A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 35686/02 prezentate de Sermet Mustafa ÜNEL împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 13 iunie 2006 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președintele Cabral Barreto Türmen Ugrekhelidze mei Mularoni Fura-Sandström, Popović, judecători și domnii Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 26 iunie 2002, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA reclamantului, domnul Semet Mustafa Ünel, este un resortisant turc, născut în 1959. La introducerea cererii, acesta a fost deținut la casa de hotărâre de damorum. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. În perioada 1997-2000, reclamantul și-a asumat funcțiile de director general al aviației civile în apropierea Ministerului Transporturilor. La o dată nespecificată, A.Ö., proprietarul unei companii aeriene, a depus o plângere împotriva reclamantului la autoritățile naționale, susținând că a fost obligat să-i plătească sume de bani pentru a obține autorizații de zbor. La 21 ianuarie 2000, A.Ö. Procurorul a declarat că este proprietarul unei companii aeriene și a solicitat o autorizație de zbor de la solicitant, care a solicitat o compensație financiară pentru acest lucru. După ce a acceptat pentru prima dată să plătească o astfel de sumă, ar fi sesizat ulterior ministrul transporturilor cu privire la această chestiune. El a precizat că a apelat la solicitant, urmând în acest fel consiliile ministrului, în prezența sa. Cu această ocazie, reclamantul ar fi refuzat să acorde autorizațiile de zbor solicitate fără contribuție financiară, ceea ce ar fi putut auzi ministrul. În acest sens, el a acceptat să participe la o operațiune de poliție și a depus plângere împotriva reclamantului. La 22 ianuarie 2000, polițiștii au organizat o operațiune de stabilire a faptelor reprobabile ale reclamantului, iar la sfârșitul acesteia, reclamantul a fost arestat în flagrant fara a fi de acord cu acceptarea unei sume de bani înapoiate de reclamant. La 23 ianuarie 2000, reclamantul a fost pus în detenție provizorie. În februarie 2000, procurorul districtual al Republicii Dah Ankara l-a acuzat pe reclamant de corupție. La 23 noiembrie 2000, în memoriul său în apărare, reclamantul s-a plâns de refuzul instanței de judecată de a accepta cererea sa de confruntare cu A.Ö., de refuzul de a solicita forțelor de ordine înregistrările referitoare la arestarea sa, precum și de refuzul de audiere al anumitor martori, totuși prezenți în instanță. La 23 noiembrie 2000, Curtea de Casație a respins hotărârea în cauză și l-a trimis în fața instanței de primă instanță pe reclamant vinovat de corupție. La 20 iunie 2001, Curtea de Casație a respins hotărârea în cauză. La 21 septembrie 2001, în memoriul său în apărare, recurentul a fost acuzat de audierea martorilor. Această cerere a fost respinsă de instanța judecătorească de judecată, având în vedere faptul că martorii respectivi fuseseră audiați pe comisia de recurs prin instanța judecătorească a lui Kadćköy. În rechizițiile sale pe fond, procurorul a solicitat condamnarea reclamantului în temeiul art. 212 alin. (2) și 219 alin. (1) din Codul penal. În apărarea sa în fond, reclamantul a negat acuzațiile aduse împotriva sa și a susținut pur și simplu că a fost numit intermediar în cadrul unei operațiuni de închiriere de avion în numele companiei reclamantului; astfel, banii i-au fost returnați doar ca garanție. În această privință, el a citat numele și declarațiile mai multor martori care confirmă afirmațiile sale și a susținut că examinarea înregistrărilor audio și video efectuate de polițiști ar permite stabilirea veridicității declarațiilor sale. În plus, el a subliniat că acuzațiile aduse împotriva sa se bazau numai pe declarațiile contradictorii ale reclamantului, care nu fuseseră ascultate de instanță, precum și pe înregistrările operațiunilor de poliție care au dus la arestarea sa și a căror difuzare fusese respinsă de Curte în ciuda cererilor sale repetate în acest sens. De asemenea, acesta a precizat că a făcut obiectul unei anchete administrative efectuate de comisia de anchetă în apropierea Ministerului Transporturilor, după care nu i s-a atribuit niciun act de corupție. La 22 octombrie 2001, instanța de judecată l-a recunoscut pe reclamant vinovat de corupție și l-a condamnat la o pedeapsă de șase ani și 15 zile de închisoare, precum și la o amendă de 424 732 812 500 de lire turcești [aproximativ 292] În conformitate cu articolele 212 și 219 din Codul penal, aceasta a pronunțat, de asemenea, o interdicție definitivă de a exercita funcții publice împotriva sa. Motivația Curții se poate citi în special după cum urmează: În momentul faptelor, acuzatul (...) era director general al Comisiei pentru aviație civilă în apropierea Ministerului Transporturilor, al doilea protagonist al faptelor, A.Ö., solicitase în repetate rânduri autorizație de zbor în fața acuzatului, obținuse chiar o dată o autorizație prin acordarea de bani, (...) cerându-i acuzatului o nouă autorizație de zbor, Ö inculpatul îi cerease bani (...), fapt adus la cunoștința Ministerului Transporturilor. În prezența ministrului Transporturilor, a avut loc o conversație telefonică între acuzat și agenții prezenți acolo cu privire la oferta și acceptarea banilor, conversație care a fost ascultată de ministru. În acest sens, zece mii de dolari americani, ale căror numere de serie ale bancnotelor fuseseră anterior ridicate [furent pregătite] pentru a fi date acuzatului. La sfârșitul operațiunii pregătite de agenții competenți, acuzatul a fost arestat în timp ce a luat banii, ceea ce este stabilit de imaginile filmate, difuzate la televizor (...) în măsura în care faptele sunt stabilite în raport cu suma de bani descoperită asupra acuzatului și cu procesele-verbale ale agenților competenți cu privire la desfășurarea faptelor, acești agenți fiind auziți sub jurământ în instanță, o nouă examinare de către Curte a imaginilor filmate (...) va fi fără consecință pentru încheierea faptelor. (...) hotărârea de primă instanță a fost infirmată (...) nu pe fond, ci din cauza unei deficiențe în aplicarea articolelor de lege (...) Curtea de Casație (...) a stabilit că ....... art. 219 alin. (1) din Codul penal nu a fost aplicat în fața acuzatului. După ce a acordat pârâtului și avocaților săi un drept de apărare complementar în ceea ce privește acest articol, el a fost compensat cu deficiențele (...) Cu privire la aceasta, reclamantul s-a ocupat de casare. În memoria sa în casation, el a susgua nu a putut efectua la audiție de la mai multe înregistrări ale conversației sale telefonice. În plus, acesta a contestat refuzul instanței de judecată de a face difuzarea înregistrărilor video, de a-l auzi pe ministrul transporturilor în calitate de martor, de a face o confruntare cu reclamantul și de a permite avocatului său să-și prezinte apărarea la ultima audiere. Mai 2002, Curtea de Casație a ținut o ședință în cursul căreia procurorul general lângă Curtea de Casație va recita conținutul avizului său cu privire la recurs. La 15 mai 2002, avocatul reclamantului a luat cuvântul în ultimă instanță și a declarat că nu mai are nimic de adăugat la apărarea prezentată în memoriul său. GRIFS Invocând art. 5 alineatul (1) litera (a) din Convenție, reclamantul susține că a fost privat de libertate în urma unui proces inechitabil. Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge că nu a beneficiat de un proces echitabil în fața unei instanțe independente și imparțiale. În această privință, el se plânge de refuzul instanțelor naționale de a-i acorda acces la înregistrările audio și video efectuate în timpul arestării sale. De asemenea, susține că a fost victima unui complot organizat de poliție și că a fost prezentat presei ca vinovat, imediat după arestarea sa. Pe baza art. 6 alin. (3) lit. (c) și (d) din Convenție, acesta susține că avocații săi nu au fost în măsură să-i asigure apărarea și că nu a putut să-l interogheze pe reclamant, principalul martor al faptelor în litigiu, ale cărui declarații au stat la baza urmăririi penale și a condamnării sale. De asemenea, acesta se plânge de refuzul instanțelor naționale de a proceda la audierea anumitor martori ai apărării și declară că instanțele naționale nu iau în considerare în niciun fel declarațiile care îi erau favorabile. În cele din urmă, reclamantul contestă motivația instanțelor naționale și natura pedepsei sale. Pe baza articolului 7 din Convenție, reclamantul susține că condamnarea pe care a făcut-o este fără temei juridic dacă faptele pe care le-a comis nu fac parte dintr-o infracțiune. Invocând articolele 2 și 8 din Convenție, reclamantul se plânge de difuzarea de către presă, ca urmare a arestării sale, a informațiilor referitoare la viața sa personală și la patrimoniul său, care i-au afectat viața privată și de familie și l-au pus în pericol în casa în care era ținut. Invocând art. 11 din Convenție, reclamantul se plânge de refuzul Ministerului Transporturilor de a-i acorda o autorizație de a participa la o reuniune organizată la 22 ianuarie 2000 de către asociația tehnicienilor din domeniul aviației. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost deturnat din recursul său în casare. Pe baza acelorași fapte, reclamantul invocă, de asemenea, articolele 3, 9 și 10 din Convenție. ÎN DREPT Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge de lipsa de echitate a procedurii și a dreptului său la apărare ca urmare a refuzului instanțelor naționale de a proceda la audierea martorilor și la difuzarea de înregistrări audio și video. El susține că a fost victima unui complot și contestă motivația instanțelor naționale, precum și natura pedepsei sale. În plus, el se plânge că a fost prezentat ca vinovat presei. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Invocând art. 5 alineatul (1) litera (a) din convenție, recurentul invocă o încălcare a libertății sale. În această privință, Curtea constată că reclamantul a fost arestat și apoi deținut în conformitate cu căile legale și că încarcerarea sa a urmat unei condamnări pronunțate de o instanță competentă în acest sens. Pe baza articolului 8 din Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a vieții sale private și de familie. Or, Curtea arată, pe de o parte, că reclamantul nu face nicio precizare cu privire la afirmațiile conform cărora publicarea articolelor de presă în contul său ar fi adus atingere dreptului său la respectarea vieții sale private și familiale și subliniază, pe de altă parte, că la Or, la citirea înscrisurilor din dosar, acest lucru nu a fost cazul în speță. Prin urmare, acest aspect trebuie respins pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 alineatele (1) și (4) din Convenție. În ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 13 din Convenție, Curtea constată că recurentul se plânge în esență de refuzul Curii de Casație de a-și formula recursul. În această privință, acesta contestă soluția adoptată de instanțele naționale. Or, Curtea amintește că nu îi revine să aprecieze ea însăși elementele de fapt care au determinat o instanță să adopte o astfel de decizie mai degrabă decât alta, altfel aceasta ar fi judecat în instanță de a treia sau de a patra instanță (Kemmache c. Franța (n, Hotărârea din 24 noiembrie 1994, seria A n 296 C, § 44). Prin urmare, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. În cele din urmă, recurentul invocă o încălcare a articolului 6, având în vedere lipsa de independență și de imparțialitate a instanței de judecată și la adresa avocaților săi de a-și asigura apărarea, precum și o încălcare a articolelor 2, 3, 7, 9, 10 și 11 din Convenție. Or, Curtea constată că aceste obiecții sunt formulate în general și nu par să fie pe deplin justificate. În consecință, acestea sunt în mod evident greșit întemeiate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamantului întemeiate pe lipsa de echitate a procedurii în ceea ce privește dreptul său la apărare, modul de administrare a probelor și posibilitatea de a proceda la audierea martorilor, precum și . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de la requête n
o
35686/02
présentée par Sermet Mustafa ÜNEL
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le
13 juin 2006 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
A.
Mularoni
,
E.
Fura-Sandström,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 26 juin 2002,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Sermet Mustafa Ünel, est un ressortissant turc, né en 1959. Lors de l’introduction de la requête, il était détenu à la maison d’arrêt de Çorum.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Entre 1997 et 2000, le requérant exerçait les fonctions de directeur général de l’aviation civile près le ministère des Transports.
A une date non précisée, A.Ö., propriétaire d’une compagnie d’aviation, déposa plainte contre le requérant auprès des autorités nationales, soutenant avoir été contraint de lui verser des sommes d’argent pour obtenir des autorisations de vol.
Le 21 janvier 2000, A.Ö. fut entendu par le procureur de la République d’Ankara. Il déclara être propriétaire d’une compagnie d’aviation et avoir sollicité une autorisation de vol auprès du requérant, lequel exigea une compensation financière pour ce faire. Après avoir accepté une première fois de verser une telle somme, il aurait par la suite saisi le ministre des Transports de la question. Il précisa avoir téléphoné au requérant, suivant en cela les conseils du ministre, et ce en sa présence. A cette occasion, le requérant aurait refusé d’accorder les autorisations de vol sollicitées sans contrepartie financière, ce que put entendre le ministre. Sur ce, il accepta de participer à une opération de police et déposa plainte contre le requérant.
Le 22 janvier 2000, les policiers organisèrent une opération destinée à établir les faits reprochés au requérant. Au terme de celle-ci, le requérant fut arrêté en flagrant délit d’acceptation d’une somme d’argent remise par le plaignant.
Le 23 janvier 2000, le requérant fut placé en détention provisoire.
Le 1
er
février 2000, le procureur de la République d’Ankara inculpa le requérant pour corruption.
Le 23 novembre 2000, dans son mémoire en défense, le requérant se plaignit du refus de la cour d’assises de faire droit à sa demande de confrontation avec A.Ö., du refus de demander aux forces de l’ordre les enregistrements relatifs à son arrestation ainsi que du refus d’audition de certains témoins, pourtant présents à l’audience.
Le 23 novembre 2000, la cour d’assises d’Ankara reconnut le requérant coupable de corruption.
Le 20 juin 2001, saisi sur pourvoi, la Cour de cassation infirma cet arrêt et renvoya l’affaire devant la juridiction de première instance.
Le 21 septembre 2001, dans son mémoire en défense, le requérant demanda l’audition de témoins. Cette demande fut rejetée par la cour d’assises, eu égard au fait que lesdits témoins avaient été entendus sur commission rogatoire par la cour d’assises de Kadıköy.
Dans ses réquisitions sur le fond, le procureur requit la condamnation du requérant en vertu des articles 212 § 2 et 219 § 1 du code pénal.
Dans sa défense au fond, le requérant nia les accusations portées à son encontre et soutint avoir simplement servi d’intermédiaire dans le cadre d’une opération de location d’avion pour le compte de la compagnie du plaignant
; l’argent lui avait ainsi été remis uniquement à titre de garantie. A cet égard, il cita le nom et les déclarations de plusieurs témoins confirmant ses dires et soutint que l’examen des enregistrements sonore et vidéo effectués par les policiers permettrait d’établir la véracité de ses déclarations. Il souligna en outre que les accusations portées à son encontre reposaient uniquement sur les déclarations contradictoires du plaignant, lequel n’avait pas été entendu par la cour d’assises, ainsi que sur les enregistrements de l’opération de police ayant abouti à son arrestation et dont la diffusion avait été refusée par la cour malgré ses demandes réitérées en ce sens. Il précisa de surcroît avoir fait l’objet d’une enquête administrative menée par la commission d’enquête près le ministère des Transports, au terme de laquelle aucun acte de corruption ne lui était imputable.
Le 22 octobre 2001, la cour d’assises reconnut le requérant coupable de corruption. Elle le condamna à une peine de six ans quinze mois et quinze jours d’emprisonnement ainsi qu’à une amende de 424
732
812
500 livres turques [environ 292
136 euros], en vertu des articles 212 et 219 du code pénal. Elle prononça en outre une interdiction définitive d’exercer des fonctions publiques à son encontre. La motivation de la cour peut notamment se lire comme suit
:
«
au moment des faits, l’accusé (...) était directeur général de la commission de l’aviation civile près le ministère des Transports, l’autre protagoniste des faits, A.Ö., avait à plusieurs reprises demandé une autorisation de vol à l’accusé, et avait même obtenu une fois une autorisation en lui donnant de l’argent, (...) ayant demandé à l’accusé une nouvelle autorisation de vol, l’accusé lui avait demandé de l’argent (...), ce fait fut porté à la connaissance du ministère des Transports. En présence du ministre des Transports, une conversation téléphonique eut lieu entre l’accusé et les agents présents là-bas à propos de l’offre et acceptation d’argent, conversation qui fut écoutée par le ministre. Sur ce, dix mille dollars américains, dont les numéros de série des billets avaient préalablement été relevés [furent préparés] pour être donnés à l’accusé. Au terme de l’opération préparée par les agents compétents, l’accusé fut arrêté alors qu’il prenait l’argent, ce qui est établi par les images filmées, diffusées à la télévision (...) dans la mesure où les faits sont établis au regard des sommes d’argent découvertes sur l’accusé et des procès-verbaux dressés par les agents compétents quant au déroulement des faits, ces agents ayant été entendus sous serment au tribunal, un nouvel examen par la cour des images filmées (...) sera sans incidence pour la conclusion des faits. (...) le jugement de première instance fut infirmé (...) non sur le fond mais en raison d’une carence dans l’application des articles de loi (...) La Cour de cassation (...) avait établi que l’article 219 § 1 du code pénal n’avait pas été appliqué à l’accusé. Après avoir accordé à l’accusé et ses avocats un droit de défense complémentaire quant à cet article, il fut pallié aux carences (...)
»
Sur ce, le requérant se pourvut en cassation. Dans son mémoire en cassation, il allégua ne pas avoir pu procéder à l’audition de l’enregistrement de sa conversation téléphonique. Il contesta en outre le refus de la cour d’assises de procéder à la diffusion des enregistrements vidéo, d’entendre le ministre des Transports en qualité de témoin, de procéder à une confrontation avec le plaignant et l’impossibilité pour son avocat de présenter sa défense lors de la dernière audience.
Le 1
er
mai 2002, la Cour de cassation tint une audience au cours de laquelle le procureur général près la Cour de cassation réitéra le contenu de son avis sur le pourvoi. L’avocat du requérant prit la parole en dernier et déclara ne rien avoir à ajouter à la défense soumise dans son mémoire. L’affaire fut renvoyée au 15 mai 2002.
Le 15 mai 2002, la Cour de cassation confirma l’arrêt de première instance.
1.
Invoquant l’article 5 § 1 a) de la Convention, le requérant allègue avoir été privé de sa liberté au terme d’un procès inéquitable.
2.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir bénéficié d’un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial. A cet égard, il se plaint du refus des juridictions nationales de lui donner accès aux enregistrements sonore et vidéo effectués lors de son arrestation. Il allègue en outre avoir été victime d’un complot organisé par les policiers et d’avoir été présenté à la presse comme coupable, sitôt après son arrestation.
Se fondant sur l’article 6 § 3 c) et d) de la Convention, il soutient que ses avocats n’ont pas été en mesure d’assurer sa défense et qu’il n’a pas pu interroger le plaignant, principal témoin des faits litigieux, dont les déclarations ont servi de fondement aux poursuites et à sa condamnation. Il se plaint également du refus des juridictions nationales de procéder à l’audition de certains témoins de la défense et allègue que les juridictions nationales n’ont aucunement pris en compte les témoignages qui lui étaient favorables.
Enfin, le requérant conteste la motivation des juridictions nationales ainsi que la nature de sa peine.
3.
Se fondant sur l’article 7 de la Convention, le requérant soutient que la condamnation dont il a fait l’objet est dépourvue de base légale dès lors que les faits qu’il a commis ne sont pas constitutifs d’une infraction.
4.
Invoquant les articles 2 et 8 de la Convention, le requérant se plaint de la diffusion par la presse, à la suite de son arrestation, d’informations relatives à sa vie personnelle et à son patrimoine, lesquelles ont porté atteinte à sa vie privée et familiale et l’ont mis en danger dans la maison d’arrêt où il était détenu.
5.
Invoquant l’article 11 de la Convention, le requérant se plaint du refus du ministère des Transports de lui délivrer une autorisation de participer à une réunion organisée, le 22 janvier 2000, par l’association des techniciens de l’aviation.
6.
Invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été débouté de son pourvoi en cassation.
7.
Se fondant sur les mêmes faits, le requérant invoque également les articles
3, 9 et 10 de la Convention.
1.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant se plaint du défaut d’équité de la procédure et de l’atteinte à ses droits de la défense résultant du refus des juridictions nationales de procéder à l’audition de témoins et à la diffusion d’enregistrements sonore et vidéo. Il allègue avoir été victime d’un complot et conteste la motivation des juridictions nationales ainsi que la nature de sa peine. Il se plaint en outre d’avoir été présenté comme coupable à la presse.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article 54 § 2 b) de son règlement.
2.
Invoquant l’article 5 § 1 a) de la Convention, le requérant allègue une atteinte à sa liberté.
A cet égard, la Cour note que le requérant a été arrêté puis détenu suivant les voies légales et que son incarcération a fait suite à une condamnation prononcée par un tribunal compétent pour ce faire.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.
Se fondant sur l’article 8 de la Convention, le requérant se plaint d’une atteinte à sa vie privée et familiale. Or, la Cour relève, d’une part, que le requérant n’apporte aucune précision quant aux allégations selon lesquelles la publication d’articles de presse sur son compte aurait porté atteinte à son droit au respect de sa vie privée et familiale et souligne, d’autre part, que l’intéressé avait la possibilité de saisir les juridictions nationales d’une plainte contre les organes de presse responsables de ces publications. Or, à la lecture des pièces du dossier, tel ne fut pas le cas en l’espèce.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
4.
Quant au grief tiré de l’article 13 de la Convention, la Cour observe que le requérant se plaint en substance du refus de la Cour de cassation de faire droit à son pourvoi. A cet égard, il conteste la solution adoptée par les juridictions nationales. Or, la Cour rappelle qu’il ne lui appartient pas d’apprécier elle-même les éléments de fait ayant conduit une juridiction à adopter telle décision plutôt que telle autre, sinon elle s’érigerait en juge de troisième ou quatrième instance (
Kemmache c. France (n
o
3)
, arrêt du 24
novembre 1994, série A n
o
296
‑
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
5.
Enfin, le requérant allègue une violation de l’article 6, eu égard au manque d’indépendance et d’impartialité de la cour d’assises et à l’impossibilité pour ses avocats d’assurer sa défense, ainsi qu’une violation des articles 2, 3, 7, 9, 10 et 11 de la Convention. Or, la Cour observe que ces griefs sont énoncés de manière générale et n’apparaissent nullement étayés.
Il s’ensuit que ceux-ci sont manifestement mal fondés et doivent être rejetés en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs du requérant tirés du défaut d’équité de la procédure eu égard à l’atteinte à ses droits de la défense, au mode d’administration des preuves et à l’impossibilité de procéder à l’audition de témoins, ainsi que le grief tiré de l’atteinte au principe de la présomption d’innocence
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président