 1998, which included days he had worked towards reducing his prison sentence; and, (c)
under case no.
50/97
– the applicant had been remanded in custody between 7 June 1996 and 1 August 1997, which the Plovdiv Prison considered suspended on the latter date.
(b)
The applicant’s recall to prison between 12 May 1999 and 4 February 2000
By letter of 29 April 1999 the Plovdiv District Prosecutor’s Office informed the Hisar Police Station and the Plovdiv Prison that the applicant had to be recalled to prison in order to serve an outstanding part of the sentence under case no. 50/97. The reasoning of the Prosecutor’s Office was that the time during which the applicant had served the sentence of imprisonment under case no. 14/95 should not be counted towards the period of remand in custody under case no. 50/97.
On 12 May 1999 the applicant was detained under an order issued by the Plovdiv District Prosecutor’s Office to serve an outstanding part of the sentence under case no. 50/97.
On an unspecified date the applicant appealed against the actions of the Plovdiv District Prosecutor’s Office before the Plovdiv Regional Prosecutor’s Office. He argued that there was no outstanding prison term for him to serve as a result of the time he had spent remanded in custody under case no. 50/97 and the cumulation with the sentence under case no. 88/96, which were both expressly deducted by the trial court from the time to be effectively served.
By letter of 25 May 1999 the Plovdiv Regional Prosecutor’s Office dismissed the applicant’s appeal. It stated,
inter alia
, the following:
“There is a sentence in criminal case no.
14/95..., which was not cumulated with the sentence under criminal case no.
50/97.”
The applicant appealed further.
By decision of 4 November 1999 the Supreme Cassation Prosecutor’s Office dismissed the applicant’s appeal. In its reasoning, it stated the following:
“Correctly... the prosecutor from the Plovdiv District Prosecutor’s Office took into account the period of the remand in custody of the [applicant] under case no.
50/97... [as being] only from 7 June 1996 to 1 August 1997, because subsequently he started serving a sentence of ‘imprisonment’.”
In the meantime, on an unspecified date the applicant petitioned the Plovdiv District Court to interpret, under Article 373 § 1 (1) of the Code of Criminal Procedure (“CCP”), its judgment of 16 February 1999 in case no.
50/97. The applicant argued,
inter alia
, that he had been remanded in custody during the whole period between 7 June 1996 and 27 December 1998. He further maintained that this period of two years, six months and twenty days plus the cumulated sentence of one year’s imprisonment under case no.
88/96, which the applicant had already served, meant that he had effectively served the whole sentence of three years and two months’ imprisonment under case no.
50/97. The Prosecutor’s Office meanwhile, apparently relying on a report prepared by the Plovdiv Prison that the remand in custody of the applicant under case no.
50/97 had been suspended on 1 August 1997, considered,
inter alia
, that the applicant still had to serve a year of the sentence imposed by the court under case no.
50/97.
A hearing in the presence of all the parties was conducted on 26 July 1999. In a decision of the same day the Plovdiv District Court dismissed the applicant’s request for interpretation of the judgment of 16 February 1999 as it considered it to be clear. The court found,
inter alia
, that its judgment quite unequivocally indicated that the whole period of the applicant’s remand in custody between 7 June 1996 and 27 December 1998 should be deducted from his sentence of three years and two months’ imprisonment. In this respect it stated the following:
“Accordingly, the will of the court is to deduct THE WHOLE OF THE ABOVE STATED PERIOD (
emphasis added by the Plovdiv District Court
), i.e. the period during which the measure for securing the [applicant’s] appearance before the court in the present case was ‘remand in custody’, and not any part thereof.”
In addition, the Plovdiv District Court considered that it was not competent to rule on the lawfulness of the actions undertaken by the Prosecutor’s Office to seek execution of part of the sentence it claimed was still outstanding.
The applicant was released on 4 February 2000 after serving the remaining part of the sentence claimed by the Prosecutor’s Office to be outstanding under case no. 50/97.
3.
Proceedings under the State Responsibility for Damage Act
On 11 November 1999 the applicant initiated an action under the State Responsibility for Damage Act (“SRDA”) against the Prosecutor’s Office and the Ministry of Justice. The applicant contended that he had been unlawfully deprived of his liberty between 12 May 1999 and 11 November 1999 because he had no outstanding prison term to serve and sought compensation for the non-pecuniary damages he had allegedly suffered as a result.
In a judgment of 28 January 2002 the Plovdiv Regional Court established,
inter alia
, the following:
“... the [applicant] was remanded in custody under case no.
50/97 from
7 June 1996 to 1 August 1997. From 1 August 1997 to 10 April 1998 [he] served the sentence under case no. 14/95... This sentence cannot be cumulated under Articles 23-25 of the Criminal Code and it was served separately. From 10 April 1998 to 27
December 1998 the [applicant] served the sentence under case no. 88/96. This sentence was cumulated with the sentence under case no. 50/97 and therefore under Article 25 § 3 of the Criminal Code the [trial] court when delivering its judgment in case no. 50/97 should have deducted the whole period of the sentence [which had been] served. It should [also] have deducted the whole period of the remand in custody from 7 June 1996 to 1 August 1997 on the basis of Article 59 § 1 of the Criminal Code. These two periods are two years, two months and twelve days [long]. When the [trial] court wrote in its judgment that it deducts the time during which [the applicant] was detained, calculated from 7 June 1996 to 27 December 1998, it in practice wrongly included the time during which he had been serving the sentence [under case no.
14/95] – from 1 August 1997 to 10 April 1998. By [so doing,] from the sentence of three years and two months [the trial court] deducted three years and two months, which is the period between 7 June 1996 and 27 December 1998 and it [thereby] transpired that the [applicant] had nothing more to serve. The [trial] court made this mistake despite [of the fact that] the case file contained information from the Plovdiv Prison, [detailing] the periods served by the [applicant]. In its decision [of 26
July 1999] for dismissing the request for interpreting its judgment, the [trial] court stated that its intention was to deduct the whole period from 7 June 1996 to 27
December 1998, i.e. the period during which the [applicant] was remanded in custody and not part thereof. This shows that the [trial] court was misguided that this whole period [represented] remand in custody under case no. 50/97. Thus, with this judgment one year of the [applicant’s] sentence was pardoned, because only two years and two months should have been deducted. Despite of this, the Prosecutor’s Office did not appeal against the judgment and it entered into force... After [the judgment] became final, it became binding on the Prosecutor’s Office under Article 372 § 1 of the [CCP] and it should have implement it instead of attempting to correct the [existing] mistake by interpreting the will of the [trial] court. In the period between 12
May 1999 and 4
February 2000, including from 12 May 1999 to the date of initiating the present action, 11 November 1999, the [applicant] unlawfully served a sentence of imprisonment, which if the mistake had not been made he [would] have served lawfully.”
Despite the above conclusion, the Plovdiv Regional Court found that the applicant had failed to conclusively prove that he had suffered any non
‑
pecuniary damages as a result of having been deprived of his liberty between 12 May 1999 and 11 November 1999. Thus, the court dismissed the applicant’s action and also ordered him to pay the ensuing court fees. The applicant appealed against this judgment on an unspecified date.
In a judgment of 29 April 2002 Plovdiv Appellate Court dismissed the applicant’s appeal and upheld the lower court’s judgment. The motives for its decision were,
inter alia
:
“Irrespective of the wrong deduction of the time during which the [applicant] was serving the sentence... under case no. 14/95, when sentencing the applicant to three years and two months’ imprisonment the [trial] court deducted two years, five months and twenty days. This is the period between 7 June 1996 and 27 December 1998. The remaining [part] is eight months and ten days, which the applicant had to serve in view of the delivered and final judgment... in case no. 50/97 of the Plovdiv District Court.”
The applicant filed an appeal on points of law with the Supreme Court of Cassation on an unspecified date.
In a final judgment of 20 October 2003 the Supreme Court of Cassation dismissed the applicant’s action and upheld the lower courts’ judgments. In its reasoning it indicated,
inter alia
:
“In the motives [of the decision of 26 July 1999 of the Plovdiv District Court] the [latter] stated that the will of the [trial] court was to deduct from the so determined cumulative sentence the period during which the [applicant] was remanded in custody. With this clarification it became clearer what the will of the [trial] court had been. The Plovdiv Prosecutor’s Office made a justified assessment that the period stated in the judgment to be deducted, namely from 7 June 1996 to 27 December 1998, includes a period of one year during which the [applicant] was serving a sentence of ‘deprivation of liberty’ under the judgment in case no. 14/95..., which sentence was not cumulated under case no. 50/97..., and therefore was to be served separately. Correctly after deducting the period during which the [applicant] had served this first sentence the Prosecutor’s Office established that not all the sentence under case no.
50/97... had been served and the [applicant] was recalled to prison on 12 May 1999 to serve the remaining part of the imposed sentence. There are no indications that he was detained in prison for a period longer than [required] for serving the imposed sentence, accordingly the contention that he suffered damages as a result is unfounded. The incorrect indication in the judgment of the period of [remand in custody] to be deducted does not change the formed will [of the trial court] in respect of the size of the imposed sentence of ‘imprisonment’.”
B.
Relevant domestic law and practice
1.
Execution of sentences
The CCP does not contain express provisions establishing a procedure to be followed in cases where there is a dispute as to whether a person has effectively served a prison sentence or not. Article 373 § 1 (1) of the CCP provides that the court which has imposed the sentence rules on all difficulties or uncertainties relating to the interpretation of its judgment. That does not include, however, issues concerning the execution of sentences and, in particular, the lawfulness of a continuing detention. In general, the authority responsible for supervising the legality in the execution of sentences is the competent prosecutor (Article 375 § 2 of the CCP, section 118 (2) of the Judicial Power Act and section 4 (1) of the Execution of Sentences Act). In particular, the prosecutor has to order the release of every imprisoned person whom he or she finds deprived of liberty unlawfully (section 119 (7) (1) of the Judicial Power Act). The acts of a prosecutor may be appealed before the superior prosecutor’s office.
2.
The State Responsibility for Damage Act
Section 2 of the SRDA of 1988 provides, as relevant:
“The State shall be liable for damage caused to [private persons] by the organs of... the investigation, the prosecution, the courts... for:
1.
unlawful detention..., if [the detention order] has been set aside for lack of lawful grounds;
...
6.
execution of an imposed sentence in excess of the set term or amount.”
The reported case-law under section 2 (1) and (6) of the Act is scant. In two judgments the Supreme Court of Cassation held that State liability arises where a detainee was remanded in custody or imprisoned for a period exceeding the final prison term subsequently imposed by the court of last instance (реш. № 1662 от 21 януари 1994 г. по гр. д. № 306/93 г., IV г. о. на ВС и реш. № 1144 от 20 юни 2003 г. по гр. д. № 904/2002 г., IV г. о. на ВКС).
Persons seeking redress for damage occasioned by decisions of the investigating and prosecuting authorities or the courts in circumstances falling within the scope of the SRDA have no claim under general tort law as the Act is a
lex specialis
and excludes the application of the general regime (section 8 (1) of the Act; реш. №
1370/1992 г. от 16 декември 1992 г., по г.д. № 1181/1992 г. на ВС ІV г.о.).
1.
The applicant complained under Article 5 § 1 of the Convention that he was detained unlawfully on 12 May 1999, because he had served all the sentences imposed by the courts. He maintained that the whole period between 7 June 1996 and 27 December 1998 (two years, six months and twenty days) constituted remand in custody and was deducted from his sentence under case no. 50/97 (three years and two months). Together with the cumulated sentence of one year’s imprisonment, which he had served at the same time, the applicant contended that he had effectively served his sentence under case no. 50/97.
2.
The applicant complained under Article 5 § 2 of the Convention that he was not informed of the reasons for his detention on 12 May 1999.
3.
The applicant complained under Article 5 § 4 of the Convention that domestic law did not afford him the right to challenge the lawfulness and grounds for his detention after 12 May 1999 before a court of law. He contended that only persons remanded in custody had the right to appeal to a court of law against their detention and that there was no such right afforded to persons, such as him, who were detained despite the fact that they had already served their sentence. He further maintained that orders for execution of judgments were not subject to further judicial control and that he could not appeal against the actions of the Prosecutor’s Office to a court of law.
4.
The applicant complained under Article 13 of the Convention that he had no effective domestic remedy regarding his Convention complaints for the allegedly unlawful actions of the authorities.
Complaints under Article 5 of the Convention
The applicant made several complaints under Article 5 of the Convention, the relevant part of which provides:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
(a)
the lawful detention of a person after conviction by a competent court;
...
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;
...
2.
Everyone who is arrested shall be informed promptly, in a language which he understands, of the reasons for his arrest and of any charge against him.
...
4.
Everyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings by which the lawfulness of his detention shall be decided speedily by a court and his release ordered if the detention is not lawful.
5.
Everyone who has been the victim of arrest or detention in contravention of the provisions of this Article shall have an enforceable right to compensation.”
The applicant also complained under Article 13 of the Convention that he did not have at his disposal effective domestic remedies for his Convention complaints. The Court considers that, as it relates to Article 5 §§ 1-3 of the Convention, this complaint should be understood as referring to the applicant’s inability to effectively challenge his detention under Article 5 §
4 of the Convention and to the alleged lack of an enforceable right to compensation under Article 5 § 5 of the Convention. In addition, the Court observes that Article 5 §§ 4 and 5 of the Convention constitute
lex specialis
in relation to the more general requirements of Article 13 (see
Nikolova v.
Bulgaria
[GC], no. 31195/96, § 69, ECHR 1999
‑
II and
Tsirlis and Kouloumpas v. Greece
, judgment of 29 May 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
III, p. 927, § 73). Accordingly, the Court must examine the complaint that the applicant lacked effective domestic remedies under Article 5 §§ 4 and 5 of the Convention.
1.
Complaint under Article 5 § 1 of the Convention
The applicant complained under Article 5 § 1 of the Convention that he was unlawfully deprived of his liberty between 12 May 1999 and 4
February 2000 because he had already served all the sentences imposed by the domestic courts.
The Government did not challenge the admissibility of this complaint.
The applicant reiterated his complaint and submitted that despite the explicit wording of the Plovdiv District Court, both in its judgment of 16
February 1999 and in its decision of 26 July 1999, to deduct the whole period from 7 June 1996 to 27 December 1998 from the sentence to be served in case no. 50/97, the authorities had unlawfully attempted to interpret the will of the said court in a different manner. He submitted that only the Plovdiv District Court had the right to interpret its judgment of 16
February 1999 and all other attempts to do so, either by the Prosecutor’s Office in its attempts to execute the said judgment or the domestic courts in the proceedings under the SRDA, were unlawful, not binding and erroneous. Moreover, the Prosecutor’s Office failed to appeal against the judgment of 16 February 1999 of the Plovdiv District Court, so it became final and binding on all State authorities.
The applicant also submitted that there was no provision in domestic law which provided for the automatic suspension of an order for remand in custody when a detainee starts to serve an imposed sentence during the same period. Nor was there an explicit restriction for such periods to run concurrently. The applicant submitted that the normal practice in similar cases was for the Prosecutor’s Office to request the respective court, which had ordered the remand in custody, to revoke or suspend it while the detainee is serving a sentence. This had not been done in the present case and the applicant’s remand in custody under case no. 50/97 had only been revoked by the Plovdiv District Court on 17 December 1998 when it released him on bail.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the complaint raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of its merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
2.
Complaint under Article 5 § 2 of the Convention
The applicant complained under Article 5 § 2 of the Convention that he was not informed of the reasons for his detention on 12 May 1999.
(a)
The parties’ submissions
The Government did not submit observations on the admissibility and merits of this complaint.
The applicant reiterated his complaint and submitted that the authorities failed to inform him, in a clear and concise manner, why he was being recalled to prison. He argued that it was not made clear to him which sentence he was being recalled to serve. The applicant referred to the purportedly confusing letter of the Prosecutor’s Office of 29 April 1999 and argued that it was not clear whether the authorities considered that he still had to serve the sentence under case no. 14/95, as it had not been cumulated with the other two sentences, or some outstanding part of the sentence under case no. 50/97.
(b)
The Court’s decision on admissibility
The Court reiterates that Article 5 § 2 of the Convention contains the elementary safeguard that any person arrested should know why he is being deprived of his liberty. This provision is an integral part of the scheme of protection afforded by Article 5: by virtue of paragraph 2 any person arrested must be told, in simple, non-technical language that he can understand, the essential legal and factual grounds for his arrest, so as to be able, if he sees fit, to apply to a court to challenge its lawfulness in accordance with paragraph 4. Whilst this information must be conveyed “promptly”, it need not be related in its entirety by the arresting officer at the very moment of the arrest. Whether the content and promptness of the information conveyed were sufficient is to be assessed in each case according to its special features (see
Fox, Campbell and Hartley v. the United Kingdom
, judgment of 30 August 1990, Series A no. 182, p. 19, §
40 and
H.B. v. Switzerland
, no. 26899/95, §
47, 5 April 2001).
In the present case, the Court observes that the applicant did not contend that he was not provided with any reasons for his arrest on 12 May 1999, but submitted that there was a certain degree of confusion in respect of which sentence he was being recalled to serve. Thus, it is evident that the applicant was made aware that he was being recalled to prison for the purpose of serving a sentence imposed by a court of law. Whether the period to be served was an allegedly outstanding part of the sentence under case no. 50/97 or the whole of the sentence under case no. 14/95 does not change the fact that the applicant was informed, in a language that he understood, the essential legal and factual grounds for his recall to prison, which would allow him to challenge its lawfulness. In fact, he filed a complaint soon thereafter with the Plovdiv Regional Prosecutor’s Office challenging the actions of the Plovdiv District Prosecutor’s Office pertaining to his arrest and recall to prison.
In view of the above, the Court does not find that the authorities failed to comply with the requirement under Article 5 § 2 of the Convention and informed the applicant upon his arrest on 12 May 1999 of the “essential legal and factual grounds for his arrest” (see,
mutatis mutandis
,
Fox, Campbell and Hartley
, p. 19, § 40 and
H.B. v. Switzerland
, § 47, both cited above).
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
3.
Complaint under Article 5 § 4 of the Convention
The applicant complained under Article 5 § 4 of the Convention that domestic law did not afford him the right to challenge the lawfulness and grounds for his detention after 12 May 1999 before a court of law.
The Government did not challenge the admissibility of this complaint.
The applicant reiterated his complaint.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the complaint raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of its merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
4.
Complaint under Article 5 § 5 of the Convention
The applicant complained that he lacked an enforceable right to compensation for being a victim of arrest or detention in breach of Article 5 of the Convention.
The Government did not challenge the admissibility of this complaint.
The applicant reiterated his complaint.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the complaint raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of its merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
admissible, without prejudging the merits, the applicant’s complaints concerning (1) the lawfulness of his detention between 12
May 1999 and 4 February 2000, (2) the lack of judicial review of lawfulness of the said detention, and (3) the lack of an enforceable right to seek compensation for being a victim of arrest or detention in breach of Article 5 of the Convention;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Claudia
Westerdiek
Peer
Lorenzen
Registrar
President