Reclamantul s-a născut în 1955 și trăiește în Cartigny, Elveția. 10. Soția și soția sa, B., care era de origine finlandeză, au avut doi copii, un băiat T. născut în 2 iunie 1987 și o fată A. născut în 28 septembrie 1989. Familia a trăit împreună în Elveția până în 1993 când B. a luat copiii în Finlanda, unde a reședința cu L. ca partenera sa. 11. La 10 iunie 1994, B. 12. La 10 octombrie 1994, părinții au ajuns la un acord interimar prin care copiii vor rămâne în Finlanda cu mama lor pentru moment, iar reclamantul are dreptul la trei vizite supravegheate. 13. Reclamantul a declarat că, la 13 octombrie 1994, el a devenit conștient că bunica mamă a copiilor a făcut o plângere la serviciile sociale împotriva partenerului B., L., susținând că a abuzat sexual A. Există unele indicații în documentele că reclamantul poate, de asemenea, a depus o plângere pe acest motiv. Acuzațiile penale depuse împotriva L. Între timp, se pare că reclamantul a luat o procedură în vederea returnării copiilor în Elveția în temeiul Convenției de la Haga. Cu toate acestea, prin hotărârile Curții de Apel din 7 decembrie 1994 și de Curtea Supremă din 15 iunie 1995, cererea de returnare a reclamantului a fost refuzată, în principal din cauza faptului că a încheiat în mod voluntar un acord interimar că copiii rămân în Finlanda cu mama lor. 15. La 20 august 1996, Curtea de District a acordat mamei în custodie exclusivă copiilor, constatând că copiii locuiau cu mama lor în Finlanda din 1993 și că este în interesul lor să rămână cu ea. La 8 iulie 1997, Curtea de Apel a susținut această decizie, precum și Curtea Supremă la 14 noiembrie 1997. 16. Se pare că copiii l-au vizitat în Elveția în timpul Paștelui și vara din 1997 și s-au întâlnit cu el în Finlanda în 1998 (de două ori) și 1999 (de trei ori). 17. La 30 august 1999, B., mama, a murit. Copiii aveau apoi 12 ani și, respectiv, 9 ani. 18. Reclamantul s-a întors imediat în Finlanda. La 23 septembrie 1999, el a depus o cerere ca copiii, care încă locuiesc cu L., să fie plasați într-o casă de adăpost și să-i acorde drepturi de vizită. 19. Cererea de custodie a copiilor a fost depusă atât de L., cât și de solicitant. În octombrie 1999, copiii au fost intervievați de două ori de o echipă formată dintr-un psihiatru copil și doi psiholog. Ei și-au exprimat dorința de a rămâne cu L. pentru că se simțeau în siguranță și au fost obișnuite să trăiască cu ea. a fost raportat că ea ar dori să se întâlnească cu reclamantul ocazional, dar numai atunci când ea a dorit, în timp ce T. a fost raportat că a afirmat că reclamantul nu făcea parte din familia sa și că el nu a vrut să se întâlnească cu el sau să trăiască în Elveția. 20. Reclamantul a văzut copiii de trei ori în timpul lunii septembrie 1999 în vizite de contact supravegheate. A fost o altă întâlnire în afara sediilor lucrătorilor sociali. 21. Într-un raport din 26 octombrie 1999, s-a declarat că, după moartea mamei, influența L. asupra copiilor a crescut și copiii s-au întors la ea pentru sprijin. S-a remarcat că copiii nu au putut acționa împotriva voinței L., deoarece depindeau de ea atunci. În consecință, copiii erau într-o stare de conflict, deoarece nu erau autorizați să le placă reclamantului. Raportul a considerat că lipsa de contact cu rudele lor apropiate pune în pericol dezvoltarea identitatii lor. 22. La 21 decembrie 1999, după audieri orale la care reclamantul, L. și alte 18 martori, inclusiv un număr de lucrători sociali implicați în acest caz, Curtea de District a acordat custodia reclamantului, observand, printre altele, că, în conformitate cu dovezile, L. a fost implicat în educarea copiilor de la întoarcerea lor în Finlanda. Potrivit unui număr de lucrători sociali implicați în acest caz, reclamantul a fost considerat potrivit pentru a fi un părinte în custodie, deoarece, de exemplu, în ceea ce privește conflictele, el a pus întotdeauna interesul superior al copiilor în primul rând. Reuniunile dintre copii au mers bine. Acesta a concluzionat că, de fapt, atât L., cât și solicitant au fost potrivite ca custodie. 23. Având în vedere opiniile copiilor, Curtea de District a reamintit că, potrivit unei declarații din 23 februarie 1998 formulate de un asistent social în cadrul procedurilor anterioare, dorința lui T. nu era în întregime a lui; el a fost influențat de B., mama sa. Dorința sa era în contradicție cu ceea ce a spus asistentului social despre întâlnirile cu reclamantul care a avut loc. Lucrătorul social a remarcat că faptul că B. nu a vrut ca T. să călătorească pentru a vedea reclamantul este semnificativ și a subliniat că ar fi foarte important pentru dezvoltarea psihologică a copiilor că acestea dezvoltă o viziune mai constructivă a reclamantului. și L., care a dat dovezi în fața instanței, a declarat că atitudinea copiilor față de solicitant a început să fie mai pozitivă de la vara anului 1998, dar că nu a avut loc întruniri începând din martie 1999, aparent datorită priorității activităților copiilor și a avut tendinței de a fi propuse în scurt timp. I-ar fi spus că ar fi bine să se întâlnească cu reclamantul dacă ar putea decide când. i-ar fi spus că ea ar dori să se întâlnească cu reclamantul într-o zi, dar nu atunci. Atitudinea lui T față de întâlnirea reclamantului a fost, prin urmare, destul de pozitivă. După moartea lui B., totul s-a schimbat atunci când reclamantul a venit să-și vadă copiii. După cum se presupune că el a spus că legea va face copiii să se mute în Elveția, ei nu mai doresc să se mai întâlnească cu el. Potrivit acestui martor, copiii se temeau să se mute în Elveția. 24. Tribunalul de District a considerat că atitudinea lui T. în timpul interviurilor recente era în contradicție cu ceea ce s-a întâmplat în timpul întâlnirilor cu reclamantul, care toate au mers bine. Acesta a constatat că niciuna dintre persoanele auzite înaintea instanței nu a spus că copiii se tem de solicitant și a concluzionat că, deoarece atmosfera în care trăiau copiii și-au afectat în mod evident dorințele și speranțele lor, nu a fost posibil să analizeze ceea ce au fost opiniile lor adevărate. Prin urmare, dorințele exprimate nu pot fi decisive atunci când hotărăsc cazul. Remarcand faptul că acest caz ar trebui hotărât în conformitate cu interesul superior al copiilor, acesta a decis că, având în vedere relațiile tensionate dintre L. și solicitant, ar trebui acordată custodia celor din urmă. Este evident că L. nu ar putea încuraja relația dintre copii și reclamantul care le permite să rămână în contact. Prin urmare, Curtea de District a ordonat ca custodia să fie acordată reclamantului. 25. În așteptarea recursului L. împotriva deciziei, executarea ordinului a fost suspendată de Curtea de Apel la 22 decembrie 1999. Potrivit dovezilor diverselor lucrători sociali, copiii au reacționat la intenția sa exprimată de a le duce în Elveția refuzând să se întâlnească cu el, cu excepția cazului în care L. a fost prezent. Pe 3 aprilie 2000, Curtea de Apel a anulat decizia privind suspendarea și a solicitat Comitetului pentru Protecție Socială și omologul său elvețian să raporteze cazul. În perioada iunie-septembrie 2000, în conformitate cu cererea instanței, copiii au fost intervievați de cinci ori de către lucrătorii sociali, de trei ori în prezența L. și de două ori singuri. Eforturile lucrătorilor sociali de a aranja o întâlnire între copii și reclamantul nu au avut succes din cauza opoziției copiilor. A fost raportat de asistentul social în dovada mai târziu că copiii au continuat să își exprime dorința de a trăi cu L. În timpul interviurilor, copiii s-au întors la L. pentru sprijin și au fost dependenți de ea. Totuși, amintirile copiilor ale reclamantului au fost bune. Nimic nu a sugerat că copiii ar fi avut nici un motiv să se simtă nesigur în compania reclamantului. Potrivit unuia dintre lucrătorii sociali de la reuniuni, dorințele exprimate de copii erau mai dependenți de dorințele L. decât de propria lor voință. Potrivit dovezilor furnizate de alți martori din Curtea de Apel, inclusiv de alți lucrători sociali, copiii și-au exprimat dorința de a fi lăsati în pace și că doresc să rămână în Finlanda de fiecare dată când reclamantul a fost adus la discuție, părea că se temeau să se mute în Elveția. 27. Între timp, se pare că reclamantul a solicitat Curtea de District pentru punerea în aplicare a ordinului său inițial. Această cerere a fost refuzată la 31 august 2000. Apelul său la Curtea de Apel a fost respins ulterior la 28 iunie 2001 deoarece, în același timp, a ajuns la o nouă decizie în acest caz. O cerere a reclamantului de a pune copiii într-o casă de adopție departe de L. a fost, de asemenea, respins de Consiliul de Protecție Socială la 5 aprilie 2000 și apelul său respins de Curtea Administrativă din Helsinki la 19 decembrie 2000 28. La 23 martie 2001, după o audiere orală de peste patru zile în februarie și la care reclamantul și L. au fost auzite, precum și alte unsprezece martori din procesul Curții de District și patru noi martori, Curtea de Apel a susținut hotărârea Curții de District. Acesta a ordonat ca copiii să se mute cu reclamantul la 16 august 2001, după o perioadă de tranziție în care copiii s-ar putea întâlni cu reclamantul un weekend pe lună și o săptămână în timpul verii. 29. În hotărârea sa, Curtea de Apel a convenit că atât L., cât și reclamantul ar trebui să aibă custodie: nimic nu a sugerat că nu ar fi potrivit. Având în vedere vârstele copiilor, a considerat că opinia lor trebuie luată în considerare, dar a fost, de asemenea, evident că relația tensă și litigiul dintre reclamant și B., și mai târziu pe L., au avut influență asupra lor. Acesta a considerat că atitudinea negativă față de întâlnirea cu reclamantul s-a bazat pe frica de a trebui să se mute în Elveția. Nimic nu a sugerat că copiii se tem de solicitant ca atare. Deși copiii erau la fel de maturi ca alți copii vârstea lor, ei nu puteau, cu toate acestea, avea dreptul absolut de a decide asupra viitorului lor, în special având în vedere situația lor extrem de dificilă în acel moment. În ciuda legii privind aplicarea, instanța nu a considerat că, în hotărârea cu privire la custodia, este obligat să urmeze opinia chiar și a unui copil de 12 ani sau mai mult. Concluzând că decizia ar trebui să se bazeze pe ceea ce este în interesul lor, a constatat că relația dintre copii și solicitant este foarte importantă pentru o dezvoltare echilibrată. În plus, a constatat că faptul că reclamantul a declarat că va permite copiilor să țină legătura cu L. este în interesul cel mai bun al copiilor. Deși a fost adevărat că copiii au apărut mai aproape de L. și mediul lor (inclusiv casa lor, școala, hobby-urile și relațiile personale strânse) ar rămâne la fel în cazul în care custodia a fost acordată lui L., Curtea de Apel a concluzionat, totuși, că opiniile copiilor nu corespund interesului lor cel mai bun. O situație care ar conduce copiii și reclamantul să se desparte mai mult nu a fost în interesul lor cel mai bun. În consecință, acesta a ordonat ca reclamantul să fie în custodie începând cu 16 august 2001 după o perioadă tranzitorie de contact sporit cu copiii. 30. Reclamantul a vizitat Finlanda în martie, aprilie și mai 2001, solicitând vizite cu copiii săi. La 30 martie 2001, reclamantul a sosit la Helsinki și a solicitat să vadă copiii în aceeași zi. Angajatorul social a contactat L. pentru a-i informa despre acest lucru și a raportat că copiii au refuzat. Se presupune că au vrut ca L. sau o altă persoană să fie prezentă în timp ce reclamantul a refuzat orice implicare terță. Într-o singură ocazie, în mai 2001, a avut loc o vizită atunci când s-a convenit între părți că copiii văd reclamantul la bunica mamă. Cu toate acestea, numai T. a apărut, însoțit de un prieten și unul dintre avocații L.. În această ocazie, a avut loc un incident, al cărui cont variază, dar la care a fost chemat poliția. ulterior a informat asistentul său social că se temea de tatăl său, care a încercat, a afirmat T., să-l țină în apartamentul bunicii prin forță și a declarat că nu dorește să-l vadă din nou. Copiii nu au apărut la următoarea ședință din mai 2001. Ei l-au informat deja că nu va avea nici un scop să vină la Helsinki, deoarece nu doresc să-l vadă. Lucrătorii sociali au avut mai multe întâlniri cu copiii în această perioadă și au făcut, de asemenea, contact cu școala lor pentru a convinge copiii să participe la sesiuni de terapie. Copiii au fost consemnați că reclamantul a făcut doar comentarii critice și cereri și a avut opinia puternică că nu doresc să-și trăiască prietenii și mediul pe care îl cunosc și că nu au încredere în tatăl lor. A declarat că se teme că tatăl său va încerca să-i forțeze să părăsească Finlanda. 31. a solicitat permisiunea de a face apel. La 20 iunie 2001, Curtea Supremă a acordat L. a solicitat o audiere orală, solicitând să fie ascultate părțile, precum și, eventual, copiii. În argumentele sale la Curtea Supremă în răspuns, reclamantul a solicitat drepturi de vizită interioare și pentru starea psihologică actuală a copiilor. De asemenea, el solicită ca, în cazul în care cererea de audiere orală a lui L. să fie acordată Curtea Supremă să revizuiască dovezile prezentate în fața instanțelor mici. 32. La 19 octombrie 2001, Curtea Supremă a pronunțat hotărârea cu privire la chestiunile rămase (Raportul Supreme Court 2001:110). Acesta a reiterat faptul că a respins cererea de ordin interimar ca fiind inutilă și cererea de examinare psihologică ca fiind inutilă. De asemenea, a respins cererea de audiere orală ca fiind inutilă în circumstanțele și din motivele prezentate în hotărârea sa. 33. Curtea Supremă a reamintit că, în conformitate cu Legea de custodie, este necesar să se decidă cu privire la interesul superior al copilului și că, în cazul în care părintele în custodie a copiilor a murit, ar putea fi acordată custodie fie celuilalt părinte, fie altor persoane, în funcție de locul în care este cel mai bun interes al copilului. Ambii copii au spus totuși că doresc să rămână în mediul pe care îl cunosc și cu L. Opinia lor a fost examinată îndeaproape atât în fața Curții de District, cât și în fața Curții de Apel și, deși conflictul dintre adulți se pare că a tulburat relația dintre copii și reclamant, nimic nu a putut sugera că dorința lor de a rămâne cu L. nu era propria lor opinie independentă, în special având în vedere vârsta și maturitatea lor. 34. Curtea Supremă a făcut trimitere la art. 2 din Legea privind executarea deciziilor referitoare la custodia și drepturile de acces și reamintind că T. era de 14 ani și A. era de 12 ani, a constatat că o decizie privind custodia care impune copiilor să se mute nu ar fi posibilă să se aplice. Având în vedere scopul acordării custodiei, nu ar fi în interesul copiilor să elibereze o ordine de custodie unui părinte căruia nu ar putea fi transferat împotriva voinței lor. Întrucât relațiile dintre solicitant și L. erau rele, nu a existat motive să se considere că ar fi posibil ca reclamantul să aibă custodia în timp ce continuă să trăiască cu L. Prin urmare, în circumstanțele acestui caz, nu era în interesul copiilor să transfere custodia către solicitant împotriva voinței lor, dar ar trebui să fie acordată custodiei persoanei cu care locuiau în prezent. 35. Curtea Supremă a continuat să remarce că viitoarele vizite de contact ar putea fi efectuate în temeiul acordului sau al ordinului judecătoresc, dar că, având în vedere vârsta copiilor, ar depinde de dorința lor de a vedea reclamantul. Acesta a subliniat faptul că, în conformitate cu Legea Custodiei, custodia copiilor era obligată să coopereze pentru a promova și menține relațiile dintre copii și părinte. Acesta nu a pronunțat niciun ordin în acest sens. Reclamantul nu a făcut nici o cerere în acest sens. 36. Prin urmare, Curtea Supremă a anulat deciziile instanțelor inferioare și a acordat custodia L. 37. La 16 aprilie 2002, Curtea Administrativă de Helsinki a respins cererea reînnoită a reclamantului de a plasa copiii într-o casă de adopție. 38. Custodia copiilor este reglementată de Legea din 1983 privind custodia copilului și dreptul de acces în ceea ce privește copiii (laki 361/83 lapten huollosta ja tapaamisoikeudesta, lag 361/83 ang. vårdnad om hambar och umgängerätt – „Legea din 1983”). Secțiunea 1 prevede că scopul unei astfel de custodie este de a asigura dezvoltarea și bunăstarea echilibrată a copilului, având în vedere nevoile și dorințele speciale ale acestuia, precum și de a încuraja o relație strânsă între copil și părinții. 39. Curtea poate ordona ca custodia copilului să fie încredințată unei sau mai multe persoane împreună cu sau în loc cu părinții (secțiunea 9 § 1). Acesta poate transfera custodia de la părinții la alte persoane numai dacă, din punctul de vedere al copilului, există motive deosebit de puternice pentru a face acest lucru (secțiunea 9 § 2). Este, de asemenea, împuternicit să decidă accesul (secțiunea 9). Scopul accesului este de a asigura dreptul unui copil de a menține contacturi cu un părinte cu care el sau ea nu trăiește (secțiunea 2). 40. În ceea ce privește aspectele de custodie și acces, instanța competentă trebuie să ia în considerare dorințele și interesele copilului în conformitate cu următoarele considerații: trebuie să se pună accentul principal pe interesele copilului și, în special, să fie avută în vedere mijloacele cele mai eficiente de punere în aplicare a drepturilor de custodie și de acces în viitor (secțiunea 9 § 4 și secțiunea 10 § 1); opinia și dorințele copilului trebuie, dacă este posibil și în funcție de vârsta și maturitatea acestuia, să fie obținute dacă părinții nu sunt în măsură să fie de acord cu privire la această chestiune sau dacă copilul este îngrijit de o altă persoană decât de custodia sa sau dacă este considerat necesar în interesul acestuia; consultarea trebuie să fie efectuată cu tact, ținând seama de maturitatea copilului și fără a-și aduce atingere relațiilor sale cu părinții (secțiunea 11). 41. Secțiunea 2 din Legea privind executarea deciziilor privind drepturile de custodie și acces (laki 619/1996 lapten huoltoa ja tapaamisoikeutta koskevan päätöksen täytäntöönpanosta, lag 619/1996 om verkställighet av beslut beträffande vårdnad om hambar och umgängersrätt), care a intrat în vigoare la 1 decembrie 1996, prevede că dacă un copil a ajuns la vârsta de douăsprezece ani, aplicarea nu trebuie să aibă loc împotriva voinței copilului. Implementarea nu trebuie să aibă loc împotriva voinței unui copil mai mic, dacă copilul este suficient de matur pentru a-și lua în considerare dorința.
9.The applicant was born in 1955 and lives in Cartigny, Switzerland. 10. The applicant and his wife, B., who was of Finnish origin, had two children, a boy T. born on 2 June 1987 and a girl A. born on 28 September 1989. The family lived together in Switzerland until 1993 when B. took the children to Finland where she took up residence with L. as her female partner. 11. On 10 June 1994, B. applied for divorce and for custody of the children. 12. On 10 October 1994 the parents reached an interim agreement whereby the children would stay in Finland with their mother for the moment and the applicant have the right to three supervised visits. 13. The applicant states that on 13 October 1994 he became aware that the children’s maternal grandmother had made a complaint to the social services against B.’s female partner, L., alleging that she had sexually abused A. There is some indication in the documents that the applicant may also have lodged a complaint on this ground. The criminal charges lodged against L. were later dismissed by the courts. 14. Meanwhile, it appears that the applicant took proceedings with a view to having the children returned to Switzerland under the Hague Convention. However, by decisions of the Court of Appeal dated 7 December 1994 and by the Supreme Court dated 15 June 1995, the applicant’s application for return was refused, principally on the ground that he had voluntarily entered into an interim agreement that the children remain in Finland with their mother. 15. On 20 August 1996, the District Court awarded sole custody of the children to the mother, finding that the children had lived with their mother in Finland since 1993 and that it was in their best interests to remain with her. On 8 July 1997, the Court of Appeal upheld this decision, as did the Supreme Court on 14 November 1997. 16. The applicant was however granted visiting rights. It appears that the children visited him in Switzerland during Easter and the summer of 1997 and met with him in Finland in 1998 (twice) and 1999 (three times). 17. On 30 August 1999, B., the mother, died. The children were then aged twelve and nine years respectively. 18. The applicant returned immediately to Finland. On 23 September 1999, he lodged a request that the children, still living with L., be placed in a foster home and that he be accorded visiting rights. 19. Applications for custody of the children were lodged by both L. and by the applicant. During October 1999, the children were interviewed twice by a team consisting of a child psychiatrist and two psychologists. They expressed their wish to stay with L. because they felt safe and were used to living with her. A. was reported as stating that she would like to meet the applicant occasionally but only when she wished, while T. was reported as stating that the applicant was not part of his family and that he neither wanted to meet him or live in Switzerland. 20. The applicant saw the children three times during September 1999 in supervised contact visits. There was another meeting outside the social workers’ premises. 21. In a Social Welfare Board report dated 26 October 1999, it was stated that, following the mother’s death, L.’s influence on the children had increased and the children turned to her for support. It was noted that the children were not able to act against L.’s will, because they were dependent on her at that time. Consequently, the children were in a state of conflict, as they were not allowed to like the applicant. The report considered that the lack of contact with their close relatives endangered the development of their identity. 22. On 21 December 1999, after oral hearings at which the applicant, L. and another 18 witnesses, including a number of social workers involved in the case, were heard, the District Court awarded custody to the applicant. It observed inter alia, that according to the evidence, L. had been involved in bringing up the children since their return to Finland. According to a number of social workers involved in the case, the applicant was considered fit to be a custodial parent as, for example, in dealing with conflicts he had always put the children’s best interests first. The meetings between the children had also gone well. It concluded that in fact both L. and the applicant were fit as custodians. 23. As regarded the views of the children, the District Court recalled that according to a statement of 23 February 1998 given by a social worker during previous proceedings, T.’s wishes were not entirely his own; he had been influenced by B., his mother. His wishes were in contradiction with what he had told the social worker about the meetings with the applicant which had taken place. The social worker had noted that the fact that B. did not want T. to travel to see the applicant was significant and pointed out that it would be very important for the children’s psychological development that they develop a more constructive view of the applicant. It recalled the evidence of a friend of B. and L., who had given evidence before the court, had stated that the children’s attitude towards the applicant had begun to be more positive from the summer of 1998, but that no meetings had taken place as from March 1999, apparently due to the fact that the children’s activities were given priority and the meetings with the applicant tended to be proposed at short notice. T. had told her that it would be alright to meet with the applicant if he could decide when. A. had told her that she would like to meet with the applicant some day, but not at that time. T.’s attitude towards meeting the applicant was therefore fairly positive. Following B.’s death, everything had changed when the applicant came to see his children. As he allegedly had said that the law would make the children move to live in Switzerland, they did not want to meet with him anymore. According to this witness, the children feared moving to Switzerland. 24. The District Court considered that T.’s attitude during the recent interviews was in contradiction with what had happened during the meetings with the applicant, which had all gone well. It found that none of the persons heard before the court had said that the children feared the applicant and concluded that, as the atmosphere in which the children had been living had obviously affected their wishes and hopes, it was not possible to analyse what their true views really were. Therefore, their expressed wishes could not be decisive when deciding the case. Noting that the case should be decided in accordance with the children’s best interests, it decided that, given the strained relations between L. and the applicant, custody should be awarded to the latter. It was evident that L. would not be able to encourage the relationship between the children and the applicant enabling them to stay in contact. Therefore, the District Court ordered that custody be awarded to the applicant. 25. Pending L.’s appeal against the decision, the enforcement of the order was suspended by the Court of Appeal on 22 December 1999. According to the evidence of various social workers, the children had reacted to his expressed intention of taking them to Switzerland by refusing to meet with him unless L. was present. The applicant allegedly refused to meet with the children under these terms. The applicant’s attempts to enforce contact visits also apparently failed due to the children’s refusal to see him. 26. On 3 April 2000, the Court of Appeal overturned the decision concerning the suspension and requested the Social Welfare Board and its Swiss counterpart to report on the case. During the period June-September 2000, pursuant to the court’s request, the children were interviewed five times by social workers, three times in the presence of L. and twice alone. The social workers’ efforts to arrange a meeting between the children and the applicant were unsuccessful due to the children’s opposition. It was reported by the social worker in later oral evidence that the children continued to express their wish to live with L. During the interviews, the children had turned to L. for support and been dependent on her. The children’s memories of the applicant were, however, good. Nothing suggested that the children would have had any reason to feel unsafe in the applicant’s company. According to one of the social workers at the meetings, the wishes that the children expressed were more dependent on the wishes of L. than their own will. According to the evidence given by other witnesses in the Court of Appeal, including other social workers, the children expressed their wish to be left alone and that they wanted to stay in Finland every time the applicant was brought up for discussion. They seemed to fear moving to Switzerland. 27. Meanwhile, it appears that the applicant applied to the District Court for its original order to be enforced. This request was refused on 31 August 2000. His appeal to the Court of Appeal was later rejected on 28 June 2001 as meanwhile it had reached a fresh decision in the case. An application by the applicant to have the children placed in a foster home away from L. was also dismissed by the Social Welfare Board on 5 April 2000 and his appeal rejected by the Administrative Court of Helsinki on 19 December 2000. 28. On 23 March 2001, after an oral hearing over four days during February and at which the applicant and L. were heard as well as eleven other witnesses from the District Court proceedings and four new witnesses, the Court of Appeal upheld the District Court’s judgment. It ordered that the children move to live with the applicant on 16 August 2001, after a transitional period during which the children could meet with the applicant one weekend per month and one week during the summer. 29. In its judgment, the Court of Appeal agreed that both L. and the applicant were fit to have custody: nothing suggested that they would not be fit. Given the ages of the children, it considered that their view had to be taken into account, but it was also evident that the strained relationship and litigation between the applicant and B., and later on L., had had influence on their view. It considered that the negative attitude towards meeting with the applicant was based on the fear of having to move to Switzerland. Nothing suggested that the children feared the applicant as such. Although the children were as mature as other children their age, they could not however be given the absolute right to decide on their future, particularly in light of their extremely difficult situation at that time. Notwithstanding the law on enforcement, the court did not consider that in deciding on custody it was bound to follow the opinion even of a child aged 12 or more. Concluding that the decision should be based on what was in their best interests, it found that the relationship between the children and the applicant was very important for a well-balanced development. It furthermore found that the fact that the applicant had said that he would allow the children to keep in touch with L. was in the best interests of the children. While it was true that the children appeared closer to L. and their environment (including their home, school, hobbies and close personal relations) would stay the same if custody was awarded to L., the Court of Appeal concluded, nonetheless, that the children’s views did not correspond to their best interests. A situation which would lead the children and the applicant drift further apart was not in their best interests. Accordingly, it ordered that the applicant be awarded custody from 16 August 2001 after a transitional period of increased contact with the children. 30. The applicant visited Finland in March, April and May 2001, requesting visits with his children. On 30 March 2001, the applicant arrived in Helsinki and requested to see the children the same day. The social worker contacted L. to inform her of this and reported that the children refused. They allegedly wanted L. or another person to be present whereas the applicant refused any third party involvement. On only one occasion, in May 2001, did a visit take place when it was agreed between the parties that the children see the applicant at their maternal grandmother’s. However, only T. appeared, accompanied by a friend and one of L.’s lawyers. On this occasion, an incident occurred, the accounts of which vary but to which the police were called. T. subsequently informed his social worker that he was afraid of his father, who had tried, T. alleged, to keep him in the grandmother’s apartment by force and stated that he did not wish to see him again. The children did not appear at the next meeting in May 2001. They had already informed him that it would serve no purpose for him to come to Helsinki as they did not wish to see him. The social workers had several meetings with the children during this period and also made contact with their school seeking to persuade the children to attend therapy sessions. The children were recorded as stating that the applicant only made critical comments and demands and held strong views that they did not wish to live their friends and the environment they knew and that they did not trust their father. T. stated that he feared that his father would attempt to force them to leave Finland. 31. L. applied for leave to appeal. On 20 June 2001, the Supreme Court granted L. leave to appeal and suspended the enforcement of the Court of Appeal’s order. L. applied for an oral hearing, requesting that the parties, and possibly also the children, be heard. In his submissions to the Supreme Court in reply, the applicant applied for interim visiting rights and for the current psychological state of the children to be examined. He also requested that if L.’s request for an oral hearing was granted the Supreme Court should rehear the evidence presented before the lower courts. 32. On 19 October 2001, the Supreme Court gave judgment on the outstanding issues (Supreme Court Reports 2001:110). It re-iterated that it had rejected the request for an interim order as being purposeless and the request for a psychological examination as being unnecessary. It also rejected the request for an oral hearing as unnecessary in the circumstances and for the reasons set out in its judgment. 33. The Supreme Court recalled that, according to the Custody Act, the issue of custody had to be decided with regard to the child’s best interests and that if the custodial parent of the children died, custody could be given either to the other parent or to another person, depending on where the best interests of the child lay. It agreed with both the lower courts that the applicant and L. were both fit to act as custodians. Both children however had said that they wanted to stay in the environment which they knew and with L. Their views had been thoroughly examined before both the District Court and the Court of Appeal and although the conflict between the adults had apparently disturbed the relationship between the children and the applicant, there was nothing to suggest that their wish to remain with L. was not their own independent opinion, in particular given their age and maturity. 34. The Supreme Court referred to section 2 of the Act on the Enforcement of Decisions concerning Custody and Access Rights and recalling that T. was 14 and A. was 12, found that a custody decision which required the children to move would not be possible to enforce. Having regard to the purpose of awarding custody, it would not be in the children’s best interests to issue a custody order to a parent to whom they could not be transferred against their will. As the relations between the applicant and L. were bad, there was no reason to consider that it would be possible for the applicant to have custody while they continued to live with L. as that would render it impossible to take practical decisions concerning the children’s lives. In the circumstances of this case, it was therefore not in the best interests of the children to transfer custody to the applicant against their will but custody should be awarded instead to the person with whom they were currently living. 35. The Supreme Court went on to remark that future contact visits could be carried out under agreement or court order but that given the age of the children it would be dependent on their willingness to see the applicant. It underlined that according to the Custody Act, the custodian of children was under an obligation to co-operate in order to promote and maintain relationships between children and a parent. It did not make any order on the point. The applicant had not made any application in that regard. 36. The Supreme Court therefore overturned the decisions of the lower courts and awarded custody to L. 37. On 16 April 2002, the Administrative Court of Helsinki dismissed the applicant’s renewed request for the children to be placed in a foster home. 38. Custody of children is governed by the 1983 Act on Child Custody and Right of Access with regard to Children (laki 361/83 lapsen huollosta ja tapaamisoikeudesta, lag 361/83 ang. vårdnad om barn och umgängesrätt – “the 1983 Act”). Section 1 provides that the aim of such custody is to ensure the child’s balanced development and well-being, regard being had to the latter’s special needs and wishes, as well as to encourage a close relationship between the child and the parents. 39. The court may order that custody of a child be entrusted to one or more persons together with, or instead of, the parents (section 9 § 1). It may transfer custody from the parents to other persons only if, from the child’s point of view, there are particularly strong reasons for doing so (section 9 § 2). It is also empowered to decide on access (section 9). The aim of access is to secure a child’s right to maintain contacts with a parent with whom he or she is not living (section 2). 40. In deciding on matters of custody and access the competent court must take into account the wishes and interests of the child in accordance with the following considerations: primary emphasis must be placed on the interests of the child and particular regard should be had to the most effective means of implementing custody and access rights in the future (section 9 § 4 and section 10 § 1); the child’s views and wishes must, if possible and depending on its age and maturity, be obtained if the parents are unable to agree on the matter or if the child is being cared for by a person other than its custodian or if it is deemed necessary in the latter’s interests; the consultation must be carried out in a tactful manner, taking into account the child’s maturity and without causing harm to its relations with the parents (section 11). 41. Section 2 of the Act on the Enforcement of Decisions concerning Custody and Access Rights (laki 619/1996 lapsen huoltoa ja tapaamisoikeutta koskevan päätöksen täytäntöönpanosta, lag 619/1996 om verkställighet av beslut beträffande vårdnad om barn och umgängesrätt), which entered into force on 1 December 1996, provides that if a child has reached the age of twelve, enforcement must not take place against the child’s will. Enforcement must not take place against the will of a younger child, if the child is sufficiently mature for its wish to be taken into account.