Reclamantul, dl Dušan Janković, este un cetățean al Bosniei și Herțegovina, născut în 1946 și locuiește în Banja Luka. El este reprezentat în fața Curții de către dl Z. Malešević, un avocat practicant în Banja Luka. Guvernul contestat este reprezentat de dna Z. Ibrahimović, agent, și dna M. Mijić, agent adjunct. Contextul relevant al cazului reclamantului După declarația de independență din martie 1992 de atunci Republica Bosnia și Herțegovina (predecesorul legal al actualului Bosnia și Herțegovina), a izbucnit războiul. A fost caracterizat de conflict etnic și discriminare, deplasarea la scară largă a oamenilor și distrugerea sau ocuparea caselor lor. La 14 decembrie 1995, cele trei părți principale la acest război (republica de Bosnia și Herțegovina, Republica Croația și Republica Federală Iugoslavia) au semnat un acord de pace – Hotărârea-cadru general pentru pace din 1995 în Bosnia și Herțegovina (denumit în continuare „Hotărârea de la Dayton”). Hotărârea de la Dayton prevede dispoziții privind returnarea refugiaților și persoanelor strămutate la casele lor de origine și restituirea proprietăților lor. Faptele relevante ale cazului reclamantului Faptele cazului reclamantului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Înainte de războiul din 1992-1995 în Bosnia și Herțegovina, reclamantul și soția sa au locuit în casa soției sale în vecinătatea Visoko, în ceea ce este acum Federația Bosnia și Herțegovina (o Entitate din Bosnia și Herțegovina). E.M. și M.M. au locuit în Banja Luka, în ceea ce este acum Republika Srpska ( cealaltă Entitate din Bosnia și Herțegovina). La 2 octombrie 1993, reclamantul și soția sa au încheiat un contract cu E.M. și M.M. schimbând casa soției sale și alte proprietăți în vecinătatea Visoko pentru o casă și alte proprietăți din Banja Luka aparținând E.M. și M.M. (denumit în continuare „contractul de schimb”). Cu toate acestea, se pare că E.M. și M.M. nu și-au înregistrat proprietatea casei și proprietăților în vecinătatea Visoko (soția reclamantului a rămas proprietarul înregistrat). La 5 martie 1999 E.M. și M.M. au inițiat proceduri în fața Tribunalului de Primă Instanță de la Banja Luka, care urmărește ca contractul de schimb să fie anulat. De asemenea, a depus o cerere Comisiei pentru cereri de imobiliare a persoanelor deplasate și a refugiaților (denumită în continuare „CRPC”), care a fost înființată prin Hotărârea privind refugiații și persoanele deplasate (anexa 7 la Hotărârea de la Dayton din 1995). La 9 decembrie 1999, CRPC a stabilit că E.M. la 22 august 2002 E.M. a obținut un ordin de aplicare a deciziei CRPC din partea Ministerului Refugiaților și persoanelor deplasate ale Republicii Srpska. Reclamantul și soția lui au fost ordonate să abandoneze casa în termen de 90 de zile și au avut dreptul la o cazare alternativă. Acestea au fost instruite că un recurs împotriva ordinului nu ar suspenda procedura de executare, dar că ar putea solicita suspendarea Tribunalului de Primă Instanță din Banja Luka (denumit în continuare „Legea din 1999” privind punerea în aplicare a Deciziilor Comisiei privind cererile de bunuri imobiliare ale persoanelor deplasate și refugiaților). La 31 octombrie 2002, Ministerul Refugiaților și Persoanelor Deplasate a Republicii Srpska a emis un alt ordin care a înlocuit cel din 22 august 2002. În conformitate cu noua ordine, reclamantul și soția sa au fost obligați să părăsească casa în termen de 15 zile și nu au avut dreptul la o cazare alternativă ca casă în vecinătatea Visoko (di care soția reclamantului a rămas proprietarul înregistrat, indiferent de contractul de schimb impugnat) le-a fost disponibilă. Acestea au primit din nou instrucțiuni că un recurs împotriva ordinului nu va suspenda procedura de executare, dar că ar putea solicita suspendarea Tribunalului de Primă Instanță din Banja Luka în termen de 30 de zile (a se vedea art. 12a din Legea 1999). Reclamantul și soția sa au recurs împotriva ordinului din 31 octombrie 2002 și au solicitat suspendarea procedurii de executare în fața Tribunalului de Primă Instanță din Banja Luka. Se pare că nu au primit niciun răspuns. La 19 noiembrie 2002, CRPC a respins o cerere de reexaminare a deciziei sale din 9 decembrie 1999 care a fost depusă de reclamantul și de soția sa deoarece nu au demonstrat că E.M. nu a fost fost fostul proprietar al casei din Banja Luka. În ceea ce privește observațiile lor privind contractul de schimb, CRPC le-a trimis instanței competente. La 5 decembrie 2002, reclamantul și soția sa au fost evacuați din casa din Banja Luka. La 9 decembrie 2002, reclamantul s-a plâns de expulzarea sa la Camera pentru Drepturile Omului, înființată prin Hotărârea privind Drepturile Omului (Anexa 6 la Hotărârea de Dayton din 1995). La 11 decembrie 2002, soția reclamantului s-a mutat în casa ei în vecinătatea Visoko. La 4 martie 2003, Tribunalul Banja Luka a declarat că contractul de schimb nu a fost încheiat sub presiune (în contextul deplasării la scară largă și discriminării). La 4 aprilie 2003, reclamantul a apelat la Tribunalul de District Banja Luka împotriva acestei hotărâri, susținând că E.M. și M.M. Nu a fost forțat să încheie contractul. El a remarcat că soacra sa a rămas în casa soției sale în apropierea Visoko după încheierea contractului în care se presupune că a fost ucisă. Se pare că apelul este încă în așteptare. La 13 noiembrie 2003, reclamantul a depus o cerere de măsuri intermediare Curtea de districtă Banja Luka care a solicitat să fie reintegrată în casa din Banja Luka în așteptarea recursului său împotriva hotărârii din 4 martie 2003. Se pare că nu a primit niciun răspuns. La 1 decembrie 2003, reclamantul a retras cererea sa în fața Camerei Drepturilor Omului. Prin urmare, Comisia pentru Drepturile Omului în cadrul Curții Constituționale a Bosniei și Herțegovina (succesorul juridic al Camerei Drepturilor Omului) a hotărât, la 4 mai 2004, să anuleze cererea. La 28 și 29 mai 2001, autoritățile administrative relevante au expropriat o parcelă de teren în fața casei din Banja Luka, indicată mai sus în scopul de a construi un drum public. La 22 ianuarie 2002, Curtea de District Banja Luka a anulat decizia din 28 și 29 mai 2001, într-un litigiu administrativ, deoarece procedurile în fața Tribunalului de Primă Instanță de la Banja Luka privind validitatea contractului de schimb erau încă în așteptare. De asemenea, instanța a constatat că decizia atacată nu a stabilit anumite fapte relevante. La 25 august 2004, Biroul Banja Luka al Administrației pentru probleme de proprietate reală a Republicii Srpska a hotărât să suspende procedura de expropriare în așteptarea procedurii privind validitatea contractului de schimb. La 13 septembrie 2004, Administrația pentru probleme de proprietate reală a Republicii Srpska a susținut decizia Biroului Banja Luka din 25 august 2004. La 29 septembrie 2004, reclamantul a instituit o procedură administrativă în fața Curții Supreme a Republicii Srpska care a contestat legalitatea deciziei din 13 septembrie 2004. Se pare că aceste proceduri sunt încă în așteptare. Trei părți principale la războiul din 1992-1995 în Bosnia și Herțegovina (de atunci Republica Bosnia și Herțegovina, Republica Croația și de atunci Republica Federală Iugoslavia) au semnat Hotărârea de la Dayton la 14 decembrie 1995. A intrat în vigoare în aceeași zi. Există douăsprezece anexe la acord, inclusiv Hotărârea privind drepturile omului (anexa 6) și Hotărârea privind refugiații și persoanele deplasate (anexa 7). Hotărârea privind drepturile omului a fost semnat de Bosnia și Herțegovina (în momentul respectiv, Republica Bosnia și Herțegovina), Federația Bosniei și Herțegovina și Republica Srpska la 14 decembrie 1995, când a intrat în vigoare. Pentru dispozițiile sale relevante, a se vedea Jeličić c. Bosnia și Herțegovina (dec.), nr. 41183/02, CEDH 2005-...). Fosta Chamberă a Drepturilor Omului a fost înființată în temeiul prezentului acord. La 31 decembrie 2003, aceasta a fost înlocuită de Comisia pentru Drepturile Omului în cadrul Curții Constituționale a Bosniei și Herțegovina cu mandatul de a decide asupra cazurilor primite de Camera Drepturilor Omului până în acel moment. În 2003 fosta Cameră a Drepturilor Omului a pronunțat o decizie în cazul unei persoane care au încheiat un contract de schimb de case cu o altă persoană în timpul războiului din 1992-1995 în Bosnia și Herțegovina și care au fost amenințate de expulzare din domiciliul ei în așteptarea procedurilor judiciare referitoare la validitatea contractului de schimb (a se vedea Hotărârea Samardžić nr. CH/02/9130 din 6 ianuarie 2003). În așteptarea procedurii dinaintea acesteia, fosta Cameră a Drepturilor Omului a aplicat măsuri intermediare de suspendare a expulzării. Decizia finală a acesteia a suspendat în continuare deplasarea până la decizia finală a instanței competente cu privire la validitatea contractului de schimb. Următoarea sa parte relevantă se referă la articolele 8 și 13 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului: „55. Prezenta lege privind punerea în aplicare a deciziilor Comisiei pentru reclamațiile de imobiliare ale persoanelor deplasate și a refugiaților în art. 12a conține un mecanism care permite instanței deținute cu dispută cu privire la validitatea contractului de schimb să decidă dacă, în cazul specific dinaintea acestuia, obiectivul general de repoziție rapidă a caselor de prelucrare ar trebui să prevaleze asupra drepturilor declarate pe baza contractului de schimb sau nu... 56. Legea pare să prevadă că instanța competentă, după ce a fost solicitat să elibereze o pronunțare provizorie a executării procedurii administrative de repoziție, va lua o decizie pe baza cazului dinaintea acesteia. Curtea va examina puterea prima facie a argumentelor formulate și a dovezilor prezentate de cele două părți, cel care afirmă valabilitatea contractului de schimb și cel care susține că a fost încheiat sub presiune. În acest sens, instanța va necesita ca partea să afirme valabilitatea schimbului, ca minim, să prezinte „dovada unui contract scris” în schimb. Curtea va lua în considerare atunci dacă partea care solicită suspendarea expulzării poate face credibil faptul că privarea deținerii casei până la soluționarea litigiului privind contractul va provoca un prejudiciu ireparabil. Camera este de părere că mecanismul prevăzut de lege poate fi văzut pentru a obține un echilibru echitabil între cele două părți la litigiu. 57. Cu toate acestea, în cazul dinaintea Camerei, Tribunalul de Primă Instanță din Banja Luka nu a reușit până în prezent să decidă că, în mod evident urgent, solicitarea de măsuri provizorii de către reclamant. Prin urmare, echilibrul realizat de legislatorul este răsturnat și reclamantul de facto privat de toate garanțiile procedurale. În aceste circumstanțe, ingerința în dreptul reclamantului de a respecta domiciliul ei nu respectă cerința de a fi „necesar într-o societate democratică pentru protecția drepturilor altor persoane”, în acest caz al proprietarului anterior războiului M.J. ... 69. În cazul în cauză, deși reclamantul a solicitat că Tribunalul de Primă Instanță din Banja Luka emite o pronunțare a măsurilor provizorii de prevenire a expulzării acesteia în așteptarea procedurii judiciare cu privire la validitatea contractului de schimb, astfel cum se prevede la art. 12a, datorită tăcerii instanței de primă instanță, reclamantul este lăsat fără nici o altă cale de a solicita suspendarea expulzării ei. Tribunalul de Primă Instanță din Banja Luka are competența de a ordona suspendarea, dar nu a răspuns la cererea reclamantului de măsuri intermediare. De azi, Tribunalul nu a dat nici o decizie cu privire la cererea de măsuri provizorii. Partea contestată a confirmat afirmația reclamantului că cazul ei este doar o instanță de practică generală de a nu hotărî cererile de măsuri provizorii în cazuri ca ale ei. Camera este de părere că, în astfel de circumstanțe, reclamanta a fost privată de dreptul ei în temeiul articolului 13 la o soluție eficace împotriva încălcării dreptului ei de a respecta domiciliul ei.” În urma acestei decizii, a fost modificată punerea în aplicare a Deciziilor Comisiei pentru reclamațiile imobiliare ale persoanelor deplasate și refugiaților Legea de 1999. Autoritățile relevante vor suspenda acum execuția ex officio a deciziilor Comisiei pentru reclamațiile imobiliare ale persoanelor deplasate și ale refugiaților în cazurile în care casele schimbate în așteptarea procedurii judiciare cu privire la valabilitatea schimbului (a se vedea „Aplicarea deciziilor Comisiei pentru reclamațiile imobiliare ale persoanelor deplasate și refugiaților Act 1999” de mai jos). Hotărârea privind refugiații și persoanele deplasate a fost semnat de Bosnia și Herțegovina (în acel moment, Republica Bosnia și Herțegovina), Federația Bosniei și Herțegovina și Republica Srpska la 14 decembrie 1995, când a intrat în vigoare. Următoarele dispoziții relevante sunt: „Toți refugiații și persoanele strămutate au dreptul liber să se întoarcă în casele lor de origine. Acestea au dreptul de a le restaura proprietatea din care au fost private în cursul ostilităților din 1991 și de a fi compensate pentru orice proprietate care nu le poate fi restaurată. Returnarea timpurie a refugiaților și persoanelor strămutate este un obiectiv important al soluționării conflictului în Bosnia și Herțegovina. Părțile confirmă că vor accepta returnarea acestor persoane care au părăsit teritoriul lor, inclusiv a celor care au beneficiat de protecție temporară de către țările terțe.” „Părțile înființează, prin prezenta, o Comisie independentă pentru persoane deplasate și refugiate („Comisia”) ...” „Comisia este compusă din nouă membri. În termen de 90 de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Federația Bosnia-Herzegovina numește patru membri, doi pentru un mandat de trei ani și alții pentru un mandat de patru ani, iar Republica Srpska numește doi membri, unul pentru un mandat de trei ani și celălalt pentru un mandat de patru ani. Președintele Curții Europene a Drepturilor Omului numește membrii rămasi, fiecare pe un termen de cinci ani, și desemnează un astfel de membru ca președinte. Membrii Comisiei pot fi redefiniți.” „Comisia primește și decide orice creanță pentru bunuri imobile în Bosnia și Herțegovina, în cazul în care proprietatea nu a fost vândută de bună voie sau transferată în alt mod începând cu 1 aprilie 1992 și în cazul în care reclamantul nu beneficiază acum de posesia proprietății respective. „În determinarea proprietarului legitim al oricărei proprietăți, Comisia nu recunoaște ca o tranzacție ilegală de proprietate, inclusiv orice transfer care a fost efectuat sub presiune, în schimbul permitării de ieșire sau a documentelor, sau care a fost altfel în legătură cu purificarea etnică...” „Deciziile Comisiei sunt finale...” Ca și Camera Drepturilor Omului, la 31 decembrie 2003, Comisia inițială pentru reclamațiile de proprietate reală ale persoanelor înlocuite și refugiaților a încetat să existe. A fost înlocuită ulterior cu o comisie omonimă, compusă din cetățenii din întregime din Bosnia și Herțegovina și finanțată de Bosnia și Herțegovina. Prezentul Act a fost adoptat de Înaltul Reprezentant (o instituție instituită prin Hotărârea privind punerea în aplicare civilă – anexa 10 la Hotărârea de la Dayton din 1995 – pentru a supraveghea punerea în aplicare a aspectelor civile ale Hotărâreaui de la Dayton în numele comunității internaționale). Consiliul director al Consiliului de punere în aplicare a păcii (un grup de 55 de state și organizații internaționale care sponsorizează și dirijează procesul de punere în aplicare a păcii) desemnează Înaltul Reprezentant. Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite, care a aprobat Hotărârea de la Dayton și desfășurarea trupelor internaționale în Bosnia și Herțegovina, aprobă apoi nominalizarea, acționând astfel în conformitate cu capitolul VII din Carta Națiunilor Unite. Consiliul director furnizează, de asemenea, Înaltul Reprezentant o orientare politică. Oficiul Înaltului Reprezentant este finanțat de Consiliul de Implementare a Păcii. Înaltul Reprezentant actual, dl Schwarz-Schilling, este, de asemenea, Reprezentantul Special al Uniunii Europene în Bosnia și Herțegovina (cum a fost cel anterior, Lord Ashdown). Actul a fost în vigoare începând cu 28 octombrie 1999. Următoarele dispoziții relevante sunt: „Această lege reglementează punerea în aplicare a deciziilor Comisiei pentru cererile de imobiliare ale persoanelor deplasate și refugiate (denumită în continuare „Comisia”), create în temeiul anexei 7 la Hotărârea [Dayton], prin restituire a proprietăților situate în Republica Srpska.” „Deciziile Comisiei sunt finale și obligatorii începând cu ziua adoptării lor. Deciziile Comisiei confirmă drepturile de proprietate imobiliară ale persoanelor indicate în aceasta și impun autorităților competente de aplicare a măsurilor prevăzute în prezenta lege. Hotărârile Comisiei sunt admisibile ca element de probă în cadrul procedurilor administrative, judiciare sau alte proceduri juridice.” „Autoritățile administrative execută decizia Comisiei la cererea unei persoane menționate la art. 4 alineatul (1) [din prezenta acțiune] ... Biroul Ministerului Refugiaților și Persoanelor Deplasate din municipiul în care se află proprietatea execută decizia Comisiei...” „Persoanele următoare au dreptul de a solicita executarea deciziei Comisiei privind proprietățile private: a. titularul dreptului de proprietate indicat în decizia Comisiei, b. moștenitorii titularului dreptului de proprietate indicat în decizia Comisiei.” „Dreapta de a solicita executarea deciziei Comisiei privind proprietatea privată nu este supusă statutului de limită.” „Un organ administrativ competent emite un ordin de aplicare a deciziei Comisiei în termen de 30 de zile de la depunerea unei cereri de executare a acesteia.” „Dacă o persoană poate solicita un interes juridic în proprietatea sau apartamentul în cauză, care a fost achiziționat după [1 aprilie 1992] și poate prezenta un contract valabil de schimb sau de transfer de drepturi, organul administrativ competent suspendă procedurile și trimite părțile la o instanță competentă, în conformitate cu dispozițiile Legii privind procedura administrativă generală din 2002 (Jornalul Oficial al Republicii Srpska nr. 13/02) care reglementează aspectele preliminare, pentru a decide asupra argumentării.” „În excepția cazului în care o persoană solicită un interes juridic în proprietatea sau apartamentul în cauză, care a fost achiziționat după [1 aprilie 1992], în ceea ce privește care organul administrativ competent a emis un ordin de punere în aplicare a deciziei Comisiei înainte de [11 iunie 2003] încă neexecutat, organul administrativ competent suspendă ex officio procedurile de punere în aplicare în așteptarea unei decizii judiciare finale cu privire la această chestiune, cu condiția ca o parte interesată să furnizeze dovezi că a inițiat o procedură în fața instanței competente și poate să prezinte un contract valabil de schimb sau de transfer de drepturi.” „Organul administrativ competent ordonă recurenteitorului să inițieze proceduri în fața instanței competente în termen de 30 de zile pentru a dovedi că titularul dreptului de proprietate indicat în decizia Comisiei a transferat în mod voluntar și legal drepturile sale către recurente de la [1 aprilie 1992]. Curtea competentă poate suspenda procedurile de executare în fața organului administrativ competent în așteptarea hotărârii instanței în cazul în care recurentul este în măsură să elaboreze un contract scris care este în conformitate cu legea și să demonstreze că ar suferi un prejudiciu ireparabil în cazul în care procedurile de executare au continuat.” „Curtea competentă stabilește dacă transferul de drepturi la reclamant a fost efectuat de bună voie și în conformitate cu legea. În cazul în care transferul de drepturi a fost efectuat între 1 aprilie 1992 și 14 decembrie 1995 și valabilitatea sa este contestată de către inculpat/respondent, sarcina de probă se află asupra părții care susțin că transferul a fost valabil pentru a demonstra că transferul a fost efectuat de bunăvoință și în conformitate cu legea. În cazul în care una dintre proprietățile transferate este situată pe teritoriul unei alte republici ale fostei Republice Socialiste Federale Iugoslave, sarcina de probă se află asupra partidului, susținând că transferul nu a fost efectuat în mod voluntar sau în conformitate cu legea, pentru a demonstra că statutul părților înainte de transfer ar trebui restaurat. ... Curtea poate dispune de orice ordine necesară pentru a face obiectul deciziei sale, cum ar fi o ordonanță de a anula tranzacțiile juridice, de a face sau de a elimina înregistrările în cărțile/registrele publice corespunzătoare și de a ridica orice ordin de suspendare a procedurii de executare. Părțile relevante notifică organul administrativ competent al deciziei instanței. Organul administrativ competent continuă sau întrerupe procedura de punere în aplicare în conformitate cu hotărârea instanței.”
The applicant, Mr Dušan Janković, is a citizen of Bosnia and Herzegovina who was born in 1946 and lives in Banja Luka. He is represented before the Court by Mr Z. Malešević, a lawyer practising in Banja Luka. The respondent Government are represented by Ms Z. Ibrahimović, Agent, and Ms M. Mijić, Deputy Agent. 1. Relevant background to the applicant’s case Following the declaration of independence in March 1992 by the then Republic of Bosnia and Herzegovina (the legal predecessor of present-day Bosnia and Herzegovina), war broke out. It was characterised by ethnic conflict and discrimination, large scale displacement of people and the destruction or occupation of their homes. On 14 December 1995 the three principal parties to that war (the then Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the then Federal Republic of Yugoslavia) signed a peace settlement – the 1995 General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (hereinafter “the Dayton Agreement”). The Dayton Agreement set out provisions for the return of refugees and displaced persons to their homes of origin and the restitution of their property. 2. Relevant facts of the applicant’s case The facts of the applicant’s case, as submitted by the parties, may be summarised as follows. Prior to the 1992-95 war in Bosnia and Herzegovina the applicant and his wife lived in his wife’s house in the vicinity of Visoko in what is now the Federation of Bosnia and Herzegovina (an Entity of Bosnia and Herzegovina). E.M. and M.M. lived in Banja Luka in what is now the Republika Srpska (the other Entity of Bosnia and Herzegovina). On 2 October 1993 the applicant and his wife concluded a contract with E.M. and M.M. exchanging his wife’s house and other property in the vicinity of Visoko for a house and other property in Banja Luka belonging to E.M. and M.M (hereinafter “the exchange contract”). As a result, the applicant and his wife became the registered joint owners of the house and property in Banja Luka. However, it would appear that E.M. and M.M. did not register their ownership of the house and property in the vicinity of Visoko (the applicant’s wife remained the registered owner). On 5 March 1999 E.M. and M.M. initiated proceedings before the Banja Luka Court of First Instance seeking that the exchange contract be declared void. It would appear that in or around that date E.M. also filed an application with the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees (hereinafter “the CRPC”) which was set up by the Agreement on Refugees and Displaced Persons (Annex 7 to the 1995 Dayton Agreement). On 9 December 1999 the CRPC established that E.M. was the pre-war owner of the house in Banja Luka and annulled any involuntary transfer of ownership after 1 April 1992. On 22 August 2002 E.M. obtained an order enforcing the CRPC’s decision from the Ministry of Refugees and Displaced Persons of the Republika Srpska. The applicant and his wife were ordered to vacate the house within 90 days and were entitled to alternative accommodation. They were instructed that an appeal against the order would not suspend the enforcement proceedings but that they could apply for suspension to the Banja Luka Court of First Instance (pursuant to section 12a of the Implementation of the Decisions of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees Act 1999 – hereinafter “the 1999 Act”). On 31 October 2002 the Ministry of Refugees and Displaced Persons of the Republika Srpska issued another order which replaced that of 22 August 2002. Pursuant to the new order, the applicant and his wife were to vacate the house within 15 days and were not entitled to alternative accommodation as the house in the vicinity of Visoko (of which the applicant’s wife remained the registered owner regardless of the impugned exchange contract) was available to them. They were again instructed that an appeal against the order would not suspend the enforcement proceedings but that they could apply for suspension to the Banja Luka Court of First Instance within 30 days (pursuant to section 12a of the 1999 Act). The applicant and his wife appealed against the order of 31 October 2002 and applied for the suspension of the enforcement proceedings to the Banja Luka Court of First Instance. It would appear that they have not received any response. On 19 November 2002 the CRPC rejected a request for the reconsideration of its decision of 9 December 1999 which had been submitted by the applicant and his wife because they had not shown that E.M. was not the former owner of the house in Banja Luka. As to their submissions regarding the exchange contract, the CRPC referred them to the competent court. On 5 December 2002 the applicant and his wife were evicted from the house in Banja Luka. On 9 December 2002 the applicant complained about his eviction to the Human Rights Chamber which was set up by the Agreement on Human Rights (Annex 6 to the 1995 Dayton Agreement). On 11 December 2002 the applicant’s wife moved to her house in the vicinity of Visoko. It would appear that the applicant has not followed her. On 4 March 2003 the Banja Luka Court of First Instance declared the exchange contract void ab initio as having been concluded under duress (in the context of large scale displacement and discrimination). On 4 April 2003 the applicant appealed to the Banja Luka District Court against that judgment claiming that E.M. and M.M. had not been forced to conclude the contract. He noted that his mother-in-law had remained in his wife’s house in the vicinity of Visoko after the conclusion of the contract where she had allegedly been killed. It would appear that the appeal is still pending. On 13 November 2003 the applicant submitted an application for interim measures to the Banja Luka District Court asking to be reinstated in the house in Banja Luka pending his appeal against the judgment of 4 March 2003. It would appear that he has not received any response. On 1 December 2003 the applicant withdrew his application before the Human Rights Chamber. Therefore, the Human Rights Commission within the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina (the legal successor of the Human Rights Chamber) decided on 4 May 2004 to strike out the application. On 28 and 29 May 2001 the relevant administrative authorities expropriated a plot of land in front of the house in Banja Luka indicated above for the purpose of building a public road. On 22 January 2002 the Banja Luka District Court quashed the decision of 28 and 29 May 2001, in an administrative dispute, as the proceedings before the Banja Luka Court of First Instance concerning the validity of the exchange contract were still pending. The court also found that the contested decision did not establish certain relevant facts. On 25 August 2004 the Banja Luka Office of the Administration for Real Property Issues of the Republika Srpska decided to suspend the expropriation proceedings pending the proceedings concerning the validity of the exchange contract. On 13 September 2004 the Administration for Real Property Issues of the Republika Srpska upheld its Banja Luka Office’s decision of 25 August 2004. On 29 September 2004 the applicant instituted administrative proceedings before the Supreme Court of the Republika Srpska challenging the legality of the decision of 13 September 2004. He complained because the land at issue had not been immediately expropriated (i.e. regardless of the proceedings concerning the validity of the exchange contract). It would appear that those proceedings are still pending. Three principal parties to the 1992-95 war in Bosnia and Herzegovina (the then Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the then Federal Republic of Yugoslavia) signed the Dayton Agreement on 14 December 1995. It entered into force on the same day. There are twelve Annexes to the Agreement, including the Agreement on Human Rights (Annex 6) and the Agreement on Refugees and Displaced Persons (Annex 7). The Agreement on Human Rights was signed by Bosnia and Herzegovina (at the time, the Republic of Bosnia and Herzegovina), the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska on 14 December 1995, when it entered into force. For its relevant provisions see Jeličić v. Bosnia and Herzegovina ((dec.), no. 41183/02, ECHR 2005-...). The former Human Rights Chamber was set up pursuant to this Agreement. On 31 December 2003 it was replaced by the Human Rights Commission within the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina with a mandate to decide on cases received by the Human Rights Chamber up to that moment. In 2003 the former Human Rights Chamber delivered a decision in a case of an individual who had concluded a contract of exchange of houses with another individual during the 1992-95 war in Bosnia and Herzegovina and who had been threatened with eviction from her home pending court proceedings relating to the validity of the contract of exchange (see Samardžić, decision no. CH/02/9130 of 6 January 2003). Pending the proceedings before it, the former Human Rights Chamber applied interim measures suspending the eviction. Its final decision further suspended the eviction until a final decision of the competent court on the validity of the contract of exchange. The following is its relevant part concerning Articles 8 and 13 of the European Convention on Human Rights: “55. This Law on Implementation of the Decisions of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees in Article 12a contains a mechanism that allows the court seized with the dispute about the validity of the exchange contract to decide whether, in the specific case before it, the general aim of expeditious repossession of pre-war homes should prevail over the rights asserted on the basis of the exchange contract or not... 56. The law appears to envision that the competent court, once it has been requested to issue an order provisionally halting the enforcement of the administrative repossession proceedings, will make a decision on the basis of the case file before it. The court will examine the prima facie strength of the arguments made and evidence presented by the two parties, the one asserting the validity of the exchange contract and the one claiming that it was concluded under duress. In this respect the court will require the side asserting the validity of the exchange to, as a minimum, “show evidence of a written contract” on the exchange. The court will then take into account whether the party seeking suspension of the eviction can make credible that the deprivation of the possession of the home until the dispute about the contract is solved will cause irreparable harm to it. The Chamber is of the opinion that the mechanism envisaged by the law may be seen to strike a fair balance between the two parties to the dispute. 57. However, in the case before the Chamber, the First Instance Court in Banja Luka has failed until today to decide on the, manifestly urgent, request for provisional measures by the applicant. As a result, the balance crafted by the legislator is overthrown and the applicant de facto deprived of all procedural safeguards. Under these circumstances, the interference with the applicant’s right to respect for her home does not comply with the requirement that it be “necessary in a democratic society for the protection of the rights of others”, in this case of the pre-war owner M.J. ... 69. In the present case, although the applicant has requested that the First Instance Court in Banja Luka issue an order for provisional measures to prevent her eviction pending court proceedings on the validity of the exchange contract as provided for in Article 12a, due to the silence of the first instance court, the applicant is left without any other remedy to seek suspension of her eviction. The Banja Luka Court of First Instance has the power under Article 12a to order suspension, but it has failed to reply to the applicant’s request for an interim measure. As of today the Court has not given any decision on the request for provisional measures. The respondent Party has confirmed the applicant’s allegation that her case is just an instance of a general practice not to decide requests for provisional measures in cases like hers. The Chamber is of the opinion that under such circumstances, the applicant was deprived of her right under Article 13 to an effective remedy against the violation of her right to respect for her home.” Following this decision, the Implementation of the Decisions of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees Act 1999 has been amended. The relevant authorities will now suspend ex officio execution of the decisions of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees in cases of exchanged houses pending court proceedings about the validity of the exchange (see “Implementation of the Decisions of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees Act 1999” below). The Agreement on Refugees and Displaced Persons was signed by Bosnia and Herzegovina (at the time, the Republic of Bosnia and Herzegovina), the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska on 14 December 1995, when it entered into force. The following are its relevant provisions: “All refugees and displaced persons have the right freely to return to their homes of origin. They shall have the right to have restored to them property of which they were deprived in the course of hostilities since 1991 and to be compensated for any property that cannot be restored to them. The early return of refugees and displaced persons is an important objective of the settlement of the conflict in Bosnia and Herzegovina. The Parties confirm that they will accept the return of such persons who have left their territory, including those who have been accorded temporary protection by third countries.” “The Parties hereby establish an independent Commission for Displaced Persons and Refugees (the “Commission”) ...” “The Commission shall be composed of nine members. Within 90 days after this Agreement enters into force, the Federation of Bosnia and Herzegovina shall appoint four members, two for a term of three years and the others for a term of four years, and the Republika Srpska shall appoint two members, one for a term of three years and the other for a term of four years. The President of the European Court of Human Rights shall appoint the remaining members, each for a term of five years, and shall designate one such member as the Chairman. The members of the Commission may be reappointed.” “The Commission shall receive and decide any claims for real property in Bosnia and Herzegovina, where the property has not voluntarily been sold or otherwise transferred since 1 April 1992, and where the claimant does not now enjoy possession of that property. Claims may be for return of the property or for just compensation in lieu of return.” “In determining the lawful owner of any property, the Commission shall not recognize as valid any illegal property transaction, including any transfer that was made under duress, in exchange for exit permission or documents, or that was otherwise in connection with ethnic cleansing...” “Commission’s decisions shall be final...” Like the Human Rights Chamber, on 31 December 2003 the original Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees ceased to exist. It has been subsequently replaced by a homonymous Commission which is composed of entirely Bosnia and Herzegovina citizens and financed by Bosnia and Herzegovina. This Act was enacted by the High Representative (an institution set up by the Agreement on Civilian Implementation – Annex 10 to the 1995 Dayton Agreement – to oversee the implementation of the civilian aspects of the Dayton Agreement on behalf of the international community). The Steering Board of the Peace Implementation Council (a group of 55 states and international organisations that sponsor and direct the peace implementation process) nominates the High Representative. The United Nations Security Council, which approved the Dayton Agreement and the deployment of international troops in Bosnia and Herzegovina, then endorses the nomination, acting thereby under Chapter VII of the Charter of the United Nations. The Steering Board also provides the High Representative with political guidance. The Office of the High Representative is funded by the Peace Implementation Council. The current High Representative, Mr Schwarz-Schilling, is also the European Union’s Special Representative in Bosnia and Herzegovina (as was the previous one, Lord Ashdown). The Act has been in force since 28 October 1999. The following are the relevant provisions: “This Act regulates the implementation of the decisions of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees (hereinafter “the Commission”), created under Annex 7 to the [Dayton] Agreement, by way of restitution of properties located in the Republika Srpska.” “The Commission’s decisions shall be final and binding from the day of their adoption. The Commission’s decisions shall confirm the real property rights of the persons indicated therein and shall require the competent enforcement authorities to take measures as set out in this Act. The Commission’s decisions shall be admissible as evidence in administrative, court or other legal proceedings.” “The administrative authorities shall execute a Commission’s decision upon a request of a person referred to in section 4(1) [of this Act] ... The office of the Ministry of Refugees and Displaced Persons in the municipality in which the property is situated shall execute a Commission’s decision ...” “The following persons shall be entitled to request the enforcement of the Commission’s decision dealing with private property: a. the property right holder indicated in the Commission’s decision, b. the heirs of the property right holder indicated in the Commission’s decision.” “The right to request the enforcement of the Commission’s decision dealing with private property shall not be subject to the statute of limitations.” “A competent administrative organ shall issue an order enforcing the Commission’s decision within 30 days from the filing of a request for its enforcement.” “Should a person claim a legal interest in the property or apartment at issue which was acquired after [1 April 1992] and he or she can show a valid contract of exchange or transfer of rights, the competent administrative organ shall suspend proceedings and shall refer the parties to a competent court, according to the provisions of the General Administrative Procedure Act 2002 (Official Gazette of the Republika Srpska no. 13/02) regulating preliminary issues, in order to rule on the allegation.” “Where, exceptionally, a person claims a legal interest in the property or apartment at issue which was acquired after [1 April 1992], in respect of which the competent administrative organ issued an order enforcing a Commission’s decision prior to [11 June 2003] as yet unexecuted, the competent administrative organ shall ex officio suspend enforcement proceedings pending a final judicial decision on the matter, under the condition that an interested party provides evidence that he or she has initiated proceedings before the competent court and can show a valid contract of exchange or transfer of rights.” “The competent administrative organ shall instruct the appellant to initiate proceedings before the competent court within 30 days to prove that the property right holder indicated in the Commission’s decision has voluntarily and lawfully transferred his or her rights to the appellant since [1 April 1992]. The competent court may suspend the enforcement proceedings before the competent administrative organ pending the court’s decision where the appellant is able to produce a written contract which is in accordance with the law and to show that he or she would suffer irreparable harm if the enforcement proceedings continued.” “The competent court shall determine whether the transfer of rights to the appellant has been conducted voluntarily and in accordance with the law. If the transfer of rights was conducted between 1 April 1992 and 14 December 1995 and its validity is disputed by the defendant/respondent, the burden of proof shall lie upon the party claiming that the transfer was valid to demonstrate that the transfer was conducted voluntarily and in accordance with the law. Where one of the transferred properties is situated in the territory of another republic of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the burden of proof shall lie upon the party, claiming that the transfer was not conducted voluntarily or in accordance with the law, to demonstrate that the status of the parties prior to the transfer should be restored. ... The court may make whatever orders are necessary to give effect to its decision, such as an order setting aside legal transactions, making or erasing entries in the appropriate public books/registers and lifting any order for the suspension of enforcement proceedings. The relevant parties shall notify the competent administrative organ of the court’s decision. The competent administrative organ shall continue or discontinue the enforcement proceedings in accordance with the court’s decision.”