CtEDO 06.06.2006 Auto

GUREKIN ET AUTRE c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
06.06.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
GUREKIN ET AUTRE c. FRANCE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 9266/04 prezentate de GUREKIN și de alții împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 6 iunie 2006 într-o cameră compusă din dnii Cabral Barreto președinte J.-P. Costa Türmen Ugrekhelidze mei Mularoni Fura-Sandström, Popović, judecători și Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 1 martie 2004, după ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOARE recurentele sunt asociația de drept franceză Gurekin, al cărei sediu social este la Uztaritze, și coordonarea comitetelor de sprijin pentru prizonierii politici basci, al căror sediu este la Bayonne. Cele două recurente sunt reprezentate de dl Jean-François Lefort, rezident în Bayonne, care este secretar al asociației și, respectiv, purtătorul de cuvânt al coordonării. Ele sunt reprezentate în fața Curții de către dl D. Rouget, avocat în Barou de Bayonne. La 29 februarie 2000, asociațiile basc, printre care se numărau reclamantele, annoît organizația din ziua de sâmbătă 11 martie 2000 de evenimente din Bayonne cu scopul de a respecta democrația în țara Bascilor și drepturile prizonierilor basci. Potrivit recurentelor, cu o săptămână înainte de demonstrația de la secția Bayonne, se ține o întâlnire pentru negocierea traseului și discutarea măsurilor de securitate. La 10 martie 2000, conform art. 2 alin. (2) din Convenția de punere în aplicare a acordurilor Schengen, prefectul Pirinei-Atlantice a anunțat restabilirea controalelor la frontiera franco-spaniolă la 11 martie, începând cu ora 0 și pentru 24 de ore. Această decizie a făcut obiectul unei comunicate de la AFP. Pe 11 martie, treizeci și patru de autobuze și mașini care transportau persoane care doreau să meargă la demonstrație au fost blocate la graniță de către forțele de ordine. Manifestarea însăși s-a desfășurat pașnic începând cu ora 17:30. La 11 martie 2000, recurentele au adresat Comisiei Europene o plângere pentru inițierea unei proceduri în constatarea neîndeplinirii obligațiilor împotriva Franței. Acestea au invocat o aplicare disproporționată și nejustificată a articolului 2 din Convenția de punere în aplicare a acordurilor Schengen și au considerat, în plus, că măsura nu putea fi considerată urgentă din cauza faptului că evenimentul a fost anunțat începând cu 29 februarie. Guvernul francez nu putea, prin urmare, să se abțină de la consultarea celorlalte state părți, astfel cum este prevăzut în acordurile Schengen. Acestea au susținut, de asemenea, că întârzierea de a lua măsuri le priva de posibilitatea de a contesta în mod util în justiție. Prin urmare, măsura a vizat, în opinia acestora, să interzică desfășurarea normală a manifestării, ceea ce a constituit o deturnare de procedură. Prin scrisoarea din 30 august 2000, Comisia a anunțat clasificarea fără urmare a plângerii, indicând că aceasta aparține fiecărui stat membru de a evalua cerințele care decurg din ordinul său public, sub rezerva unor măsuri arbitrare pe care aceasta nu le includea în speță. Comisia a constatat că aplicarea articolului 2 alineatul (2) din Convenția de punere în aplicare a Hotărâreaui Schengen intră, în orice caz, sub incidența controlului Curții. Aceasta a reamintit faptul că dreptul cetățenilor Uniunii de a circula liber și liber, cu rezerve în ceea ce privește ordinea și securitatea publică, precum și faptul că formalitățile, condițiile sau restricțiile pot fi însoțite și de exercitarea libertăților garantate prin articolele 10 și 11 din convenție. La 13 martie 2000, asociațiile solicitante au formulat o acțiune în fața Tribunalului Administrativ din Paris împotriva deciziei de restabilire temporară a controalelor la frontieră. Această acțiune reia și dezvolta argumentele enunțate în plângerea lor Comisiei. Memoria în apărare a ministrului de interne, la data de 17 aprilie 2001 amintea de climatul tensionat al manifestării care, în opinia sa, lăsa să se prezică tulburări grave ale ordinii publice și riscuri în materie de siguranță a persoanelor. Ministrul a arătat că, în februarie 2000, protestele aceluiași obiect au fost degenerate în luptă de stradă, în mare parte, de tineri spanioli care au venit în Franța cu această ocazie și membri ai grupului extremist JARRAI Fuziunea anunțată între acest grup, aproape de L.A.T.A., și un grup francez radical era îngrijorat de serviciile de poliție. În acest context, necesitatea menținerii ordinii impunea o intervenție din partea autorității de poliție. Ea a luat forma unui control limitat la frontieră în timp și nu a interzicerii demonstrației. Aproximativ 500 de refuzuri de intrare, vizând în principal membri ai grupului JARRAI În plus, în memoria ministrului s-au menționat două atașamente. Primul document ( A fost un raport al poliției despre o organizație de tineri basci spanioli extremiști. Ministrul trimitea tribunalul la aceste note albe pentru a sublinia riscul serios pe care îl prezenta adunarea din 11 martie 2000 de a degenera în violență urbană. În observațiile sale în replică din 10 iunie 2001, dl Lefort a solicitat comunicarea documentelor evocate de ministru pentru a se respecta principiul contradictoriei și în aplicarea articolului R 611-5 din Codul de procedură administrativă. Prin ordonanța din 30 mai 2001, notificată dlui Lefort la 23 august 2001, președintele Tribunalului Administrativ din Paris a transmis recursul la Consiliul de Stat din motive de competență de atribuire. La 20 septembrie 2001, dl Lefort va recita la Consiliu cererea sa de comunicare a documentelor menționate în memoriul ministrului și care au fost anexate la acesta. Această cerere a rămas fără răspuns. La 6 ianuarie 2003, Consiliul a transmis recurentelor documente noi depuse de ministrul de interne. Acestea arătau că guvernul francez l-a informat, la 10 martie 2000, pe Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene cu privire la decizia în litigiu, astfel încât aceasta să fie transmisă celorlalte state membre și celor două state care nu sunt membre părți la Convenția Schengen, precum și Comisiei Europene. În observațiile sale suplimentare din 15 ianuarie 2003, dl Lefort a solicitat din nou comunicarea atașamentelor (P.J. n 1 și P.J.n. 2) în memoriul în apărare al ministrului, după cum urmează: Aceste documente, care nu au fost niciodată produse de pârât, sunt prezentate de către ministru ca probe care, în opinia sa, au permis autorității administrative să evalueze riscul unor tulburări de ordine publică pe care ar fi reprezentat desfășurarea manifestării din 11 martie 2000. Cu toate acestea, se pare că aceste piese neproduse nu au fost discutate în contradictoriu de către părți și respectarea contradictoriei, principiul general al dreptului, impune ca argumentele care ar fi demonstrate prin aceste documente neproduse să fie pur și simplu respinse. Această cerere nu a fost urmată și mai mult de efect. Printr-un aviz din 11 septembrie 2002 adresat dlui Lefort, recurentele au fost informate că cauza a fost înscrisă în rolul ședinței de judecată din 18 septembrie 2002. subsecțiunea Consiliului de lape le-a informat că încuviințarea a fost amânată la o dată ulterioară și că un aviz dat va fi adresat de îndată ce noua dată va fi stabilită. La data de 30 iunie 2003 recurentele precizează că nu au fost notificate prin scrisoare recomandată cu aviz de primire a datei la care a avut loc încuviințarea și nu au putut, prin urmare, să asiste la aceasta, fiind astfel lipsite de posibilitatea de a auzi concluziile comisarului guvernului și de a răspunde printr-o notă deliberată. La data de 30 iulie 2003, Consiliul și-a notificat reclamantele la 15 septembrie 2003 și a respins cererea, în special cu următoarea motivare: (i) din documentele dosarului reiese că, la 11 martie 2000, Bayonne avea la dispoziție un protest de susținere a membrilor L.E.T.A. uluiți în Franța și Spania, această manifestare în urma a două adunări de aceeași ordine care au condus la lupte violente de stradă desfășurate în special de un grup de separatiști de cetățenie spaniolă; că fuziunea prevăzută între acest grup și o mișcare franceză a permis să se teamă de noi violențe cu ocazia demonstrației din 11 martie 2000; că, în aceste condiții, restabilirea, la 10 martie 2000 martie 2000, prin decizia atacată, controale la frontieră între Franța și Spania în ziua de 11 martie 2000 în departamentul Pirinei Atlantic poate, chiar dacă evenimentul în cauză a fost anunțat timp de zece zile, să fie privit ca o acțiune imediată impusă de ordinea publică în sensul dispozițiilor menționate mai sus la al doilea paragraf din art. 2 din Convenția din 19 iunie 1990 de punere în aplicare a Hotărâreaui Schengen (...) Considerând că, deși restabilirea controalelor la frontieră între Franța și Spania, în ziua manifestării de la Bayonne din 11 martie 2000, a putut aduce atingere libertății de exprimare și unei reuniuni pașnice a celor care doresc să participe la această adunare, care au rămas blocate la punctele de frontieră, din înscrisurile din dosar reiese că această măsură era necesară și proporțională, raportul privind amenințările la adresa ordinii publice care cântăreau asupra desfășurării manifestării; întrucât, în consecință, motivul întemeiat pe faptul că decizia atacată ar fi adus la libertatea de exprimare și de întrunire o atingere care constituie o necunoaștere a Convenției europene pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale nu poate fi acceptat. Potrivit mențiunilor de la rejudecare, raportul raportorului și concluziile comisarului guvernamental au fost ascultate în ședința publică, iar dreptul european relevant Convenția de punere în aplicare a Hotărâreaui Schengen art. 2 1. Cu toate acestea, în cazul în care ordinea publică sau securitatea națională laică, o parte contractantă poate decide, după consultarea celorlalte părți contractante, că, pe o perioadă limitată, se vor efectua controale la frontieră naționale adaptate situației la frontierele interne. În cazul în care ordinea publică sau securitatea națională impun o acțiune imediată, partea contractantă în cauză ia măsurile necesare și informează celelalte părți contractante cât mai curând posibil. Recurentele invocă încălcarea articolului 11 din Convenție în legătură cu art. 10 din Convenție, menționând că protecția opiniilor personale constituie unul dintre obiectivele libertății de întrunire și de asociere. Măsura de reinstaurare a controalelor la frontieră ar fi interzis, prin amploarea aplicării sale, miilor de persoane să participe la manifestarea organizată de recurente și, prin urmare, ar constitui o interferență în exercitarea dreptului protejat la art. 11. Acestea consideră că această ingerință nu este prevăzută de lege, în sensul alineatelor (2) ale articolelor 10 și 11. Ele consideră, într-adevăr, că textul aplicat, art. 2 alineatul (2) din Convenția de punere în aplicare a acordurilor Schengen, nu îndeplinește cerințele de accesibilitate și previzibilitate ale legii. Acest standard ar fi, într-adevăr, incert din cauza prea mare marjă de apreciere lăsată la latitudinea statelor. Ele contestă, de asemenea, legitimitatea scopului urmărit de autoritățile franceze. Măsura în cauză nu ar fi avut ca obiectiv cu adevărat de proteja ordinea publică, ci de a împiedica manifestarea pașnică să fie un succes popular. În opinia acestora, măsura nu poate fi considerată necesară într-o societate democratică, în timp ce, pe de o parte, scopul urmărit de manifestare era perfect legitim și, pe de altă parte, toate măsurile de precauție au fost luate de organizatori în vederea desfășurării sale pașnice. Prin urmare, acestea contestă analiza efectuată de autoritățile în materie de siguranță publică și consideră că lipsa unui risc real și previzibil de violență și de incitare la violență din partea organizatorilor permite ca măsura să fie considerată în mod vădit disproporționată. Recurente ale argumentelor deja invocate în temeiul articolelor 10 și 11 din convenție, recurentele invocă încălcarea articolului 13 din convenție și subliniază că controlul jurisdicțional este insuficient din cauza faptului că, în lipsa notificării prealabile, nu s-a formulat o acțiune împotriva deciziei înainte de punerea sa în aplicare. De asemenea, acest control ar fi limitat din cauza lipsei motivării deciziei, a încălcării principiului contradictoriei ca urmare a necomunicarii notelor albe și a lipsei de responsabilitate față de instanță. Prin urmare, acțiunea în fața Consiliului de Stat nu ar putea fi considerată efectivă. Invocând argumentele deja menționate la punctele 1 litera (c) și (d), acestea consideră că măsura în cauză constituie o deturnare de putere și susțin încălcarea articolului 18 din convenție. Recurentele consideră că măsura de reinstaurare a controalelor la frontieră la 11 martie 2000 a constituit o încălcare a libertății lor de întrunire. Acestea sunt încălcate la art. 11 din Convenție, care este astfel formulată Orice persoană are dreptul la libertatea de întrunire pașnică și la libertatea de asociere (...) Nu se pot aplica alte restricții decât cele prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, (...), securității publice [și] apărării ordinii. Recurentele susțin că măsura în cauză aduce atingere, de asemenea, libertății lor de exprimare. (1) Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a lua în considerare granița (...). (2) Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, (...), securității publice [și] apărării ordinii. Curtea amintește că protecția opiniilor personale, asigurată de art. 10, constituie unul dintre obiectivele libertății de întrunire și de asociere prevăzute la art. 11 (a se vedea Vogt c. Germania, Hotărârea din 26 septembrie 1995, seria A n 323, § 64). În aceste condiții și să presupună chiar că recurentele se pot pretinde victime, în sensul articolului 34 din Convenție, prin încălcarea dreptului lor la libertatea de exprimare, Curtea nu le va examina . Curtea consideră că restricțiile impuse circulației persoanelor care doresc să se deplaseze la manifestarea organizată de recurente constituie o interferență în exercitarea dreptului acestora la libertatea de întrunire pașnică. O astfel de interferență încalcă Convenția dacă aceasta nu îndeplinește cerințele alin. (2) din art. 11; prin urmare, este necesar să se stabilească dacă aceasta era prevăzută de legea Curtea consideră că art. 2 din Convenția de punere în aplicare a Hotărâreaui Schengen, în vigoare în Franța, este suficient de precis pentru a permite fiecăruia, în jurul nevoii de consiliere în cunoștință de cauză, să prevadă, într-un grad rezonabil în circumstanțele cauzei, consecințele de natură să dea naștere unui anumit act (a se vedea în special, mutatis mutandis Müller și alte c. , Hotărârea din 24 mai 1988, seria A nr 133, § 29). Prin urmare, ingerința era prevăzută de lege Curtea consideră apoi că, prin protejarea ordinii și a securității publice, autoritățile franceze urmăreau un scop legitim. Curtea constată că măsura în cauză nu a avut ca efect împiedicarea desfășurării evenimentului și că opiniile recurentelor au putut exprima. Comisia observă că autoritățile franceze s-au bazat pe constatarea climatului de violență din jurul adunării precedente și consideră, prin urmare, în urma instanțelor interne, că temerile de supraînălțare puteau justifica în mod legitim măsura luată. Curtea subliniază că, a contrar , abținerea autorităților ar fi putut, dacă ar fi fost cazul, să analizeze ca o încălcare a obligației pozitive a obligației de a-și desfășura acțiunea pașnică a unei manifestări legale (a se vedea, mutatis mutandis Plattform mai mult decât o declarație a instanței (a se vedea Hotărârea din 21 iunie 1988, seria A n 139, § 32, Ouranio Toxo și alții c. Grecia, n 74989/01, CEDH 2005 alin. 37). Prin urmare, Curtea consideră că restabilirea timp de douăzeci și patru de ore a controalelor la frontiera franco-spană a constituit o interferență proporțională cu scopul urmărit, revenind în marja de apreciere recunoscută statelor în ceea ce privește libertatea de întrunire pașnică (a se vedea Stankov și Organizația macedoneană unită Ilinden c. Bulgaria, n 2921/95 și 29225/95, § 77, CEDH 2001 IX). În consecință, acest aspect al cererii este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Recurentele consideră că acțiunea în fața instanței administrative împotriva măsurii în cauză nu era efectivă. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea amintește că art. 13 nu se aplică decât în prezența unor afirmații de încălcare a Convenției care constituie obiecțiuni care pot fi invocate în sensul jurisprudenței sale (a se vedea, de exemplu, Rotaru România [GC], n 28341/95, § 67, CEDH 2000 V). Curtea nu a ascultat, într-adevăr, o definiție abstractă a noțiunii de "protejare" În lumina împrejurărilor de fapt și de drept din speță, trebuie doar să caute dacă o astfel de afirmație de încălcare a unui drept substanțial al Convenției prezintă acest caracter ( Plattform Considerațiile de fapt și de drept care au determinat Curtea să elimine obiecțiile recurentelor întemeiate pe art. 10 și 11 menționate anterior o determină să încheie, sub aspectul art. 13, pe care nu le are în vedere, în speță, de obiecții care pot fi apărate. În consecință, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Recurentele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea observă că acest mai mult nu este pus în discuție. În consecință, este, vădit nefondat și trebuie să fie respins în temeiul articolului 35 3 și 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Dolle Cabral Barreto Premier [1] Acest termen se referă la documente întocmite de serviciile de poliție, dar care nu conțin nici o indicație a autorului, nici a serviciului de origine.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă