CtEDO 01.06.2006 Auto

PYSSON c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
01.06.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
PYSSON c. BELGIQUE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 38543/03 prezentate de Jan PYSSON împotriva Belgiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care se află la 1 iunie 2006 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis, președinte, L. Loucaides, mei F. Tulkens, E. Steiner, domnii K. hagiyev, D. Spielmann, S.E. Jebens, judecători, domnul S. Nielsen, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 1 decembrie 2003, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, Jan Pysson, este un resortisant belgian, născut în 1965. El este agricultor. El este reprezentat în fața Curții de Justiție D. Dubois, avocat în Bruges. Guvernul pârât este reprezentat de agentul său, dl Debruulle, directorul Serviciului Public al Justiției. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: La 25 septembrie 1995 a fost inițiată o anchetă penală privind unul dintre frații reclamantului, L. P. Potrivit declarațiilor adunate de poliția judiciară, L. P. administra substanțe hormonale ilicite animalelor. La rândul său, reclamantul susține că ancheta nu se referea numai la fratele său, ci și la întreaga sa familie, tatăl său, cei doi frați ai săi. În cursul anchetei, Parchetul obține de la Ministerul Agriculturii 250 000 de documente privind exportul de animale de către societăți care au o legătură directă sau indirectă cu una dintre persoanele suspectate, G. P. Printre acestea se numărau 5 210 documente privind boii pe care reclamantul și o societate al cărei administrator era, societatea A., îi exportaseseră în Franța și, respectiv, în Țările de Jos. din 18 noiembrie 1997 că 47 de bovine, a căror dată de naștere fusese falsificată, fuseseră exportate ilegal în Țările de Jos; a fost întocmită o listă cu ultimii proprietari cunoscuți ai acestor animale; numele reclamantului figura acolo; la 4 martie 1998, procurorul regelui Furnes a însărcinat, prin apostilă, jandarmeria să audă fiecare dintre persoanele menționate în această listă. Printr-o altă apostilă din 4 martie 1998, el a informat cu privire la faptul că este efectuată la audierea aprofundată a reclamantului, în calitate de administrator al societății A., invitând în special să răspundă la întrebarea cine era responsabil de exporturile de animale și de cardurile de identificare. De asemenea, a solicitat să se facă o percheziție cu consimțământ la sediul societății A. La 17 martie 1998-1400, reclamantul a fost ascultat de investigatori, în aceeași zi la 15 00 s-a efectuat o percheziție, cu consimțământul său, la sediul societății A. și la domiciliul privat al acesteia. La 17 martie, întotdeauna, la 18 10, anchetatorii au consimțit că au falsificat, la cererea reclamantului și a unei terțe părți, aproximativ douăzeci și cinci de documente. La 18 martie 1998, reclamantul a fost ascultat din nou. S La 9 aprilie 1998, procurorul general al regelui a solicitat o nouă examinare a tuturor documentelor referitoare la bovine exportate de societatea A între 1 ianuarie și 1 august 1996. În ultimele 11 luni, șapte sute cincizeci și nouă de animale au fost livrate Țărilor de Jos fără certificatul de sănătate prevăzut de legislație și, în special, destinate să combată epidemia de ESB (encefalita spongiformă bovină). 754 documente de însoțire transmise de Ministerul Agriculturii și confruntarea acestora cu cele obținute în special în timpul percheziției au permis, de asemenea, să se constate că 17 bovine au fost de fapt livrate unui abator belgian. În urma unei noi examinări ordonate la 23 aprilie 1998 pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie 1996 și 1 Ianuarie 1997, o listă de 740 de animale a fost întocmită la 5 mai 1998. La 2 iunie 1998 a fost întocmit un prim proces-verbal de sinteză, iar investigatorii au fost apoi informați cu privire la un proces-verbal pentru fiecare certificat de sănătate falsificat. În perioada mai-iulie 1998 au fost întocmite șase procese-verbale. Într-un proces-verbal din 29 iulie 1998 s-a menționat descoperirea a patru cazuri. Douăzeci și trei de cazuri noi de export ilegal și trei de falsificare a documentelor. Anchetatorii au emis un proces-verbal specific pentru fiecare infracțiune constatată. În august și septembrie 1998 au fost întocmite procese-verbale care prezentau investigații suplimentare. La data de 2 februarie 1999, procurorul general al regelui l-a sesizat pe reclamant, precum și pe soția sa, în lumina noilor elemente descoperite de la audierea sa din 18 martie 1998. Aceste audieri au avut loc la 3 martie 1999. Investigatorii au fost apoi însărcinați, la 15 aprilie 1999, să întocmească un proces-verbal pe care l-au finalizat și l-au efectuat la data de 19 aprilie 1999. La 28 octombrie 1999, ei au întocmit un proces-verbal care a identificat cei trei suspecți și și-a rezumat declarațiile. Un raport a fost întocmit de procurorul general al regelui cu privire la dispozițiile naționale și europene de reglementare a chestiunii și a acestui document, cuprinzând 5 pagini și 5 anexe, depus la 9 noiembrie 2000. La 17 mai 2001, reclamantul și alți doi inculpați au fost acuzați de o citație în fața tribunalului corecțional din Furnes pentru a răspunde pentru prevenirea falsificării în scris (prevenții privind 436 bovin) și d a exportat de animale fără certificatele de sănătate necesare (prevenire referitoare la cel puțin 759 de bovine). Acest citat, emis de procurorul regelui Furnes, a avut data de 3 mai 2001 A la sonda 5 iunie 2001, cauza a fost repusă pe seama stării de sănătate a unuia dintre cei trei inculpați. Prin hotărârea din 4 decembrie 2001, Tribunalul l-a condamnat pe reclamant la doi ani de închisoare cu suspendare și la o amendă. Ca răspuns la un argument conform căruia procedura a depășit termenul rezonabil prevăzut la art. 6 din convenție, instanța a considerat că este vorba despre un dosar foarte voluminos cu privire la fapte complexe pentru care a fost efectuată o anchetă uriașă care implică o muncă de refacere a benedictinului. Nu se putea considera că cauza a devenit simplă din cauza mărturisirii reclamantului, acestea fiind parțiale. Necesitatea de a elimina orice îndoială a determinat procuratura să solicite, pe bună dreptate, o anchetă pe scară largă. Prin Hotărârea din 9 ianuarie 2003, instanța de apel a lui Gand a confirmat în esență condamnarea. Ca răspuns la un argument conform căruia procedura a depășit termenul rezonabil prevăzut la art. 6 din convenție, aceasta a trebuit să efectueze o anchetă foarte amplă și aprofundată, în cursul căreia s-a efectuat, printre altele, verificarea a peste 10 000 de documente referitoare la export pentru a verifica în ce cazuri au fost comise exact falsurile. Projustia În cele din urmă, la 9 noiembrie 2000, procurorul public și-a redactat citatul într-un termen foarte rezonabil, având în vedere complexitatea cauzei. În cele din urmă, Tribunalul a considerat că reclamantul nu putea fi urmărit atunci când susținea că mărturisirea sa din 18 martie 1998 permitea închiderea rapidă a anchetei. Prin hotărârea din 10 iunie 2003, Curtea de Casație a respins recursul. GRIEF Invocă art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii penale îndreptate împotriva sa. Expus că ancheta a început în 1995 și că a mărturisit în 1998, el susține că durata acestei proceduri, de aproape opt ani, nu poate fi considerată rezonabilă; el arată în special că mai mult de trei ani își separă mărturisirea de prezentarea sa în fața tribunalului corecțional. Potrivit reclamantului, durata procedurii și, în special, perioada de timp care separă mărturisirea sa din 18 martie 1998 de prezentarea sa în fața instanței corecționale nu îndeplinește cerința Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. Guvernul pârât, pe baza jurisprudenței Curții (a se vedea Lavents c. Letonia, nr 58442/00, § 85, Hotărârea din 28 noiembrie 2002 Hozee c. Țările de Jos, Hotărârea din 22 mai 1998, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1998 III, § 45), susține că punctul de plecare care trebuie luat în considerare este data de 17 martie 1998, data la care a fost pentru prima dată interogat. Înainte de această dată, nu s-a făcut nici o reproșare că a comis o încălcare a dreptului comunitar, nici prin notificare oficială, nici prin orice altă măsură care implică o astfel de reproșare și care are un impact semnificativ asupra situației sale. Perioada în litigiu, care se încheie la 10 martie 2003 la data hotărârii Curții de Casație, este, prin urmare, de cinci ani, două luni și douăzeci de ani. 4 zile. În ansamblu, durata acestei proceduri, în cursul căreia trei instanțe au trebuit să se pronunțe, trebuie considerată rezonabilă, conform guvernului, în sensul art. 6 din Convenție, având în vedere complexitatea cauzei și comportamentul autorităților competente. numărul impresionant de documente care au fost examinate și numărul mare de martori care au fost audiați tehnicii documentelor care au fost examinate numărul și natura particulară a infracțiunilor care au necesitat o lungă muncă de refacere a faptelor, de colectare a probelor și de determinare a sarcinilor faptului că este vorba despre urmăriri atente ale liderului de afaceri care implică mai multe societăți și mai multe persoane; complexității, prin natura lor, a unei anchete privind falsurile în scris și dificultatea de a aduna dovezile. Guvernul susține, de asemenea, că cei trei ani care au separat audierea reclamantului și citația sa la 5 iunie 2001 se explică nu printr-o lipsă de diligență, ci prin preocuparea autorităților competente de a acționa în conformitate cu principiul bunei administrări a justiției. În special, el subliniază că mărturisirea reclamantului a fost doar parțială și că continuarea anchetei a permis colectarea de probe de la reclamant, pe care nu le-a mărturisit și că ancheta a mai cunoscut evoluții după august 1998, spre deosebire de solicitant. Reclamantul contestă faptul că data de 17 martie 1998 ar putea fi punctul de plecare al perioadei care trebuie luată în considerare, argumentând că ancheta deschisă la 25 septembrie 1995 viza întreaga sa familie și nu doar unul dintre frații săi, reclamantul stabilește la această dată începutul perioadei care trebuie luată în considerare, care s-a încheiat la 10 iunie 2003. Reclamantul subliniază că cea mai mare parte a anchetei privind prejudiciul este mai întâi ascultată la 17 martie 1998; numărul impresionant de documente examinate de guvern pentru a demonstra complexitatea cauzei nu poate explica perioada care a trecut între audiere și audierea sa în fața instanței corecționale. În mod similar, tehnicitatea acestor documente nu i-a împiedicat pe anchetatori să le controleze într-o perioadă extrem de scurtă de timp. De asemenea, trebuie remarcat faptul că procedura a fost efectuată numai împotriva societății A. și rolul fiecăruia dintre cei trei suspecți, inițiatori, intermediari și falsificatori a apărut în mod clar de la începutul anchetei și a fost confirmat de audierile din 17 și 18 martie 1998. : falsificarea a 367 de documente comise de cei trei suspecți, precum și utilizarea a 63 de certificate de sănătate care nu corespund numărului de vaci exportate, a 6 certificate care nu corespund cu țara exportatoare și exportul a 759 de bovine fără certificate de sănătate, a infracțiunilor comise de singurul solicitant. Pe de altă parte, ancheta a cunoscut diferite perioade de inactivitate, nimic nu s-a întâmplat între 7 septembrie 1997 și 3 martie 1998, la 28 octombrie 1999 și 9 noiembrie 2000. Pe de altă parte, procesele-verbale din 19 iulie 1999 și 28 octombrie 1999 nu au adus nimic nou anchetei, în timp ce raportul din 9 noiembrie 2000 nu a adus nimic nefolositor. Curtea amintește că, în materie penală, perioada care trebuie luată în considerare în temeiul articolului 6 alineatul (1) începe imediat ce o persoană este acuzată oficial sau atunci când suspiciunile cu care este supusă au un impact semnificativ asupra situației sale, din cauza măsurilor luate de autoritățile de urmărire penală (a se vedea Eckle c. Germania, Hotărârea din 15 iulie 1982, seria A n 33, p. 73. Astfel, poate avea loc o dată anterioară sesizării instanței de judecată, cea în special (...) a arestării, a inculpării sau a inițierii anchetelor preliminare (...). În cazul în care acuzația în sensul art. 6 alin. (1) se poate defini, în general, ca fiind notificarea oficială a autorității competente, a reproșului că a comis o infracțiune, aceasta poate, în anumite cazuri, să conțină alte măsuri care implică o astfel de reproșare și să aibă, de asemenea, consecințe importante asupra situației suspectului (a se vedea Corigliano c. Italia. , Hotărârea din 10 decembrie 1982, seria A n 57, p. 13, § 34). Potrivit Curții, data de 25 septembrie 1995 înaintată de solicitant nu poate fi luată în considerare. Într-adevăr, reclamantul nu a fost afectat de ancheta efectuată în acest moment. Nu a fost afectat direct de procedură decât la 17 martie 1998, când a fost ascultat de investigatori și când au fost efectuate percheziții cu consimțământul său. Ca și părțile, Curtea este de părere că termenul perioadei care trebuie luată în considerare este hotărârea Curții de Casație din 10 iunie 2003. Durata care trebuie examinată este, prin urmare, puțin mai mică de cinci ani și trei luni. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei procedurii s mai este apreciat în lumina circumstanțelor cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de natura litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Comingersoll c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 19, CEDO 2000-IV, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII. Curtea consideră că, în speță, avută în vedere în general, termenul de 5 ani și 3 luni nu este rezonabil dacă se iau în considerare cele trei instanțe (tribunal corecțional de Furnes, qué quament de Gand, Curtea de Casație) pe care procedura a avut loc și complexitatea cauzei. Într-adevăr, natura faptelor imputate reclamantului impunea cercetări lungi și importante, în special de fapt, în cursul anchetei anterioare sesizării instanțelor penale. Prin urmare, Curtea consideră că amploarea anchetei și complexitatea dosarului sunt în speă incontestabile, ceea ce poate justifica în mod a priori o durată prelungită a procedurii (C.P. și alte c. Franța, 36009/97, § 30, Hotărârea din 1 august 2000 Lavents c. Letonia , n 58442/00, § 99, Hotărârea din 28 noiembrie 2002. Curtea constată, de asemenea, că Ön Cu toate acestea, etapa de anchetă anterioară a prezentat anumite întârzieri. După cum arată reclamantul, mai mult de un an și jumătate separă ultimele obligații îndeplinite de anchetatori de citația care urmează să fie prezentată, redactată la 3 mai 2001 și mai târziu la 17 mai 2001. Curtea amintește că, în Hotărârile sale Abdoella c. Țările de Jos din 25 noiembrie 1992 (seria A n 248-A, pp. 16-17, §§ 22-24) și Bunkate c. Țările de Jos din 26 mai 1993 (seria A nr. 248-B, pp. 30-31, § 22-23), Comisia a considerat că, chiar dacă durata globală nu era rezonabilă în sine, perioadele cuprinse între 10 și 15 luni pentru transmiterea dosarului au depășit cu mult ceea ce se putea considera rezonabil în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. Cu toate acestea, Curtea consideră că este necesar să se facă distincție între prezenta cauză și situațiile din hotărârile menționate anterior. Pe de o parte, reclamantul în speță, spre deosebire de cele din Hotărârile Abdoella Bunkate menționate mai sus, nu este găsit în niciun moment în detenie, atunci când:înseamnă că este vorba despre un element care trebuie luat în considerare pentru a evalua caracterul rezonabil al unei durate a procedurii ( B.D. c. Țările de Jos (dec.), nr 39357/98, 8 decembrie 1998). Pe de altă parte, acesta nu a acționat, ca și în hotărârile citate anterior, printr-o simplă transmitere a dosarului. La sfârșitul anchetei, ministerul public trebuia să stabilească, în speță, continuarea rezervării și, în cazul în care considera că trebuie să sesizeze instanța corecțională, să redacteze citatul direct. În acest scop, procuratura a fost chemată să efectueze o lungă activitate de refacere a faptelor, de colectare a probelor și de determinare a probelor, precum și a sarcinilor existente pentru fiecare dintre inculpați, chiar dacă această sarcină a fost facilitată de investigațiile efectuate anterior de investigatori. De asemenea, în cazul de față, a trebuit să elaboreze un raport privind dispozițiile naționale și europene care reglementează subiectul, un document care a fost depus la 9 noiembrie 2000. În aceste condiții, termenul menționat poate fi tolerat dacă se apropie, în mod corespunzător, de durata totală a procedurii (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea G., Arena, Andrei și Cormio c. Italia din 27 februarie 1992, seria A n 228-F, § 17, seria A n 228 H, § 17, seria A n 228-G, § 17 și seria A n 228-I, § 17, . Având în vedere considerațiile expuse anterior și durata globală a procedurii în litigiu (a se vedea în special, mutatis mutandis Wejrup c. Danemarca (dec.), n 49126/99, 7 martie 2002 Dürig c. Germania (dec.), n 75379/01, 1 aprilie 2003 Dambreville c. Franța (dec.), 51866/99, 13 mai 2003), Curtea consideră că aceasta din urmă nu era excesivă. Prin urmare, rezultă că cererea este în mod vădit greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatele (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Søren Nielsen hristos Rozakis Premier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-11-16
0,94
VAN INGEN c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 9987/03 présentée par Antoine VAN INGEN contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 16 novembre 2006 en une chambre composée de
CtEDO 2009-04-07
0,93
PHSEROWSKY c. BELGIQUE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITE de la requête n o 52436/07 présentée par Paul PHSEROWSKY contre la Belgique La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 7 avril 2009 en une chambre composée de : Ire
CtEDO 2003-04-29
0,93
TAVEIRNE et VANCAUWENBERGHE contre la BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 41290/98 présentée par Daniel TAVEIRNE et Rosanne VANCAUWENBERGHE contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 29 avril 2003 en u
CtEDO 2006-03-09
0,93
LALOYAUX c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 73511/01 présentée par Claude LALOYAUX contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 9 mars 2006 en une chambre composée de
CtEDO 2006-06-01
0,93
DENEE C. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 31634/03 présentée par Joseph DENEE et Philippe DENEE contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 1 er juin 2006 en une c
Sursă