SECȚIUNEA A TREIA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 30278/04 prezentate de Roberto ORMANNI împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 15 iunie 2006 într-o cameră compusă din domnii B.M. Zupančič președintele Hedigan Bîrsan Zagrebelsky Gyulumyan David Thór Björgvinsson, Ziemel, judecători și judecători ai dlui V. Berger, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 6 august 2004, După ce a deliberat, face următoarea decizie, făcând trimitere la reclamant, dl Roberto Ormanni, este un resortisant italian, născut în 1963 și rezident la Napoli. El este reprezentat în fața Curții de către dl E. Tagle, avocat la Napoli. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: La 25 ianuarie 1995, a publicat un articol intitulat "Eu, dansator fantastic, risc șapte ani de închisoare" ( Io, balerino fantastico, rischio 7 anni di carire Pe 3 februarie și acum supus unui proces care ridică o mulțime de întrebări. Aceasta este o istorie morbidă, plină de contradicții, ale cărei evoluții au creat în multe lumi convingerea pe care dl. G. a fost prins într-un set teribil de acuzații false, francmasoniere, justiție pilotată și interese ale unui presupus comitet de afaceri al orașului, care ar afecta unele dintre personajele cele mai în vederea lui Cosenza. De cealaltă parte a istoriei este o acuzație rușinoasă, potrivit căreia dansatorul (...) ar fi profitat de farmecul notorietatei sale pentru a profita de fete minore, care frecventau cursurile de dans, și pentru a obține prestații sexuale. Procesul a ajuns la cea de-a cincea audiere, dar întrebările despre cum s-au întâmplat lucrurile au devenit mai numeroase în loc să se slăbească și au reușit să pună la îndoială comportamentul judecătorilor. Având în vedere ceea ce s-a întâmplat în timpul procesului, apărătorul napolitan al dlui G. Enrico Tuccillo, se adresează Curții de Casație, astfel încât judecătorii Curții Supreme să retragă procesul la tribunalul din Cosenza, ale cărui judecători ar putea fi, în opinia sa, nefondați, victime ale unor influențe puternice și ambalări. : la 3 februarie 1994 această acuzație foarte grea a deschis porțile închisorii pentru domnul G., și chiar și astăzi dansatorul este numit la domiciliu. Cererile avocatului său nu au servit la nimic: Tribunalul, în ultima sa ordonanță de respingere a cererii de eliberare provizorie, a scris următoarele: Problemele domnului G. au început la începutul anului trecut. Dansatorul și coregraful revine de succes remarcabil, atunci când, în primăvara anului 1993, Rai îi oferă să participe cu corpul său de balet la Telethon, mare spectacol de binefacere. Din 1990, familia domnului G. a creat în Cosenza o școală de dans. Fabio este directorul artistic al acesteia, deși, din cauza angajamentelor sale din Roma, nu va avea timp să o urmeze. coregraful folosește oferta Rai pentru a-și lansa structura și, mai presus de toate, elevii. O să fiu acolo, dar corpul meu de balet e în Cosenza și nu e corect ca din sud să ne mutăm mereu la Roma. Dacă vreți să veniți la mine, trebuie să veniți aici. Spectacolul, două miliarde și jumătate de telespectatori, este difuzat de la Teatrul Rendano de Cosenza. Pe aripile unui astfel de succes, domnul G. solicită să fie autorizat de regiunea Calabria să organizeze cursuri de formare profesională pentru profesorii de dans. Dar în acest moment încep problemele: dosarul dlui G. dispare din consiliu (ascsolato). D-l G., intrigat, curier, adresa de la Parchet, dar plângerea sa a fost clasată, câteva zile mai târziu, o altă școală din Cosenza, Sisca. , prezintă o cerere pentru cursuri de formare profesională în care sunt menționate, ce coincidență, aceleași elemente și aceleași propuneri conținute în dosarul dispărut. Fabio protestează, însă regiunii i se explică faptul că celelalte cursuri au fost deja atribuite societății Italcorsi , care se referă la cumnatul procurorului-șef al Cosenza, Francesco Serafini (denumit în continuare "M. S. Dar, în decembrie 1993, o fată de 13 ani care frecventa școala îl denunța pentru viol. Tânăra este un membru al familiei titularului școlii rivale, Sisca este pusă sub control și este descoperită că are o relație cu alte două fete. În opinia magistraților, dansatorul ar fi avut relații sexuale când aveau mai puțin de 15 ani, atunci când erau minore. Cele două fete au devenit martore la acuzații. În timpul investigațiilor, totuși, una dintre acuzatoare, Elvira Marasco, a murit într-un accident de circulație. Șeful acuzării este susținut de procurorul public Maria Teresa Dieni (prietena dlui G.) care interoghează zeci de fete, dintre care mai multe minore, fără a permite părinților sau avocaților să fie prezenți și să semneze procesele-verbale fără a le permite să le citească din nou. ; o procedură pe care legea o numește cu siguranță neregulamentară. Această circumstanță a fost denunțată de către tinerele fete în sine, care au devenit acum martori pentru apărare. G. are propria sa idee de ce se întâmplă toate acestea. El a spus (și-a înregistrat versiunea pe o casetă video pentru că acum se teme și pentru viața lui). , autoritățile au creat multe dificultăți pentru autorizarea de a folosi teatrul Rendano. au intervenit explicând că, pentru ei, Cosenza sau Roma erau același lucru și că, dacă problemele nu erau rezolvate, puteam să ne întoarcem cu toții acasă în liniște. Aceasta este atunci când un lider al pompierilor ma'a luat deoparte și a spus că aș fi putut avea teatrul, dar că ar fi trebuit să renunț la numărul meu la deschiderea spectacolului, pentru a-l preda școlii Sisca . Este inutil să spun că am refuzat și că nu a plăcut de lucru pentru persoanele care frecventează anumite cercuri (salotti) ale lui Cosenza este posibil ca decizia de a-l prinde pe domnul G. să fi venit de acolo Zece elevi de la școala de dans Fabio, împreună cu părinții lor, au fost de acord să depună mărturie în instanță și să ofere o reconstrucție foarte detaliată care l-ar exonera pe dl G. Negru pe alb, un cadru alarmant apare. Aproape toți martorii apărării au fost amenințați, chiar și atunci când a fost în instanță, încât, din motive de siguranță, a fost închisă într-o cameră de consiliu până în momentul mărturiei. Sub o liniște aparentă, Cosenza a văzut situația într-un mod dramatic. Dansatorul a spus că este ceva ciudat, despre multe detalii. □ Când m-am întors la Cosenza după ce am fost câțiva ani la Roma pentru munca mea, am fost abordat de un înalt ministru al cultului care a cerut să se alăture unei lojă ( loggia) de francmasoni. Am refuzat și știu că acest gest nu a plăcut. Dar nu m-am răzgândit. Giuseppe Mazzotta, numit inițial de dl G., a preferat să renunțe la apărare în mijlocul procesului, iar dansatorul și-a adresat avocatul napolitan Tucillo. Dl G. și martorii care-l apără au fost amenințați, în mod deschis sau prin intermediul unor apeluri anonime. În unele cazuri, poliția a încercat să-i convingă să nu depună plângere. Și în timpul unei audieri, în timp ce familiarii domnului G. urmau procesul, cineva a furat mașina tatălui dansatorului și l-a aruncat într-un șanț, după ce a pus o piatră mare în el: carabinierii au găsit. Un avertisment clar, cel puțin în conformitate cu codul nostru de acasă mai mult decât atât, a spus domnul Laistorie este descurajatoare, și descurajează, de asemenea, modul în care procesul continuă. : Apărarea afirmă că tribunalul blochează orice cerere care poate demonstra necredința martorilor aflați în întreținere și potrivit procurorului public, dacă există fete tinere care, împreună cu părinții lor, îl apără pe domnul G., este pentru că dansatorul a influențat (plagiato) nu numai elevii, ci și familiile acestora. Cu toate acestea, după ultima audiere, tribunalul a trebuit să transmită procurorului o copie a declarațiilor făcute de martorii apărării care, fără să se lase intimidați de amenințări, și-au prezentat plângerile care nu au fost luate în considerare și care au fost obligați în repetate rânduri să semneze un proces-d : În cursul dezbaterilor publice, președintele camerei de judecată a solicitat procurorului public dacă procesul verbal întocmit de poliție era într-adevăr diferit de ceea ce a declarat martorul la tribunal. Iar procurorul public, uitându-se la procesul-verbal (inclusiv avocatul care are o copie), a garantat că este vorba despre nimic diferit de ceea ce a declarat martorul. Dar acest proces verbal, care acum a fost depus la tribunal, spune lucruri complet diferite. De ce magistratul a susținut contrariul Lucrurile ciudate nu s-au sfârșit aici: la cererea depusă la Curtea de Casație sunt anexate anumite documente (...). Printre elementele care trebuie evaluate se numără o convorbire telefonică care, conform apărării, nu a fost luată în considerare de către magistrați, în care mătușa [fetei] de 13 ani care a depus plângere pentru viol, se ceartă cu nepoata ei. Și, la un moment dat, fata explodează: Distruge-o, acest lucru, pentru că eu nu am intenția de a sta în spatele tău ... că ei au făcut lucrul care m-au influențat (plagiato) ... în timp ce ei au trebuit să facă denunțarea pentru propriile lor interese ( per fatti Loro Există, de asemenea, o scrisoare în care un martor spune că a ascultat, din întâmplare, într-un restaurant, o conversație între un reporter local, membru al Asociației Feministe care este constituit parte civilă în procesul împotriva domnului G., și o prietenă. Iată câteva pasaje care sunt importante: mai întâi, vreau să-l văd pe dl G. închis pe viață... Mi-au promis că mă vor numi director al școlii domnului G. de îndată ce o vor lua înapoi (riveranno . Conducerea, trebuie să mi-o dea cu orice preț, pentru că acestea sunt pactele și apoi o merit pentru ceea ce am făcut pentru ei ... Trebuie să pariem (puntare ) pe A (fata de 13 ani) deoarece B (altă persoană) se dovedește a fi o mină ( daca sta linlando oa mina Acum cateva zile, ea a spus ca am stiut ca voi fi condamnat la sapte ani de inchisoare. si ea a fost sfătuita sa se mute la firma ei daca vreau sa ies din aceasta poveste. Din nou, desigur, am refuzat. Acest lucru poate suna ciudat, dar eu cred în justiție, în ciuda tuturor problemelor și neplăcerilor prin care am trecut în ultimele 12 luni tocmai din cauza ei. Și cred în posibilitatea că Cosenza are de a se elibera de această pipă de plumb (cappa di piombo L a publicat, în următorul său număr, un nou articol care conține versiunea de fapte a dlui S., în contrast cu cea a dlui G. Plângerea dlui S. și procedura de primă instanță din 5 aprilie 1995, dl S. Porta plângere pentru calomnie împotriva reclamantului, dl G. și dl O., director al dlui Ihébdomadodare Oggi . El a susținut că articolul reclamantului a dat cititorului convingerea că, abuzând de funcțiile sale, el a clasat fără întârziere plângerea pentru furtul dlui G., a dus la școala de dans concurentă și a permis unuia dintre membrii familiei sale să obțină majoritatea cursurilor de formare organizate de regiune, producând în același timp un proces care urmărea să-l elimine pe dl G. La 20 septembrie 1995, reclamantul și domnii G. și O. au fost rejudecați în fața Tribunalului din Milano și au fost acuzați de calomnie prin presă, agravată de circumstanțele în care au atribuit victimei un anumit fapt și au ofensat corpul judiciar [art. 595 alineatul (1), 2, 3 și 4 din Codul Penal] În aceeași zi, dl S. S. s-a constituit parte civilă în procedură. Prin hotărârea din 18 iunie 1999, tribunalul din Milano l-a condamnat pe reclamant și, respectiv, pe dl O. la 2 000 000 de lire (aproximativ 1 032 EUR) și 1 500 000 de lire (aproximativ 774 EUR) d De asemenea, acesta a indicat că reclamantul și domnul O. erau obligați să repare daunele suferite de dl S., a căror sumă ar fi trebuit stabilită într-o procedură civilă separată. Instanța nota d Circumstanța pe care o declarase apoi împărtășind conținutul acestuia nu era importantă în scopul acuzației de calomnie. Reclamantul susținea că dl. furnizase o casetă video în care prezenta versiunea sa a faptelor Cu toate acestea, această casetă nu a fost prezentată în fața instanței. În orice caz, părțile au fost de acord să spună că nu conținea nicio acuzație, implicită sau explicită, împotriva domnului S. Astfel de acuzații nu au fost incluse în actele de proces ale dlui. : (a) că dl G. era victima unei persecuții judiciare organizate de un puternic comitet de afaceri; (b) că dl S. făcea parte din acest comitet; (c) că dl S. a clasat rapid sau a clasat o plângere din partea dlui G. pentru furt de documente; (d) că motivul domnului S. era interesele comune cu cumnatul său, administrator al societății Italcorsi, care primise finanțare regională ; (e) că dl G. a fost arestat și acuzat de viol; (f) procesul dlui G a avut loc în mod ilegal și defavorabil apărării. Instanța a subliniat că informațiile erau adevărate. Nu numai că se referea la fapte care erau cu adevărat verificate, ci și atunci când conexiunea dintre aceste fapte era reală, legală, logică și rezonabilă în conformitate cu criteriile bunului simț comun. Prin urmare, era de datoria jurnalistului să demonstreze că conexiunea dintre faptele menționate era foarte probabilă. În acest caz, era, fără îndoială, adevărat că : (a) Dl G. a depus plângere pentru furt și că plângerea a fost clasată fără răspuns (chiar dacă nu era de competența M. S.) ; (b) societatea Italcorsi primise subvenții regionale; (c) domnul G. a fost acuzat de viol asupra minorilor și, în cadrul acestei proceduri, a solicitat transferul procesului său. Cu toate acestea, nu există nicio dovadă că pierderea dosarului de finanțare al domnului G. era voluntară sau legată de subvențiile primite de societatea Italcorsi Sau că dl S. S. a intervenit ilegal în acest context. În plus, a fost complet arbitrar să se presupună că dl G. a fost arestat pentru fapte comise până în 1993 din cauza dezacordurilor sale cu comitetul de afaceri Singura plângere pe care dl G. a depus-o cu privire la cursurile de formare profesională a fost cea din 22 ianuarie 1994 pentru furtul de documente, care nu conținea nicio referire la societatea Italcorsi, la domnul S. sau la judecătorii din Cosenza. În articolul său, reclamantul și-a exprimat în mod necritic versiunea persecuției judiciare susținute de domnul G., care era subiectivă și arbitrară, și, prin urmare, fals tribunalul a subliniat în cele din urmă că reclamantul avea, fără îndoială, dreptul de a critica hotărârile și actele judecătorilor; totuși, el nu a intrat în dreptul său de cronicitate (diritto di cronacaca). să spună că dl S. a abuzat de puterile sale pentru a-l favoriza pe cumnatul său în comparație cu un om sărac din interior, privat de libertatea sa doar pentru că a îndrăznit să se opună celor puternici din Cosenza. Reclamantul și domnii O. și S. au solicitat, în special, să fie relaxat în temeiul articolului 51 din CP, o dispoziție conform căreia nu poate fi pedepsit cel care exercită unul dintre drepturile sale (în speță, dreptul de critică și cronică Prin hotărârea din 12 noiembrie 2001, instanța de apel din Milano a confirmat hotărârea în primă instanță și i-a condamnat pe reclamant și pe domnul O. să-și plătească cheltuielile de judecată, precum și pe cele ale părții civile, în total, la 9 700 000 de lire (aproximativ 5 009 de euro). În cele din urmă, ea i-a obligat pe condamnați să beneficieze de nemenționarea condamnării în cazierul lor judiciar. Instanța de apel a arătat că reclamantul a prezentat o copie completă a cererii de transfer a procesului domnului G. și că acest document se referea la societatea Italcorsi și la legăturile dintre administrator și domnul S. Acest lucru nu a fost totuși suficient pentru a răsturna judecata de primă instanță. Curtea de apel a considerat că articolul reclamantului a fost redactat astfel încât să facă să se estimeze sau să se suspecteze că, într-un cadru de justiție pilotată (giustizia plotata), domnul a făcut nu numai că plângerea domnului a fost clasată, ci, de asemenea, a fost arestat dansatorul. Ulterior, s-au produs acuzații false, iar procesul a fost supus unor influențe externe puternice, însă, potrivit jurisprudenței Curții de Casație, un jurnalist a fost obligat să facă legătura între informații adevărate, cu condiția ca aceasta să nu creeze o semnificație ulterioară, care să depășească informațiile în sine. A existat o calomnie atunci când rezultatul articolului a fost, în esență, o nouă informație, aducând atingere reputației reclamantului și al cărei jurnalist nu a fost în măsură să demonstreze veridicitatea. În speță, documentele prezentate, referitoare la respingerea cererii domnului. G. de transfer al procesului și condamnarea sa definitivă pentru viol asupra minorilor, au demonstrat că teoria conspirației împotriva dansatorului era neîntemeiată. Într-adevăr, la uimile în cauză, fără a le verifica și le-a expus într-un mod sugestiv, conducând un cititor mijlociu să le întâmpine favorabil și să le creadă adevărate. Procedura de rupere Reclamantul și domnul O. s-au ocupat de casare. Reclamantul a susținut, în special, că motivarea hotărârii Tribunalului de apel a fost ilogică și contradictorie. Ea nu a ținut cont de anumite fapte dovedite și de împrejurarea că jurnalistul, fără a raporta nici o informație falsă, În aceste circumstanțe, afirmarea vinovăției reclamantului era contrară jurisprudenței bine stabilite a Curții de Casație și a încălcat art. 51 din Codul Penal. printr-o hotărâre din 11 decembrie 2003, al cărei text a fost depus la grefa din 26 decembrie 2003, Februarie 2004, Curtea de Casație a declarat inadmisibile recursurile reclamantului și ale dlui O. I-a condamnat să plătească propriile cheltuieli de judecată, să le ramburseze pe cele prezentate de partea civilă (de la 2 500 EUR) și să plătească 500 EUR casei pentru amenzi (casa delle ammende) Curtea de Casație a observat că principiile de jurisprudență invocate de solicitant trebuie evaluate și aplicate în raport cu fiecare caz în parte. Un jurnalist putea să pară un simplu intermediar al persoanei intervievate numai dacă articolul în ansamblul său nu constituia un instrument pentru a se asigura că conținutul ofensator și difuzarea acestuia era ofensator. A fost deținută de judecătorii din fond care au stabilit semnificația articolului în ansamblu; prin urmare, această evaluare a scăpat de competența Curții de Casație. Pe de altă parte, hotărârea Tribunalului de Primă Instanță a explicat în mod logic motivele pentru care veridicitatea informațiilor comunicate de reclamant nu priva articolul de natura sa calomniatoare. Prin mijloacele sale de recurs recurentul încerca, în esență, să obțină o evaluare mai favorabilă a elementelor produse în fața judecătorilor din fond. În cele din urmă, în măsura în care reclamantul se plângea de sumele care trebuie plătite cu titlu de despăgubire, doleanțele sale erau de competența judecătorului civil. GRIFS Invocă art. 6 din Convenție, recurentul declară că respingerea recursului său în casation s Invocând art. 10 din Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la libertatea de exprimare. Reclamantul se plânge de decizia prin care Curtea de Casație și-a declarat recursul inadmisibil. El consideră că a suferit o încălcare a dreptului său de acces la o instanță, astfel cum este garantat prin art. 6 alin. (1) din Convenție. În părțile sale relevante, această dispoziție se citește după cum urmează: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. Reclamantul susține că plângerile sale au fost respinse de Curtea de Casație cu o motivare expresivă, bazată pe simpla distincție rigidă între chestiunile de fapt și cele de drept. Acest lucru a împiedicat instanța înaltă să examineze temeinicia motivelor recursului său. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat o interferență în dreptul reclamantului de a avea acces la Curtea de Casație, astfel cum a fost garantată prin art. 6 din Convenție (Golder c. Regatul Unit, Hotărârea din 21 februarie 1975, seria A n 18, pp. 17-18, §§ 35-36). Aceasta amintește că modul în care art. 6 Trebuie luat în considerare întregul proces desfășurat în ordinea juridică internă și rolul pe care l-a jucat Curtea de Casație. Având în vedere specificitatea rolului jucat de aceasta, controlul acestuia fiind limitat la respectarea dreptului, se poate admite un formalism mai mare în această privință (Levage Prestations Service c. Franța, Hotărârea din 23 octombrie 1996, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1996-V, pp. 1544-1545, §§ 45-48, și K.D.B. c. Țările de Jos , Hotărârea din 27 martie 1998, Rec., 1998-II, p. 630 § 38). Curtea constată că reclamantul s-a putut confrunta cu casarea împotriva hotărârii Tribunalului din Milano din 12 noiembrie 2001 și că Curtea de Casație și-a examinat motivele, în principal privind o pretinsă lipsă de coerență a motivării judecătorilor din fond. Comisia le-a respins după ce a explicat de ce principiile juridice invocate de solicitant nu erau relevante în speță. În aceste circumstanțe, Curtea nu poate concluziona că există un obstacol în calea exercitării de către reclamant a dreptului său de a avea acces la o instanță judecătorească. Simplul fapt că Curtea de Casație a refuzat să reexamineze aprecierea faptelor reținute de instanțele din fond nu poate modifica această concluzie. În consecință, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Reclamantul consideră că condamnarea sa este efectuată într-o interferență nejustificată în dreptul său la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de exprimare și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei, fără a putea exista intervenție din partea autorităților publice și fără a lua în considerare granița. Prezentul articol nu împiedică statele să supună societățile de radiodifuziune, de film sau de televiziune unui regim de autorizații. exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității, protecției reputației sau a drepturilor de proprietate intelectuală, pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale sau pentru a garanta autoritatea și imparțialitatea autorității judiciare. Reclamantul subliniază că informațiile conținute în articolul publicat în ziarul Oggi provin fie de la domnul G. însuși, fie de la actele de procedură judiciară care îl privesc. Sursele reclamantului au fost: (a) o casetă video înregistrată de domnul G. și în care acesta din urmă își relata vicisitudinile; (b) cererea de transfer a procesului dlui G. (c) o conferință de presă făcută de apărătorii dlui G. ; d) informații difuzate de agenția de presă Ansa; e) o plângere din partea dlui G. la Parchetul Cosenza; f) informații colectate de solicitant de la birourile judiciare competente. Punctul de plecare al articolului a fost refuzul finanțării pentru cursurile organizate de dl G. Potrivit acestuia din urmă, vicisitudinile sale judiciare erau legate de intenția sa de a protesta pentru dispariția cererii sale de subvenții, dorită de un comitet de afaceri. Reclamantul l-a menționat pe dl S. Doar pentru a indica că a fost cumnatul managerului societății Italcorsi, ceea ce era un fapt dovedit. Prin urmare, obiectul criticilor cuprinse în articolul nr. nu era dl S., ci tribunalul din Consenza, care nu părea să fi tratat în mod transparent cazul dlui Consenza. G. Reclamantul și-a exprimat, în esență, îngrijorarea cu privire la ceea ce i s-a spus. În plus, falsitatea. A fost reținută de judecătorii din fond pe baza faptelor (condamnarea la În ceea ce privește poziția dlui G., dreptul său la libertatea de exprimare ar implica nu numai capacitatea de a difuza informații, ci și capacitatea de a exprima opinii. Nici o propoziție excesivă, controversată sau jignitoare nu a fost folosită împotriva dlui S. S. În plus, directorul Oggi a publicat, în următorul număr al ziarului "Hebdomadar," un articol care ilustrează poziția dlui S. El a oferit cititorilor posibilitatea de a-și forma opiniile, confruntându-se cu versiunile celor două părți interesate. În sfârșit, reclamantul consideră că echilibrul corect în această privință a fost încălcat și prin aplicarea circumstanțelor agravante prevăzute la al patrulea paragraf din art. 595 din Codul penal. Această dispoziție protejează, printre altele, libertatea de exprimare și prestigiul sistemului judiciar și, prin urmare, are un scop care nu s-ar înscrie printre cele menționate în art. 10 alin. (2) din Convenție. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestui litigiu și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea cauzei reclamantului întemeiat pe art. 10 din Convenție Declare Vincent Berger Boštjan M. Zupančič Moduler Președinte
de la requête n
o
30278/04
présentée par Roberto ORMANNI
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 15 juin 2006 en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
J.
Hedigan
,
C.
Bîrsan
,
V.
Zagrebelsky
,
M
me
A.
Gyulumyan
,
M.
David Thór
Björgvinsson,
M
me
I.
Ziemele,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 6 août 2004,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Roberto Ormanni, est un ressortissant italien, né en 1963 et résidant à Naples. Il est représenté devant la Cour par M
e
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
1.
L’article paru dans l’hebdomadaire
Oggi
Le requérant est un journaliste travaillant pour l’hebdomadaire
Oggi
. Le 25 janvier 1995, il y publia un article intitulé «
Moi, danseur fantastique, je risque sept ans d’emprisonnement – Le chorégraphe qui dansa avec la Martines, accusé de viol, se sent victime d’un terrible complot suscité par l’envie
» (
Io, ballerino fantastico, rischio 7 anni di carcere – Il coreografo che danzò con la Martines, accusato di stupro, si sente vittima di un terribile complotto nato per invidia
). Dans ses parties pertinentes, cet article se lit comme suit
:
«
De la scène de
Fantastico
à la prison
; des bras d’Alessandra Martinez à une accusation de viol. C’est le vide dans lequel est tombé Fabio Gallo (ci-après «
M.
G.
»), 32 ans, danseur et chorégraphe, menotté le 3 février dernier et maintenant soumis à un procès qui soulève beaucoup de questions. Il s’agit d’une histoire morbide, pleine de contradictions,
dont les développements ont créé chez beaucoup de monde la conviction que M.
L’autre face de l’histoire est une accusation honteuse, d’après laquelle le danseur (...) aurait exploité le charme de sa notoriété pour profiter de jeunes filles mineures, qui fréquentaient ses cours de danse, et obtenir des prestations sexuelles.
Le procès est arrivé à sa cinquième audience, mais les questions sur comment les choses se sont passées sont devenues plus nombreuses au lieu de s’éclaircir et sont arrivées à mettre en doute le comportement même des juges. Compte tenu de ce qui s’était passé pendant le procès, le défenseur napolitain de M. G., M
e
Enrico Tuccillo, s’est adressé à la Cour de cassation, afin que les juges de la Cour suprême retirent le procès au tribunal de Cosenza, dont les juges pourraient être, à son avis non sans fondement, victimes de forts influences et conditionnements.
Viol et corruption de mineur
: le 3 février 1994 cette très lourde accusation a ouvert pour M. G. les portes de la prison, et encore aujourd’hui le danseur est assigné à domicile. Les demandes de son avocat n’ont servi à rien
: le tribunal, dans sa dernière ordonnance de rejet de la demande de libération provisoire, a écrit ce qui suit, que «
le prévenu pourrait réitérer l’infraction à cause de sa prestance physique
».
Les problèmes de M. G. ont commencé au début de l’année dernière. Le danseur et chorégraphe revient de succès remarquables, quand, au printemps 1993, la
Rai
lui offre de participer avec son corps de ballet à
Téléthon
, grand spectacle de bienfaisance.
Depuis 1990, la famille de M. G. avait créé, à Cosenza, une école de danse. Fabio en est le directeur artistique même si, à cause de ses engagements à Rome, il n’as pas le temps pour la suivre. Le chorégraphe utilise l’offre de la
Rai
pour lancer sa structure et, surtout, ses élèves. «
Ok
», il répond, «
à
Téléthon
j’y serai, mais mon corps de ballet est à Cosenza et il n’est pas juste que du Sud on doive toujours se déplacer à Rome. Si vous voulez la mondovision, vous devez venir ici.
» Et il obtient ce qu’il demande.
Le spectacle, deux milliards et demi de téléspectateurs, est diffusé depuis le théâtre Rendano de Cosenza. Sur les ailes d’un tel succès, M. G. demande à être autorisé par la Région Calabre à organiser de cours de formation professionnelle pour enseignants de danse. Mais c’est à ce point que les problèmes commencent
: le dossier de M. G. disparaît du conseil (
assessorato
) régional. Ses recherches se révèlent infructueuses.
Sisca
, présente une demande pour des cours de formation professionnelle dans laquelle sont mentionnés, quel hasard, les mêmes éléments et les mêmes propositions contenues dans le dossier disparu. Fabio proteste, mais à la région on lui explique que les autres cours ont déjà été attribués à la société
Italcorsi
, qui fait référence au beau-frère du procureur en chef de Cosenza, Francesco Serafini (ci-après «
»).
Après cette découverte, le danseur annonce publiquement avec amertume qu’il ne se résigne pas et qu’il entamera une bataille juridique pour faire valoir ses droits et découvrir qui et comment les a méprisés.
Mais en décembre 1993 une jeune fille de 13 ans qui fréquentait son école le dénonce pour viol. La jeune est un membre de la famille du titulaire de l’école concurrente, la
Sisca
. M. G. est mis sous contrôle et on découvre qu’il a une relation avec deux autres jeunes filles. Avec elles, selon les magistrats, le danseur aurait eu des rapports sexuels quand elles avaient un peu moins de quinze ans, quand elles étaient donc mineures. Les deux jeunes filles sont devenues de témoins à charge. Au cours des investigations, cependant, l’une des accusatrices, Elvira Marasco, décède dans un accident de la circulation.
Le chef d’inculpation est soutenu par le ministère public Maria Teresa Dieni (amie de jeunesse de M. G.) qui interroge des dizaines de jeunes filles, dont plusieurs mineures, sans permettre à leurs parents ou avocats d’être présents et en leur faisant signer les procès-verbaux sans les leur faire relire
; une procédure que la loi qualifie de sûrement irrégulière. Cette circonstance a été dénoncée au prétoire par les jeunes filles elles-mêmes, qui sont maintenant devenues des témoins pour la défense.
M.
La vérité est que je me suis opposé à un puissant comité d’affaires
», il dit (il a enregistré sa version des faits sur une cassette vidéo car maintenant il craint aussi pour sa vie). «
Ma plainte contre le monopole illicite qui gère les fonds pour la formation professionnelle pouvait jeter de la lumière aussi sur d’autres secteurs, plus délicats.
»
«
Quand la
Rai
est venue à Cosenza avec
Téléthon
, les autorités ont créé de nombreuses difficultés pour l’autorisation à utiliser le théâtre Rendano. Au point que les dirigeants de la
Rai
sont intervenus en expliquant que, pour eux, Cosenza ou Rome étaient la même chose et que si les problèmes n’étaient pas résolus, on pouvait tous rentrer tranquillement à la maison. C’est à ce moment-là qu’un dirigeant des pompiers m’a pris à part et m’a dit que j’aurais pu avoir le théâtre, mais que j’aurais dû renoncer à mon numéro à l’ouverture du spectacle, pour le céder à l’école
Sisca
. Il est inutile de dire que j’ai refusé et que la chose n’a pas plu aux personnes qui fréquentent certains milieux (
salotti
) de Cosenza
».
Est-il possible que la décision de coincer M. G. soit venue de là
? Le chorégraphe n’a pas de doutes. Et ils sont plusieurs à jurer de son innocence. Dix élèves de l’école de danse de Fabio, conjointement avec leurs parents, ont accepté de témoigner au tribunal et de fournir une reconstruction très détaillée qui innocenterait M. G. Noir sur blanc, un cadre alarmant émerge
: presque tous les témoins de la défense ont été menacés. Une élève même lorsqu’elle était au tribunal, au point que, pour raisons de sécurité, elle a été enfermée en chambre du conseil jusqu’au moment du témoignage.
Sous une tranquillité apparente, Cosenza vit la situation de manière dramatique. M.
in
» de la ville.
Le danseur allègue qu’il y a quelque chose de bizarre, [s’appuyant] sur des nombreux détails. «
Lorsque je suis retourné à Cosenza après avoir été pendant quelques années à Rome pour mon travail, j’ai été approché par un haut ministre du culte qui m’a demandé de rejoindre une loge (
loggia
) de francs-maçons. J’ai refusé et je sais que ce geste n’a pas plu. «
Ne prends pas de risques
», m’ont conseillé mes amis. Mais je n’ai pas changé d’avis.
»
M
e
Giuseppe Mazzotta, initialement nommé par M. G., a préféré abandonner la défense en plein milieu du procès et le danseur s’est adressé à l’avocat napolitain Tuccillo.
des plaintes (...) qui n’ont eu aucune suite et dans quelques cas la police a essayé de les convaincre à ne pas porter plainte.
Et pendant une audience, alors que les familiers de M. G. suivaient le procès, quelqu’un a volé la voiture du père du danseur et l’a jetée dans un fossé, après y avoir mis une grosse pierre à l’intérieur
: les carabiniers l’ont trouvée. «
Un clair avertissement, au moins selon le «
code
» de chez nous
», dit M.
G.
L’histoire est décourageante, et décourageante aussi la manière dont le procès se poursuit
: la défense affirme que le tribunal bloque toute demande qui peut démontrer la non-crédibilité des témoins à charge et selon le ministère public s’il y a des jeunes filles qui, conjointement avec leurs parents, défendent M. G., c’est parce que le danseur a influencé (
plagiato
) non seulement les élèves mais aussi leurs familles.
Cependant, après la dernière audience, le tribunal a dû transmettre au parquet la copie des déclarations faites par les témoins de la défense qui, sans se laisser intimider par les menaces, ont relaté leurs plaintes jamais prises en considération et avoir été à plusieurs reprises contraints de signer de procès-verbaux d’interrogatoire qui contenaient de fausses déclarations.
Un cas pour tous
: au cours des débats publics, le président de la chambre chargée de juger l’affaire a demandé au ministère public si vraiment le procès-verbal rédigé par la police était différent de ce que le témoin avait affirmé à l’audience. Et le ministère public, en regardant le procès-verbal (dont aussi l’avocat défenseur a une copie), a garanti qu’il «
n’y avait rien de différent
». Mais ce procès-verbal, maintenant versé aux actes du procès, dit des choses tout à fait différentes. Pourquoi le magistrat a-t-il soutenu le contraire
?
Les choses étranges ne sont pas finies ici
: à la demande déposée auprès de la Cour de cassation sont annexés certains documents (...).
Parmi les éléments à évaluer figure une écoute téléphonique qui, selon la défense, n’a aucunement été prise en considération par les magistrats, dans laquelle la tante de la [jeune fille] de treize ans qui porta plainte pour viol se dispute avec sa nièce. Et, à un moment donné, la jeune fille explose
: «
je m’en lave les mains, de cette histoire ... je vais chez le procureur et je lui dis
: «
Déchirez-là, cette chose, car moi je n’ai pas l’intention de rester derrière vous ... c’est eux qui m’ont fait la chose qui m’ont influencé (
plagiato
) ... alors qu’ils devaient faire la dénonciation pour leurs propres intérêts (
per fatti loro
).
»
Il y a aussi une lettre dans laquelle un témoin raconte avoir écouté par hasard, dans un restaurant, une conversation entre une journaliste locale, membre de l’association féministe qui s’est constituée partie civile dans le procès contre M. G., et une amie.
Voici quelques passages décidemment significatifs
: «
Je veux voir M. G. enfermé à vie... «
ils
» m’ont promis qu’ils vont me nommer directrice de l’école de M. G. dès qu’ils la reprendront (
rileveranno
). La direction, il faut qu’ils me la donnent à tout prix, car tels sont les pactes et puis je la mérite pour ce que j’ai fait pour eux ... On doit parier (
puntare
) sur A (la jeune fille de treize ans) car B (l’autre accusatrice) est en train de se révéler comme une mine (
si sta rivelando una mina
).
»
«
Il y a quelques jours
» révèle M. G., «
j’ai été approché par la collaboratrice d’un avocat bien connu à Cosenza. Elle m’a confié avoir su en avant-première que je serais condamné à sept ans d’emprisonnement.
Et elle m’a conseillé de m’adresser à son cabinet si je veux sortir de cette histoire. Encore une fois, naturellement, j’ai refusé.
Cela peut paraître bizarre, mais je crois en la justice, malgré tous les problèmes et les désagréments par lesquels je suis passé pendant les douze derniers mois précisément à cause d’elle. Et je crois en la possibilité que Cosenza a de se libérer de cette chape de plomb (
cappa di piombo
).
»
L’hebdomadaire
Oggi
publia, dans son numéro suivant, un nouvel article contenant la version de faits de M. S., en opposition à celle de M. G.
2.
La plainte de M. S. et la procédure de première instance
Le 5 avril 1995, M. S. porta plainte pour diffamation contre le requérant, M. G. et M. O., directeur de l’hebdomadaire
Oggi
. Il allégua que l’article du requérant donnait au lecteur la conviction que, abusant de ses fonctions, il avait classé sans suite la plainte pour vol de M.
G., favorisé l’école de danse concurrente et permis à l’un des membres de sa famille d’obtenir la plupart de cours de formation organisés par la région, fabriquant en même temps un procès visant à éliminer M. G.
Le 20 septembre 1995, le requérant et MM. G. et O. furent renvoyés en jugement devant le tribunal de Milan. Ils étaient accusés de diffamation par voie de presse, aggravée par les circonstances d’avoir attribué à la victime un fait déterminé et d’avoir offensé le corps judicaire (article 595 §§ 1, 2, 3 et 4 du code pénal – «
le CP
»). Le même jour, M. S. se constitua partie civile dans la procédure.
Par un jugement du 18 juin 1999, le tribunal de Milan condamna le requérant et M. O. respectivement à 2
000
000 lires (environ 1
032 euros) et 1
500
000 lires (environ 774 euros) d’amende, et relaxa M. G. pour ne pas avoir commis les faits reprochés (
per non aver commesso il fatto
). Il indiqua également que le requérant et M. O. étaient tenus de réparer les dommages subis par M. S., dont le montant aurait dû être fixé dans une procédure civile séparée.
Le tribunal nota d’emblée que M. G. n’avait jamais été interviewé par le requérant et n’avait donc pas contribué à la préparation de l’article incriminé. La circonstance qu’il avait ensuite déclaré partager le contenu de celui-ci était sans importance aux fins de l’accusation de diffamation. Le requérant alléguait que M. G. avait fourni une cassette vidéo dans laquelle il exposait sa version des faits
; cependant, cette cassette n’avait pas été produite devant le tribunal. En tout état de cause, les parties s’accordaient à dire qu’elle ne contenait aucune accusation, implicite ou explicite, contre M.
G.
La rédaction de l’article devait donc être imputée entièrement au requérant. Celui-ci visait à soutenir
: a) que M. G. était la victime d’une persécution judiciaire organisée par un puissant «
comité d’affaires
»
; b) que M. S. faisait partie de ce comité
; c) que M. S. avait rapidement classé ou fait classer une plainte de M. G. pour vol de documents
; d) que le mobile de M. S. était les intérêts communs avec son beau-frère, gérant de la société
Italcorsi
, qui avait reçu des financements régionaux
; e) qu’à cause de cela M. G. avait été arrêté et accusé de viol
; f) que le procès de M. G. se déroulait de manière irrégulière et défavorable à la défense.
Le tribunal souligna qu’une information était «
vraie
» non seulement si elle se référait à des faits qui s’étaient réellement vérifiés, mais aussi lorsque la connexité entre ces faits était réelle, licite, logique et raisonnable selon les critères du bon sens commun. Il appartenait donc au journaliste de prouver que la connexité entre les faits relatés était hautement probable.
En l’espèce, il était sans doute vrai que
: a) M. G. avait porté plainte pour vol et que cette plainte avait été classée sans suite (même si elle n’était pas de compétence de la M. S.)
; b) la société
Italcorsi
avait reçu des subventions régionales
; c) M. G. avait été
accusé de viol sur mineurs et, dans le cadre de cette procédure, avait demandé le transfert de son procès. Cependant, il n’existait aucune preuve que la perte du dossier de financement de M. G. était volontaire ou liée aux subventions reçues par la société
Italcorsi
ou encore que M. S. était illicitement intervenu dans ce contexte. De plus, il était tout à fait arbitraire de supposer que M. G. avait été arrêté pour des faits commis jusqu’à 1993 à cause de ses différends avec le «
comité d’affaires
». La seule plainte que M. G. avait portée au sujet de cours de formation professionnelle était celle du 22 janvier 1994 pour vol de documents. Celle-ci ne contenait aucune référence à la société
Italcorsi
, à M. S. ou aux juges de Cosenza.
Dans son article, le requérant s’était aligné de façon non critique sur la version de la persécution judiciaire soutenue par M. G., qui était subjective et arbitraire, et donc «
fausse
».
Le tribunal souligna enfin que le requérant avait sans doute le droit de critiquer les décisions et les actes des juges
; il ne rentrait cependant pas dans son «
droit de chronique
» (
diritto di cronaca
)
de dire que M. S. avait abusé de ses pouvoirs pour favoriser son beau-frère par rapport à un «
pauvre danseur
», privé de sa liberté seulement parce que il avait osé s’opposer aux puissants de Cosenza.
3.
La procédure d’appel
Le requérant et MM. O. et S. interjetèrent appel. Le requérant demanda, en particulier, à être relaxé aux termes de l’article 51 du CP, une disposition selon laquelle ne peut pas être puni celui qui exerce l’un des ses droits (en l’espèce, le droit de critique et chronique –
diritto di critica e cronaca
).
Par un arrêt du 12 novembre 2001, la cour d’appel de Milan confirma le jugement de première instance et condamna le requérant et M. O. à payer leurs frais de justice, ainsi qu’à rembourser celles de la partie civile, s’élevant, au total, à 9
700
000 lires (environ 5
009 euros). La cour d’appel décida également que le requérant et M. O. devaient payer à M. S. une somme provisionnelle (
provisionale immediatamente esecutiva
) à titre de dédommagement, s’élevant à 25
000
000 lires (environ 12
911 euros). Elle octroya enfin aux condamnés le bénéfice de la non-mention de la condamnation dans leur casier judiciaire.
La cour d’appel observa d’emblée que le requérant avait produit la copie intégrale de la demande de transfert du procès de M. G., et que ce document faisait référence à la société
Italcorsi
et aux liens entre son gérant et M. S. Cela n’était cependant pas suffisant pour renverser le jugement de première instance.
La cour d’appel considéra que l’article du requérant était rédigé de façon à faire estimer ou soupçonner que, dans un cadre de «
justice pilotée
» (
giustizia pilotata
), M. S. avait non seulement fait en sorte que la plainte de M. G. fût classée, mais aussi fait arrêter le danseur. Par la suite, de fausses accusations avaient été fabriquées et le procès était soumis à des lourdes influences extérieures. Or, selon la jurisprudence de la Cour de cassation, il était loisible à un journaliste de mettre en relation des informations vraies, à condition que cela ne créât une signification ultérieure, allant au-delà des informations en elles-mêmes. Il y avait diffamation lorsque le résultat de l’article était, en substance, une nouvelle information, portant atteinte à la réputation du plaignant, et dont le journaliste n’était pas en mesure de prouver la véracité.
En l’espèce, les documents produits, relatifs au rejet de la demande de M.
Le requérant n’aurait pu, par ailleurs, alléguer en sa défense s’être borné à relater les idées de M. G.
L’intéressé avait en effet fait siennes les idées en question sans les vérifier et les avait exposées de manière suggestive, conduisant un lecteur moyen à les accueillir favorablement et à les croire vraies.
4.
La procédure de cassation
Le requérant et M. O. se pourvurent en cassation.
Le requérant allégua notamment que la motivation de l’arrêt de la cour d’appel était illogique et contradictoire. Elle ne tenait pas compte de certains faits avérés et de la circonstance que le journaliste, sans relater aucune fausse information,
s’était borné à exposer les thèses de M. G. Le requérant n’avait jamais fait siennes les idées du danseur. Dans ces circonstances, affirmer la culpabilité du requérant était contraire à la jurisprudence bien établie de la Cour de cassation et méconnaissait l’article
51 du code pénal.
Par un arrêt du 11 décembre 2003, dont le texte fut déposé au greffe le 26
février 2004, la Cour de cassation déclara irrecevables les pourvois du requérant et de M. O. Elle les condamna à payer leurs propres frais de justice, à rembourser ceux exposés par la partie civile (s’élevant à 2
500 euros), et à verser 500 euros à la caisse pour les amendes (
cassa delle ammende
).
La Cour de cassation observa que les principes jurisprudentiels invoqués par le requérant devaient être évalués et appliqués par rapport à chaque cas d’espèce. Un journaliste pouvait passer pour un simple intermédiaire de la personne interviewée seulement si l’article dans sa globalité ne constituait pas un instrument pour s’approprier un contenu offensant et le diffuser. Il appartenait aux juges du fond d’établir la signification de l’article dans son ensemble
; cette évaluation échappait donc à la compétence de la Cour de cassation.
Par ailleurs, l’arrêt de la cour d’appel avait expliqué de manière logique les raisons pour lesquelles la véracité des informations relatées par le requérant ne privait pas son article de sa nature diffamatoire. Par ses moyens de pourvoi le requérant essayait, en substance, d’obtenir une évaluation plus favorable des éléments produits devant les juges du fond.
Enfin, dans la mesure où le requérant se plaignait des sommes à payer à titre de dédommagement, ses doléances étaient de la compétence du juge civil.
1.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant allègue que le rejet de son pourvoi en cassation s’analyse en une violation de son droit d’accès à un tribunal.
2.
Invoquant l’article 10 de la Convention, le requérant se plaint d’une atteinte à son droit à la liberté d’expression.
1.
Le requérant se plaint de la décision par laquelle la Cour de cassation a déclaré son pourvoi irrecevable. Il considère avoir subi une atteinte à son droit d’accès à un tribunal, tel que garanti par l’article 6 § 1 de la Convention. En ses parties pertinentes, cette disposition se lit comme suit
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
Le requérant allègue que ses doléances ont été rejetées par la Cour de cassation avec une motivation expéditive, fondée sur la simple distinction rigide entre questions de fait et questions de droit. Cela a empêché la haute juridiction d’examiner le bien-fondé des moyens de son pourvoi.
La Cour doit déterminer s’il y a eu ingérence dans le droit du requérant d’avoir accès à la Cour de cassation, tel que garanti par l’article 6 de la Convention (
Golder c. Royaume-Uni
, arrêt du 21
février 1975, série A n
o
18, pp.
17-18, §§ 35-36). Elle rappelle que la manière dont l’article 6 § 1 s’applique aux cours d’appel ou de cassation dépend des particularités de la procédure en cause. Il faut prendre en compte l’ensemble du procès mené dans l’ordre juridique interne et le rôle qu’y a joué la Cour de cassation. Vu la spécificité du rôle joué par celle-ci, son contrôle étant limité au respect du droit, un formalisme plus grand peut être admis à cet égard (
Levages Prestations Service c. France
, arrêt du 23 octobre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996-V, pp.
1544-1545, §§ 45-48, et
K.D.B. c. Pays-Bas
, arrêt du 27 mars 1998,
Recueil
1998-II, p. 630, § 38).
La Cour observe que le requérant a pu se pourvoir en cassation contre l’arrêt de la cour d’appel de Milan du 12 novembre 2001, et que la Cour de cassation a examiné ses moyens, portant pour l’essentiel sur un manque allégué de cohérence de la motivation des juges du fond. Elle les a rejetés après avoir expliqué pourquoi les principes jurisprudentiels invoqués par le requérant n’étaient pas pertinents en l’espèce.
Dans ces circonstances, la Cour ne saurait conclure à l’existence d’une entrave à l’exercice, par le requérant, de son droit d’accès à un tribunal. Le simple fait que la Cour de cassation ait refusé de réexaminer l’appréciation des faits retenue par les juridictions du fond ne saurait changer cette conclusion.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Le requérant considère que sa condamnation s’analyse en une ingérence injustifiée dans son droit à la liberté d’expression. Il invoque l’article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. Le présent article n’empêche pas les Etats de soumettre les entreprises de radiodiffusion, de cinéma ou de télévision à un régime d’autorisations.
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, à la protection de la réputation ou des droits d’autrui, pour empêcher la divulgation d’informations confidentielles ou pour garantir l’autorité et l’impartialité du pouvoir judiciaire.
»
Le requérant souligne que les informations contenues dans l’article paru dans l’hebdomadaire
Oggi
provenaient soit de M. G. lui-même, soit des actes des procédures judiciaires le concernant. Les sources du requérant ont été
: a) une cassette vidéo, enregistrée par M. G. et dans laquelle ce dernier racontait ses vicissitudes
; b) la demande de transfert du procès de M. G.
; c) une conférence de presse faite par les défenseurs de M. G.
; d) des informations diffusées par l’agence de presse
Ansa
; e) une plainte de M. G. auprès du parquet de Cosenza
; f)
des informations recueillies par le requérant auprès des bureaux judiciaires compétents.
Le point de départ de l’article était le refus de financements pour les cours organisés par M. G. Selon ce dernier, ses vicissitudes judiciaires étaient liées à son intention de protester pour la disparition de sa demande de subventions, voulue par un «
comité d’affaires
» intéressé aux financements en question. Le requérant a mentionné M. S. seulement pour indiquer qu’il était le beau-frère du gérant de la société
Italcorsi
, ce qui était un fait avéré. L’objet des critiques contenues dans l’article n’était donc pas M. S., mais le tribunal de Consenza, qui ne semblait pas avoir traité de manière transparente l’affaire de M.
fausseté
» de la version de M. G. a été retenue par les juges du fond sur la base de faits (la condamnation de l’intéressé, le rejet de sa demande de transfert du procès) s’étant vérifiés après la publication de l’article.
Le requérant considère qu’à supposer même qu’il se soit «
aligné
» sur la position de M. G., son droit à la liberté d’expression impliquerait non seulement le faculté de diffuser des informations, mais aussi celle d’exprimer des opinions. Aucune phrase excessive, polémique ou gratuitement offensante n’a été employée à l’encontre de M. S.
De plus, le directeur d’
Oggi
a publié, dans le numéro suivant de l’hebdomadaire, un article illustrant la position de M. S. Il a ainsi donné aux lecteurs la possibilité de former leur opinion en confrontant les versions des deux intéressés.
Le requérant considère enfin que le juste équilibre en la matière a été enfreint également par l’application de la circonstance aggravante prévue au quatrième paragraphe de l’article 595 du code pénal. Cette disposition protège, entre autres, l’honorabilité et le prestige du pouvoir judiciaire, et a donc un but qui ne rentrerait pas parmi ceux visés par le paragraphe 2 de l’article 10 de la Convention.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ce grief et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief du requérant tiré de l’article 10 de la Convention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président