A DOUA SECȚIUNEA TAN ȘI ALTE C. TURCIA (solicitarea nr. 42577/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 iunie 2006 DEFINIF 23/10/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Tan și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domni. J.-P. Costa președinte Cabral Barreto Türmen Ugrekhelidze mei Mularoni Fura-Sandström, Popović, judecători și al dlui Dolle, graffière de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 23 mai 2006, înmânarea hotărârii că aici, adoptat la această dată procedura A la originea cauzei se află o cerere (n 42577/98) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care cinci resortisanți ai acestui stat, domnii. Mustafa Nail Tan, Hüseyin K Y.M. Alpaslan, avocat al lui Izmir. Guvernul turc (atlée) este reprezentat de agentul său. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. În noiembrie 2004, cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni. La 15 martie 2005, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3), Curtea a decis să examineze în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. Reclamantul și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din regulament]. CIRCONSTANCE DE L La 1 ianuarie 1985, Ministerul Agriculturii a publicat decretul nr. 130 care prevedea rambursarea către crescătorii de păsări de curte echivalentă cu 20 % din valoarea facturilor pentru furaje prezentate băncii, abilitată să efectueze aceste rambursări direct către titularii de drepturi. În 1987, ca urmare a denunțărilor privind existența anumitor practici ilegale în cadrul mai multor întreprinderi, Banca a însărcinat un investigator să controleze regularitatea plăților efectuate până în prezent. 11. În decembrie 1987, acesta întocmește un raport prin care concluzionează că cheltuielile cu furajele declarate nu corespund capacității reale de producție a societăților, care, în cele din urmă, au obținut un câștig ilicit. 12. În aceeași zi, pe baza acestui raport, procurorul districtual al Republicii D A început o anchetă penală și a dispus o percheziție la sediul societăților în cauză în care poliția fiscală a confiscat 380 de registre și mai multe pachete de documente contabile. 13. Între timp, conducătorii societăților în cauză au introdus mai multe acțiuni în fața instanțelor fiscale din statul membru în care se află sediul fiscal (zzmir Vergi Mahkemeleri) ) care vizează descărcarea de gestiune a anumitor impozite și a sancțiunilor aferente, după toate probabilitățile, în legătură cu plățile menționate anterior. 14. La 12 ianuarie 1990, la sfârșitul anchetei în care au intervenit mai multe experți, procurorul a solicitat condamnarea reclamanților pentru abuz de putere și corupție în conformitate cu art. 240 din Codul penal. La 16 ianuarie 1990, în timpul dezbaterilor de pregătire, cea de-a patra cameră a tribunalului din śzmir (adică curtea de judecată a asediului) a decis să adune depoziția majorității colegilor inculpați, inclusiv a dlui Tan și a dlui Șen, și a martorilor, în comisia de recurs, prin intermediul instanței de judecată a provinciilor în care se aflau, acestea fiind dispersate în șapte orașe diferite. 16. La tribunalul din 21 februarie 1990, banca care a fost acuzată până în prezent a fost acceptată ca parte implicată, mai mulți colegi acuzați, inclusiv dl Ateș, precum și martori ai acestei audieri. 17. La sfârșitul acestei audieri, tribunalul a dispus arestarea provizorie a mai multor inculpați, inclusiv a dlui Tan și a dlui Șen, și a emis un mandat de arestare pentru cei absenți. Mai mulți acuzați, inclusiv dl Tan, au solicitat un termen suplimentar pentru a-și prezenta observațiile. Dl Ateș a rămas absent la tribunalul din 16 martie 1990, în care instanța de judecată a acționat în mai multe acte legale, precum și la audierea a doisprezece martori. O expertiză suplimentară celei realizate în cadrul anchetei preliminare și vizând stabilirea în mod concret a persoanelor care au efectuat fiecare dintre plățile în cauză a fost, de asemenea, ordonată în cadrul acestei audieri. 19. La tribunalul din 12 aprilie 1990, acuzaților li s-a acordat o atenție suplimentară în legătură cu depoziția a doi martori în cadrul comisiei de recurs. Procurorul a solicitat o perioadă de timp pentru a-și prezenta observațiile cu privire la o cauză penală pendinte în fața celei de-a 11-a camere a instanței de judecată d Maliye ve Gümrük Bakanl Comisia a luat act de răspunsul Băncii la solicitarea sa privind perioada de lucru a reclamanților către agențiile din Narl În cadrul acestei audieri, Comisia a dispus, de asemenea, relaxarea dlor Tan și Șen pe cauțiune, interzicându-le totuși să părăsească țara. 22. La 18 mai 1990, a solicitat procurorului să transmită Curții de Conturi documentele confiscate în timpul percheziției, precum și cele trei clase referitoare la investigația desfășurată. 23. În cursul dezbaterilor, au fost audiați numeroși martori. Au existat, de asemenea, mai multe corespondențe și schimburi de dosare între tribunalul de muncă al Menemenului și al Ankarei, în fața cărora erau deferiți alți colegi. De fapt, instanța de judecată a refuzat să se ocupe de aceste cazuri, pe motiv că obiectele lor erau diferite, cum ar fi cea din fața celei de-a 11-a camere a instanței de judecată care privea neglijența funcțiilor. 24. La audierile din 24 septembrie 1990, 7 noiembrie 1990, 30 ianuarie 1991 și 1 În aprilie 1991, reprezentanții reclamanților au solicitat mai mult timp pentru a-și prezenta observațiile cu privire la competența lor, unde pentru a răspunde observațiilor procurorului, iar unii și-au exprimat scuzele. 25. De-a lungul audierilor, au avut loc, de asemenea, corespondențe cu Ministerul Bugetului și Vameșilor, precum și cu tribunalele de chitanță fiscală d Camera tribunalului zzmir și în care președintele societăților în cauză era printre inculpați. 27. Printr-o hotărâre pronunțată la această ultimă dată, la sfârșitul celor șaptesprezece audieri, instanța de judecată i-a condamnat pe solicitanți la diverse pedepse de detenție pentru abuz de putere, precum și pe conducătorii societăților pentru fraudă. 28. Camera Curții de Casație a infirmat această hotărâre pe motiv că calificarea infracțiunilor a fost greșită. Potrivit acesteia, a fost vorba despre o deturnare de fonduri în ceea ce-i privește pe angajații băncii și de o complicitate la această infracțiune în calitate de directori ai societăților. 29. La audierile din 26 noiembrie 1992, 8 martie 1993 și 27 martie 1993 În ianuarie 1993, mai mulți avocați și-au retras sau au cerut termene. 30. Pe 5 aprilie 1993, după ce i-au auzit pe toți co-inculpații, dintre care trei în comisia de recurs prin intermediul cursurilor de asediu ale Bursei, Karacabey și Bakakarköy, curtea de judecată a pus accent pe sentința sa inițială. În această perioadă a ținut nouă audieri. 31. La 7 februarie 1994, Camera Plenară a Curții de Casație sesizată atunci din cauza cauzei, a infirmat definitiv hotărârea din 5 aprilie 1993 și a trimis dosarul spre reexaminare. Aceasta a invocat din nou calificarea eronată a infracțiunilor și a criticat faptul că a omis să se pronunțe asupra cererilor de despăgubire ale băncii, partea interesată, în timp ce prejudiciul s-a dovedit a fi de neconceput datorită expertizei. 32. Dezbaterile au avut loc din nou la 12 aprilie 1994. Curtea a solicitat dlui Șen, dlui Yürekli, dlui Ateș și dlui Ateș să solicite dlui Tan să obțină declarația din partea dlui Tan în cadrul comisiei de recurs. Aceeași solicitare a fost adresată Curților de Assesie din Bursa, dlui Stanbul și dlui Üsküdar cu privire la alți trei inculpați. 33. Mai mulți inculpați, inclusiv reclamanții, au solicitat instanței judecătorești să dispună de o nouă expertiză și au solicitat extinderea anchetei în cadrul diferitelor audieri. Aceste cereri au fost respinse, pe motiv că decizia Curții de Casație nu se referea la administrarea probelor, ci numai la calificarea juridică a actelor incriminate. 34. Mai mulți colegi acuzați sau avocații lor au renunțat la mai multe audiențe ulterioare. În special, în rândul reclamanților, dnii Tan, Șen și Ateș sap au fost reținuți din reședința din 6 iunie 1994 și din 18 iulie 1994. Dl Yürekli și-absenta de la reședința din 19 septembrie 1994. 35. Următoarele audieri s-au referit mai degrabă la ceilalți inculpați care, fie au renunțat la cuvânt, fie au fost pe fugă. Prin urmare, instanța de judecată a emis mai multe acte juridice prin care se dispuneau de declarațiile lor prin comisia de recurs, execuția unui mandat de aducere, sau alte întrebări procedurale. 36. În ceea ce-i privește pe reclamanți, au solicitat instanței de judecată să efectueze expertize suplimentare, cereri care au fost respinse la 20 noiembrie 1995. La această audiere, instanța de judecată a solicitat, de asemenea, o copie a dosarului cauzei pendinte în fața celei de-a 3-a camere a instanței de judecată d'azmir pentru examinare. 37. La tribunalul din 21 decembrie 1995, a luat act de competența pe care o avea în acest dosar. 38. La tribunalul din 22 ianuarie 1996, ea a acordat tuturor inculpaților un termen pentru plata prejudiciului băncii. 39. La 6 martie 1996, avocații președintelui societăților au demisionat din funcția lor. Curtea a încercat în zadar să-i notifice demisie acestuia din urmă. La sfârșitul zilei de 22 mai 1996, ea a renunțat la această acțiune, considerând că aceste demisii erau dilatorii și nu aveau decât scopul de a prelungi procedura. 40. La aceeași audiere, dl Tan a solicitat, de asemenea, un termen limită pentru a fi reprezentat de un alt avocat și a recuza judecătorii, care au refuzat să se deporteze. Această decizie nu putea fi atacată decât în același timp cu hotărârea de fond. 41. Noii avocați ai președintelui societăților au prezentat la reședința din 5 iunie 1996 ; au prezentat un document care atestă rambursarea pierderilor băncii, efectuat prin depunerea sumei datorate la o altă bancă publică, Halkbank. Dosarul nu conține o precizie în acest sens, dar se pare că această plată a fost efectuată fie în solidar de către toți inculpații, fie de către președintele societăților în numele tuturor inculpaților. 42. Curtea nu ține cont de această plată pe motiv că a fost făcută în mod parajudiciar, și aceasta, la adresa unei bănci care nu avea nimic de-a face cu cazul. Avocații au solicitat un termen pentru a se pronunța asupra acestei chestiuni. 43. Noul avocat al dlui Tan s-a prezentat, de asemenea, în cadrul acestei audieri și a solicitat un termen suplimentar pentru examinarea cauzei. 44. La cererea mai multor inculpați, inclusiv a reclamanților, instanța de judecată a dispus o expertiză pentru a evalua prejudiciul actual al Băncii. 45. Domnii Yürekli și Tan s-au retras de la cinstirea din 18 iulie 1996. Dl Tan și-a retras, de asemenea, ședințele din 16 septembrie 1996 și 5 decembrie 1996. 46. La această ultimă ședință, reprezentantul lui M. Ateș a solicitat o perioadă suplimentară de timp pentru a-și prezenta observațiile cu privire la cea mai recentă expertiză și toți co-inculpații, precum și Banca, au contestat această expertiză pe motiv că aceasta implică erori în ceea ce privește calculul ratei dobânzii în diferite perioade de timp. Curtea a respins aceste afirmații și a acordat o perioadă de timp necesară la 15 ianuarie 1997 tuturor inculpaților pentru a despăgubi Banca, prin depunerea sumelor datorate Băncii Centrale a Turciei. 47. Cererile de prelungire a termenului de către avocații președintelui societăților comerciale pentru a efectua despăgubirile necesare au fost respinse pe motiv că acestea au tendința de a prelungi procedura. 48. Cu toate acestea, în landul din 10 martie 1997, tuturor inculpaților li s-a acordat o perioadă suplimentară de timp pentru a-și prezenta observațiile finale și pentru a-și prezenta acțiunile. Între timp, au fost dezbătute alte aspecte procedurale, în special cu privire la măsura provizorie impusă asupra unui bun imobil aparținând domnului Tan. 49. La tribunalul din 31 martie 1997, avocatul dlui Ateș, care era absent, a demisionat. Curtea a luat notă și de faptul că dl Tan își schimbase adresa și rămânea de negăsit. 50. La țancul din 30 aprilie 1997, avocații președintelui societăților au depus o scrisoare prin care confirmaseră că suma rambursată fusese transferată Băncii Centrale. Ei au cerut din nou prelungiri pentru observații suplimentare, care au fost respinse. În acest sens, au recuzat judecătorii, care au refuzat să se deporteze. Atunci și noii avocați ai președintelui societăților au demisionat. 51. Între timp, majoritatea inculpaților au depus o plângere împotriva grefei tribunalului pentru că o parte din documentele confiscate, care, după cât se pare, fuseseră transferate între zeci de tribunale și curți diferite, precum și o mulțime de comisii de experți, fuseseră pierdute. Această urmărire pare să fie clasificată ca rețetă a infracțiunii de neglijență. 52. La 30 aprilie 1997, tribunalul a precizat că decizia Camerei Plenare a Curții de Casație implica nulitatea hotărârii din 5 aprilie 1993, dar nu și pe cea a investigațiilor efectuate până în prezent; prin urmare, cererile de competență și de extindere a anchetei nu puteau fi primite. În ceea ce privește motivul pentru care reclamanții care au beneficiat de dreptul la echitate al procedurii au pierdut dreptul la justiție, motiv pentru care documentele introduse de poliția fiscală și care au ca obiect să cunoască regularitatea plăților efectuate către societăți de către bancă au fost pierdute, Curtea a statuat că acest fapt nu a avut nicio influență asupra rezultatului, pe motiv că competența pronunțată asupra documentelor în cauză s-a dovedit suficientă pentru a stabili vinovăția reclamanților. Comisia a amintit în continuare garanțiile care trebuie respectate în aprecierea probelor și a făcut observația că, în speță, acestea fuseseră examinate în prealabil și că exista o legătură de cauzalitate între acestea și încheierea instanței. În ceea ce privește mijloacele prin care societățile în cauză beneficiaseră de anularea anumitor taxe de către instanțele fiscale, Curtea a indicat că aceste decizii nu puteau fi luate în considerare într-un proces penal privind frauda sau delapidarea de fonduri, în măsura în care obiectul acestor procese era diferit, prima având ca obiect numai regularitatea taxelor. 53. Astfel, i-a condamnat pe solicitanți la sentințe de detenție pentru delapidare de fonduri și la amenzi grele, iar aceștia au fost de asemenea interziceți pentru funcții publice, dnii Ateș și Kl'çarslan s-au retras din această ultimă audiere, iar directorul societăților, de asemenea, a fost condamnat pentru complicitate la infracțiunea de delapidare de fonduri. Curtea i-a făcut pe toți acuzații să beneficieze de o reducere a pedepsei ținând cont de plățile efectuate în timpul procedurii, însă i-a condamnat să plătească în mod solidar mai mult, în mod solidar, dobânzi restante. Unul dintre inculpați a fost achitat, iar cazul a fost disociat în ceea ce privește trei colegi inculpați, unul a decedat între timp. 54. În timpul acestui episod, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre. 56. Unele documente arată că, în 1990, pentru unii și 1994 pentru alții, Banca a suspendat reclamanții din funcție cu o reducere a salariului sau a pus capăt funcției lor, în urma unor acțiuni disciplinare în ceea ce privește, printre altele, faptele menționate mai sus. Reclamanții au introdus acțiuni în anulare în fața instanțelor administrative și unii par să fie returnați la activitatea lor. În 1997, Banca a anulat definitiv funcțiile lor. ÎN DREPT PRIVIND RECEVALITATEA 57. Invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamanții se plâng de durata excesivă a procedurii penale inițiate împotriva lor. În plus, ei denunță nerespectarea principiului prezumției de nevinovăție prevăzut în art. 6 alin. (2) fără a-și susține vinovăția. În cele din urmă, ei susțin că cauza lor nu a fost ascultată în mod echitabil de către o instanță imparțială, deoarece anumite elemente de probă confiscate de poliție au fost pierdute de autoritățile judiciare. Astfel, ei ar fi fost privați de o expertiză mai aprofundată, care ar fi putut stabili nevinovăția lor. Acestea sunt prevăzute la art. 6 alineatul (1) și la art. 3 în această privință. 58. 42585/98, 24 mai 2005) în care reclamanții erau coinculpați cu acesta. De asemenea, obiecțiunile sunt identice în speță. 60. Curtea trimite la decizia sa parțială cu privire la admisibilitatea cauzei din 12 septembrie 2002 și declară obiecțiunile întemeiate pe caracterul echitabil al procedurii inadmisibile pentru lipsa vădită a temeiului juridic. Curtea constată că..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... În ceea ce privește cauza referitoare la termenul-limită al procedurii, Comisia constată că: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În ceea ce privește excepția preliminară a guvernului în ceea ce privește neobosirea căii de atac privind răspunderea personală a judecătorilor, excepție avansată în general pentru întreaga persoană, fără a se preciza o anumită persoană, aceasta consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În ceea ce privește acest aspect și, prin urmare, declară admisibilitatea acestuia. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 62. Reclamanții consideră că procedura penală împotriva lor, care începe la 1 decembrie 1987 prin raportul investigatorului, nu a îndeplinit condiția de celeritate prevăzută la art. 6 alineatul (1), care se citește după cum urmează: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un interval de timp rezonabil, de către o instanță (...), care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 63. Guvernul contestă această teză. Ianuarie 1990, data actului de acuzare și susține complexitatea cauzei, precum și comportamentul reclamanților pentru a explica această durată. 64. Curtea reamintește că, în materie penală, termenul rezonabil mai întâi, în principiu, încă din momentul în care o persoană este găsită acuzată ; poate fi vorba despre o dată anterioară sesizării instanței de judecată, în special cele referitoare la arestare, la acuzare, la deschiderea investigațiilor preliminare sau a percheziției. În ceea ce privește încheierea termenului în materie penală, perioada care face obiectul articolului 6 alineatul (1) se referă la întreaga procedură în cauză, inclusiv la căile de atac (a se vedea considerentul 33 și 34 de mai sus). 65. În conformitate cu aceste principii la circumstanțele din speță, Curtea nu a invocat niciun motiv pentru a se debarasa de la hotărârea sa și, prin urmare, ia ca punct de plecare, în ceea ce privește perioada care urmează să fie luată în considerare, data la care reclamanții au fost acuzați în fața instanței judecătorești în cauză, și anume 12 ianuarie 1990. Această perioadă s-a încheiat la 10 decembrie 1997 prin confirmarea Curții de Casație, cum ar fi părțile și. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și dreptul la litigiul pentru cei interesați (intiba, menționat anterior, § 37). 67. Astfel cum s-a menționat anterior, conformitatea termenului acestei proceduri penale cu art. 6 alineatul (1) a fost deja examinată. Prin urmare, Curtea retrimite la hotărârea sa în ceea ce privește complexitatea cauzei și comportamentul autorităților, criterii pentru care a concluzionat că cauza are, fără îndoială, un caracter complex, accentuat de numărul de persoane acuzate și că, având în vedere dificultățile inevitabile care trebuiau să fie luate în considerare în cadrul unei proceduri atât de uriașe, autoritățile au condus procedura într-un ritm susținut ( 68. Prin urmare, Comisia va examina în mod direct comportamentul reclamanților, precum și modul în care litigiul a fost aplicat acestora. 69. În acest sens, Curtea a remarcat că Õ nu au reacționat foarte diferit de președintele societăților în cauză (a se vedea punctul 41-45 de mai sus), căruia Curtea îi atribuise răspunderea pentru o durată totală de aproximativ un an. 70. Deși apreciate individual, comportamentul M. În limitele rezonabile ale oricărei proceduri, Curtea nu poate disocia, în circumstanțele speciale din speță, de aceste comportamente la nivelul unuia de altul, deoarece reclamanții, care, de altfel, par să fi reacționat întotdeauna împreună cu ceilalți șapte inculpați, fie la nivelul cererilor sau al observațiilor lor, nu au facilitat în niciun fel sarcina autorităților judiciare în această cauză, a cărei complexitate, deja sporită de numărul de inculpați și de alte proceduri în legătură, a făcut dificilă. 71. Astfel, având în vedere în ansamblu, Curtea concluzionează că reclamanții, precum și avocații acestora, au contribuit în mare măsură la prelungirea termenului procedurii, în special prin absența acestora la ședințe și prin cererile lor de prelungire a termenelor. Astfel, aceste elemente constituie puncte obiective, care nu sunt imputabile statului pârât și care intră în considerare pentru a stabili dacă a existat sau nu o depășire a termenului rezonabil de la art. 6 alineatul (1) (Wiesinger c. Austria, Hotărârea din 30 octombrie 1991, seria A n 213, p. 22, § 57). 72. În această privință, Curtea constată că nici una dintre părți nu se pronunță în această privință. Pentru aceasta, trebuie să se examineze în această privință două aspecte. 73. Punerea în detenție a unui inculpat constituie un element care trebuie luat în considerare pentru a determina dacă a fost pronunțată într-un termen rezonabil pe baza temeiniciei acuzației ( În speță, dnii Tan și Șen au fost reținuți provizoriu la 21 februarie 1990 și eliberați pe cauțiune la 11 mai 1990. Curtea consideră că o perioadă de mai puțin de trei luni de detenție nu poate determina să se ajungă la o concluzie cu privire la caracterul celeste al procedurii. Ceilalți trei reclamanți nu au fost niciodată reținuți provizoriu și, prin urmare, durata procedurii nu a constituit niciun prejudiciu pentru solicitanți în această privință. Cel de-al doilea aspect se referă la domeniul economic al acestui proces. Curtea constată că a fost introdusă o singură înregistrare ipotecară pe un bun imobil al domnului Tan, măsură care nu apare în mod excesiv și nu pare să fi avut, de altfel, niciun impact asupra activităților acestui solicitant. 76. Ceilalți solicitanți par să nu fi făcut obiectul niciunei măsuri provizorii de acest fel. 77. În schimb, reclamanții au fost suspendați din funcție cu o reducere a salariului, iar aceste fapte au dus la o urmărire disciplinară în cadrul profesional și au făcut obiectul unei acțiuni în anulare. Pe de altă parte, reclamanții nu par să fi fost revocați definitiv decât în 1997. 78. Prin urmare, este necesar să se constate că durata procedurii penale în cauză nu a generat nicio pierdere specială pentru reclamanți (intentiba, citată anterior, § 52). 79. Curtea consideră că caracteristica esențială a cauzei era marea sa complexitate. Suspectele care îi împovărau pe reclamanți se ridicau la nivelul infracțiunii cu guler alb. Acest tip de infracțiune este adesea comisă, ca în cazul de față, prin intermediul unor tranzacții complexe care au ca obiect controlul organismelor de prelucrare (cf. C.P. și altele c. Franța, nr. 3609/97, § 30, 1 august 2000). Astfel, sarcina instanței decizionale era de a descifra o rețea de societăți afiliate între ele și de a identifica natura exactă a relațiilor dintre fiecare dintre ele, precum și cu Banca ale cărei reclamanți erau agenți, din punct de vedere instituțional, administrativ și financiar. Pentru a aduna probe, au fost necesare mai multe comisii de recurs, precum și expertiză contabilă și financiară semnificativă. 80. Curtea amintește în această privință că art. 6 din convenție prevede celeritatea procedurilor judiciare, dar consacră, de asemenea, principiul, mai general, al unei bune administrări a justiției (a se vedea Hotărârea Boddaert c. Belgia din 12 octombrie 1992, seria A, n 235-D, p. 82, § 39). 81. Prin urmare, având în vedere durata generală a procedurii, ținând seama de complexitatea cauzei, de numărul de inculpați implicați, de comportamentul reclamanților, de natura litigiului pentru aceștia din urmă, de numărul de grade de jurisdicție și de faptul că autoritățile judiciare au condus procedura într-un ritm susținut, Curtea consideră că nu depășește ceea ce poate fi considerat rezonabil în circumstanțele foarte specifice ale cauzei. Pe scurt, cauza reclamanților nu denotă nici o aparență de încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. PRIN CES, CURȚIA, LA L Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 20 iunie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Modululre Președinte
DEUXIEME SECTION
TAN ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
42577/98)
ARRÊT
20 juin 2006
23/10/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Tan et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
A.
Mularoni
,
E.
Fura-Sandström,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 23 mai 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
42577/98) dirigée contre la République de Turquie et dont cinq ressortissants de cet Etat, MM.
Mustafa Nail Tan, Hüseyin Kılıçarslan, Salim Ateș, İsmet Șen et Hüseyin Yürekli («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 3 juin 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
Y.M. Alpaslan, avocat à Izmir. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la troisième section ainsi remaniée (article 52 § 1). Lors de la modification de la composition des sections en date du 1
er
novembre 2004, la requête a été attribuée à la deuxième section.
4.
Le 15 mars 2005, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
5.
Le requérant et le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article 59 § 1 du règlement).
6.
Les requérants sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1933, 1944, 1957 et 1941.
7.
A l’époque des faits, le premier requérant était directeur et le deuxième requérant directeur adjoint auprès de l’agence de Cumaovası de la Banque agricole de la République de Turquie (
T.C. Ziraat Bankası
, «
la Banque
»), une banque publique. Le troisième requérant était technicien en agriculture auprès de cette même agence. Les deux derniers requérants étaient respectivement directeur et directeur adjoint de l’agence de Narlıdere.
8.
Le 1
er
janvier 1985, afin de promouvoir le secteur d’élevage dans le pays, le ministère de l’Agriculture publia le décret n
o
130 qui prévoyait le remboursement aux éleveurs de volailles l’équivalent de 20 % du montant des factures de fourrage présentées à la Banque, habilitée à effectuer directement ces remboursements aux ayant droits.
9.
Des sociétés dont l’activité principale était l’élevage de volailles («
les sociétés
») bénéficièrent de ce décret et des paiements leurs furent effectués par la Banque.
10.
En 1987, suite à des dénonciations quant à l’existence de certaines pratiques illicites au sein de plusieurs entreprises, la Banque chargea un enquêteur de contrôler la régularité des paiements effectués jusqu’alors.
11.
L’enquêteur effectua une expertise dans les fermes appartenant aux sociétés en cause. Le 1
er
décembre 1987, il établit un rapport par lequel il conclut que les frais de fourrage déclarés ne correspondaient pas à la capacité de production réelle des sociétés, lesquelles finalement avaient obtenu un gain illicite.
12.
Le même jour, se fondant sur ce rapport, le procureur de la République d’Izmir («
le procureur
») entama une enquête pénale et ordonna une perquisition dans les locaux des sociétés en cause où la police fiscale saisit 380 classeurs et plusieurs colis de documents de comptabilité.
13.
Dans l’intervalle, les dirigeants des sociétés en cause introduisirent plusieurs actions devant les tribunaux du contentieux fiscal d’İzmir (
İzmir Vergi Mahkemeleri
) visant la décharge de certains impôts et des pénalités y afférentes, selon toute vraisemblance, en relation avec les paiements susmentionnés.
14.
Le 12 janvier 1990, à l’issue de l’enquête pendant laquelle plusieurs expertises intervinrent, le procureur requit la condamnation des requérants pour abus de pouvoir et corruption en vertu de l’article 240 du code pénal. Il mit, en outre, en accusation certains dirigeants des sociétés en cause pour fraude. Le nombre d’accusés s’élevait ainsi à douze.
15.
Le 16 janvier 1990, lors des débats préparatifs, la 4
ème
chambre de la cour d’assises d’İzmir («
la cour d’assises
») décida de recueillir la déposition de la plupart des coaccusés, dont MM. Tan et Șen, et des témoins, en commission rogatoire par le biais de la cour d’assises des provinces où ils résidaient, ceux-ci étant dispersés dans sept différentes villes.
16.
A l’audience du 21 février 1990, la Banque qui était plaignante jusqu’alors fut admise à la procédure en tant que partie intervenante. Plusieurs coaccusés, dont M. Ateș, ainsi que des témoins s’absentèrent de cette audience.
17.
La cour d’assises ordonna à la fin de cette audience la mise en détention provisoire de plusieurs accusés, dont M. Tan et Șen, et délivra un mandat d’arrêt pour les absents. Plusieurs accusés, dont M. Tan, demandèrent un délai supplémentaire pour rendre leurs observations.
18.
19.
A l’audience du 12 avril 1990, l’expertise complémentaire fut signifiée aux accusés. La cour d’assises prit également acte du recueil de la déposition de deux témoins par commission rogatoire. Elle auditionna l’un d’entre eux à nouveau, ainsi qu’un autre témoin, quant aux capacités de production des sociétés. Le procureur demanda un délai pour rendre ses observations à propos de la jonction d’une affaire pénale pendante devant la 11
ème
chambre de la cour d’assises d’İzmir concernant plusieurs de ces mêmes accusés, dont MM. Tan, Kılıçarslan et Ateș.
20.
Le 11 mai 1990, la cour d’assises signifia aux requérants un rapport d’examen sur les taxes, rendu par le ministère du Budget et des Douanes (
Maliye ve Gümrük Bakanlığı
) et leur accorda un délai pour observations. Elle ordonna aussi une autre expertise sur les documents saisis, ainsi que ceux recueillis lors de l’instruction dans le but d’établir si les paiements litigieux étaient conformes au décret susmentionné. Elle prit acte de la réponse de la Banque à sa requête concernant la période de travail des requérants aux agences de Narlıdere et Cumaovası. Elle rejeta la demande de jonction d’une autre affaire pénale se déroulant devant le tribunal correctionnel d’İzmir et concernant plusieurs coaccusés au motif qu’elle ne concernait pas les mêmes sociétés.
21.
Lors de cette audience, elle ordonna également la relaxe de MM.
Tan et Șen sous caution, en leur interdisant toutefois de quitter le pays.
22.
Le 18 mai 1990, elle demanda au procureur de transmettre à la Cour des comptes les documents saisis lors de la perquisition, ainsi que les trois classeurs concernant l’enquête menée.
23.
Au cours des débats, de nombreux témoins furent entendus. Il s’agissait principalement des employés des usines de fourrage et des sociétés en cause. Il y eut également plusieurs correspondances et échange de dossiers entre la cour d’assises d’İzmir et celles de Menemen et d’Ankara, devant lesquelles d’autres coaccusés étaient déférés. En fait, la cour d’assises avait refusé la jonction de ces affaires, au motif que leurs objets étaient différents, comme celle devant la 11
ème
chambre de la cour d’assises qui portait sur la négligence des fonctions.
24.
Aux audiences du 24 septembre 1990, 7 novembre 1990, 30 janvier 1991 et 1
er
avril 1991, les représentants des requérants demandèrent des délais supplémentaires pour rendre leurs observations à propos de l’expertise, où pour répondre aux observations du procureur, et certains s’absentèrent en présentant des excuses.
25.
Tout au long des audiences, des correspondances eurent aussi lieu avec le ministère du Budget et des Douanes ainsi qu’avec les tribunaux de contentieux fiscal d’İzmir.
26.
Le 19 septembre 1991, la cour d’assises rejeta la demande de jonction d’une autre affaire introduite devant la 1
ère
chambre de la cour d’assises d’İzmir et dans laquelle le président des sociétés en cause était parmi les accusés.
27.
Par un arrêt rendu à cette dernière date, à l’issue de dix-sept audiences, la cour d’assises condamna les requérants à diverses peines de réclusion pour abus de pouvoir, ainsi que les dirigeants des sociétés pour fraude.
28.
Le 26 mars 1992, la 5
ème
chambre de la Cour de cassation infirma ce jugement au motif que la qualification des délits était erronée. D’après celle-ci, il s’agissait d’un détournement de fonds en ce qui concerne les employés de la Banque et d’une complicité à ce délit dans le chef des dirigeants des sociétés.
29.
Aux audiences du 26 novembre 1992, du 8 mars 1993 et du 27
janvier 1993 plusieurs avocats s’absentèrent ou demandèrent des délais.
30.
Le 5 avril 1993, après avoir entendu tous les coaccusés – dont trois en commission rogatoire par le biais des cours d’assises de Bursa, de Karacabey et de Bakırköy – la cour d’assises décida d’insister sur son jugement initial. Durant cette période, elle tint neuf audiences.
31.
Le 7 février 1994, la chambre plénière de la Cour de cassation saisie alors de l’affaire, infirma définitivement le jugement du 5 avril 1993 et renvoya le dossier pour réexamen. Elle invoqua derechef la qualification erronée des délits et critiqua le fait d’avoir omis de statuer sur les demandes de réparation de la Banque, partie intervenante, alors que le dommage s’avérait chiffrable grâce aux expertises.
32.
Les débats reprirent le 12 avril 1994. La cour d’assises convoqua MM. Șen, Yürekli, Kılıçarslan et Ateș pour leurs observations quant à la cassation. Elle demanda à la cour d’assises de Kușadası de recueillir la déposition de M. Tan par commission rogatoire. La même demande fut dirigée aux cours d’assises de Bursa, İstanbul et Üsküdar quant à trois autres accusés.
33.
Plusieurs accusés, dont les requérants, invitèrent la cour d’assises à ordonner une nouvelle expertise et demandèrent l’élargissement de l’enquête lors de différentes audiences. Ces demandes furent rejetées, au motif que la décision de la Cour de cassation ne portait pas sur l’administration des preuves mais seulement sur la qualification juridique des actes incriminés.
34.
Plusieurs coaccusés ou leurs avocats s’absentèrent de plusieurs audiences ultérieures. S’agissant plus particulièrement des requérants, MM.
Tan, Șen et Ateș s’absentèrent de l’audience du 6 juin 1994 et du 18
juillet 1994. M. Yürekli s’absenta de l’audience du 19 septembre 1994.
35.
Les audiences suivantes concernaient plutôt les autres accusés qui, soit s’absentaient de l’audience, soit étaient en fuite. La cour d’assises effectua donc plusieurs actes juridiques ordonnant le recueil de leurs dépositions par commission rogatoire, l’exécution d’un mandat d’amener, ou d’autres questions procédurales.
36.
Les requérants quant à eux, invitèrent la cour d’assises à effectuer des expertises complémentaires, demandes qui furent rejetées le 20
novembre 1995. A cette audience, la cour d’assises demanda aussi une copie du dossier de l’affaire pendante devant la 3
ème
chambre de la cour d’assises d’İzmir pour examen.
37.
A l’audience du 21 décembre 1995, elle prit acte de l’expertise qui figurait dans ce dossier.
38.
A l’audience du 22 janvier 1996, elle accorda un délai à l’ensemble des accusés pour le paiement du dommage de la Banque.
39.
A l’audience du 6 mars 1996, les avocats du président des sociétés démissionnèrent de leurs fonctions. La cour d’assises tenta en vain de notifier ces lettres de démission à ce dernier. A l’audience du 22 mai 1996, elle renonça à ce faire, estimant que ces démissions étaient dilatoires et ne visaient qu’à prolonger la procédure.
40.
Lors de la même audience, M. Tan demanda aussi un délai pour se faire représenter par un autre avocat et récusa les juges, lesquelles refusèrent de se déporter. Pareille décision ne pouvait être attaquée qu’en même temps que le jugement au fond.
41.
Les nouveaux avocats du président des sociétés se présentèrent à l’audience du 5 juin 1996
; ils firent valoir un document attestant le remboursement des pertes de la Banque, effectué en déposant la somme due chez une autre banque publique,
Halkbank.
Le dossier ne comporte pas de précision à ce propos mais il semble que ce paiement fut effectué soit solidairement par l’ensemble des accusés, soit par le président des sociétés au compte de tous les accusés.
42.
La cour d’assises ne tint pas compte de ce paiement au motif qu’il avait été fait parajudiciairement, et ce, auprès d’une banque qui n’avait rien à voir avec l’affaire. Les avocats demandèrent un délai pour se prononcer sur la question.
43.
Le nouvel avocat de M. Tan se présenta également lors de cette audience et demanda un délai supplémentaire pour l’examen de l’affaire.
44.
A la demande de plusieurs accusés, dont les requérants, la cour d’assises ordonna une expertise afin d’évaluer le dommage actuel de la Banque.
45.
MM. Yürekli et Tan s’absentèrent de l’audience du 18 juillet 1996. M. Tan s’absenta aussi des audiences du 16 septembre 1996 et 5 décembre 1996.
46.
A cette dernière audience, le représentant de M. Ateș demanda un délai supplémentaire pour rendre ses observations sur la dernière expertise. Tous les coaccusés, ainsi que la Banque, contestèrent cette expertise au motif notamment qu’elle comportait des erreurs quant aux calculs des taux d’intérêts selon des périodes différentes. La cour d’assises rejeta ces allégations et impartit un délai échéant le 15 janvier 1997 à l’ensemble des accusés pour qu’ils dédommagent la Banque, en déposant les sommes dues à la Banque centrale de Turquie.
47.
Les demandes de prolongation du délai de la part des avocats du président des sociétés afin d’effectuer le dédommagement requis furent rejetées au motif qu’elles tendaient à prolonger la procédure.
48.
Néanmoins, à l’audience du 10 mars 1997, un délai supplémentaire fut accordé à l’ensemble des accusés pour qu’ils présentent leurs observations finales et exposent leurs démarches. Dans l’intervalle, d’autres questions procédurales furent débattues, notamment sur la mesure provisoire imposée sur un bien immobilier appartenant à M. Tan.
49.
A l’audience du 31 mars 1997, l’avocat de M. Ateș qui lui, était absent, démissionna. La cour d’assises prit acte aussi du fait que M. Tan avait changé d’adresse et restait introuvable.
50.
A l’audience du 30 avril 1997, les avocats du président des sociétés soumirent une lettre confirmant que la somme remboursée avait bien été transférée à la Banque centrale. Ils demandèrent à nouveau des prolongations pour des observations supplémentaires, lesquelles furent rejetées. Sur ce, ils récusèrent les juges, lesquels refusèrent de se déporter. Alors les nouveaux avocats du président des sociétés démissionnèrent eux aussi.
51.
Dans l’intervalle, une plainte fut déposée par la majorité des accusés contre le greffe de la cour d’assises car une partie des documents saisis, qui avaient selon toute vraisemblance, fait l’objet de transferts entre une dizaine de tribunaux et cours différents ainsi qu’une multitude de comité d’experts, avait été égarés. Cette poursuite semble être classé pour prescription du délit de négligence.
52.
Le 30 avril 1997, la cour d’assises précisa que la décision de la chambre plénière de la Cour de cassation entraînait la nullité du jugement du 5 avril 1993 mais pas celle des investigations menées jusqu’alors
; dès lors, les demandes d’expertise et d’élargissement de l’enquête ne pouvaient être accueillies. Concernant le moyen des requérants tirés de l’atteinte au droit à l’équité de la procédure, au motif que les documents saisis par la police fiscale et ayant pour objet de connaître la régularité des paiements versés aux sociétés par la banque avaient été égarés, la cour d’assises estima que ce fait n’influait rien sur le résultat, au motif que l’expertise rendue sur les documents présents s’était avérée suffisante pour établir la culpabilité des requérants. Elle rappela encore les garanties à respecter dans l’appréciation des preuves et fit observer qu’en l’espèce, ces derniers avaient été examinés au préalable et qu’il y avait un lien de causalité entre celles-ci et la conclusion du tribunal. Pour ce qui est des moyens selon lesquels les sociétés en cause avaient bénéficiées de l’annulation de certaines taxes par les tribunaux fiscaux, la cour nota que ces décisions ne pouvaient être prises en considération dans un procès pénal sur la fraude ou détournements de fonds dans la mesure où l’objet de ces procès était différent, la première visant uniquement la régularité des taxes.
53.
Ainsi, elle condamna les requérants à des peines de réclusion pour détournement de fonds, et à des amendes lourdes. Ces derniers furent aussi interdits de fonctions publiques. MM. Ateș et Kılıçarslan s’absentèrent de cette dernière audience. Le directeur des sociétés aussi fut condamné par contumace pour complicité au délit de détournement de fonds.
La cour d’assises fit bénéficier tous les accusés d’une remise de peine en tenant compte des remboursements qu’ils avaient effectués lors de la procédure, mais les condamna toutefois à verser de plus, solidairement, des intérêts moratoires.
Un des accusés fut acquitté, et l’affaire fut disjointe quant à trois coaccusés, l’un décédé dans l’intervalle.
54.
Durant cet épisode, la cour d’assises tint vingt-sept audiences.
55.
Le 10 décembre 1997, la Cour de cassation confirma ce jugement.
56.
Il ressort de certains documents qu’en 1990 pour certains et 1994 pour d’autres, la Banque suspendit les requérants de leurs fonctions avec une diminution de salaire ou donna fin à leur fonctions, à l’issue de poursuites disciplinaires concernant notamment les faits susmentionnés. Les requérants introduisirent des recours en annulation devant les tribunaux administratifs et certains semblent être restitués à leur travail. En 1997, la Banque donna fin à leurs fonctions définitivement.
I.
57.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée excessive de la procédure pénale engagée à leur encontre. Ils dénoncent, en outre, le non-respect du principe de la présomption d’innocence prévue à l’article 6 § 2 sans pour autant étayer leur grief. Ils soutiennent finalement que leur cause n’a pas été entendue équitablement par un tribunal impartial car certains éléments de preuve saisis par la police ont été égarés par les autorités judiciaires
; ils auraient ainsi été privés d’une expertise plus approfondie qui auraient pu établir leur innocence. Ils invoquent l’article 6 §§ 1 et 3 à cet égard.
58.
Le Gouvernement s’oppose à ces thèses.
59.
La Cour observe qu’il s’agit de la même procédure pénale examinée dans l’affaire
İntiba c. Turquie
(n
o
42585/98, 24 mai 2005) où les requérants étaient coaccusés avec ce dernier. Les griefs aussi sont identiques en l’espèce.
60.
La Cour renvoi à sa décision partielle sur la recevabilité de l’affaire
İntiba
du 12 septembre 2002 et déclare les griefs tirés de l’équité de la procédure irrecevables pour défaut manifeste de fondement. La Cour note que le grief tiré l’article 6 § 2 n’est nullement étayé et doit donc aussi être rejeté comme manifestement mal fondé.
61.
Quant au grief concernant le délai de la procédure, elle constate qu’il n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. S’agissant de l’exception préliminaire du Gouvernement quant au non-épuisement de la voie de recours sur la responsabilité personnelle des juges, exception avancé d’une manière générale pour l’ensemble de la requête sans préciser un grief particulier, elle estime qu’il n’y a pas lieu de l’examiner pour les motifs cités sur le fond (paragraphes 67-81 ci-dessous). Elle n’observe aucun autre motif d’irrecevabilité quant à ce grief et le déclare donc recevable.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
62.
Les requérants estiment que la procédure pénale diligentée à leur encontre, débutant le 1
er
décembre 1987 par le rapport de l’enquêteur, n’a pas rempli la condition de célérité requise par l’article 6 § 1, qui se lit comme suit
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
63.
Le Gouvernement conteste cette thèse. Il prend pour départ le 12
janvier 1990, date de l’acte d’accusation et fait valoir la complexité de l’affaire ainsi que le comportement des requérants pour expliquer cette durée.
64.
La Cour rappelle qu’en matière pénale, le «
délai raisonnable
» débute, en principe, dès l’instant qu’une personne se trouve «
accusée
»
; il peut s’agir d’une date antérieure à la saisine de la juridiction de jugement, celles notamment de l’arrestation, de l’inculpation, de l’ouverture des enquêtes préliminaires ou de la perquisition. Quant à la fin du délai en matière pénale, la période régie par l’article 6 § 1 couvre l’ensemble de la procédure en cause, y compris les instances de recours (
İntiba
, précité, §§
33 et 34).
65.
Appliquant ces principes aux circonstances de l’espèce, la Cour n’observe aucun motif pour se départir de son arrêt
İntiba
et prend donc comme point de départ, s’agissant de la période à considérer, la date à laquelle les requérants ont été mis en accusation devant la cour d’assises, à savoir le 12 janvier 1990.
Cette période ayant pris fin le 10 décembre 1997 par la confirmation de la Cour de cassation, comme les parties s’accordent, la durée à examiner s’élève à sept ans et onze mois, pour six degrés de juridiction.
66.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (
İntiba
, précité, § 37).
67.
Comme il a été susmentionné, la conformité du délai de cette procédure pénale à l’article 6 § 1 a déjà été examinée. La Cour renvoi donc à son arrêt
İntiba
en ce qui concerne la complexité de l’affaire et le comportement des autorités, critères pour lesquels elle avait conclu que l’affaire revêtait sans aucun doute un caractère complexe, accentué par le nombre d’accusés et qu’eu égard aux difficultés inévitables qui devaient être prises en considération dans le cadre d’une procédure aussi colossal, les autorités avaient mené la procédure à un rythme soutenu (
İntiba
, précité, §§
38-40 et 46-49).
68.
Elle examinera donc en l’occurrence le comportement des requérants ainsi que l’enjeu du litige à leur égard.
69.
A ce propos, la Cour note d’emblée que les requérants n’ont pas réagi très différemment du président des sociétés en cause (voir
İntiba
, précité, §§ 41-45) auquel la Cour avait attribué la responsabilité d’une durée totale d’environ un an.
70.
Bien qu’appréciés individuellement, le comportement des MM.
Kılıçarslan, Ateș et Yürekli puisse éventuellement être considéré dans les limites raisonnables de toute procédure, la Cour ne peut dissocier, dans les circonstances particulières de l’espèce, ces comportements l’un de l’autre car les requérants, qui d’ailleurs semblent toujours avoir réagi ensemble avec les sept autres accusés – que ce soit au niveau de leurs demandes ou leurs observations – n’ont aucunement facilité la tâche des autorités judiciaires dans cette affaire, dont la complexité, déjà majorée par le nombre d’accusés et les autres procédures en relation, avait rendu pénible.
71.
Ainsi, faisant une considération globale, la Cour conclut que les requérants, ainsi que leurs avocats, ont largement contribué au prolongement du délai de la procédure, notamment par leurs absences aux audiences et par leurs demandes de prolongation des délais. Ces éléments constituent ainsi des points objectifs, non imputables à l’Etat défendeur et qui entre en ligne de compte pour déterminer s’il y a eu ou non un dépassement du délai raisonnable de l’article 6 § 1 (
Wiesinger c. Autriche
, arrêt du 30 octobre 1991, série A n
o
213, p. 22, § 57).
72.
S’agissant de l’enjeu du litige, la Cour observe qu’aucune des parties ne se prononcent à ce sujet. Pour elle, il convient d’examiner à cet égard deux aspects.
73.
La mise en détention d’un accusé constitue un élément à prendre en considération pour déterminer s’il a été statué dans un délai raisonnable sur le bien-fondé de l’accusation (
İntiba
, précité, § 51). En l’espèce, MM. Tan et Șen furent mis en détention provisoire le 21 février 1990 et libéré le 11
mai 1990 sous caution. La Cour estime qu’une durée de moins de trois mois de détention ne peut l’amener à en tirer une conclusion quant à la célérité de la procédure. Ces requérants ne prétendent d’ailleurs pas avoir souffert de cette détention.
74.
Les trois autres requérants, quant à eux, ne furent jamais placés en détention provisoire. La durée de la procédure n’a donc constitué aucun préjudice pour les requérants sur ce point précis.
75.
Le deuxième aspect concerne l’enjeu économique de ce procès. La Cour observe qu’une seule inscription hypothécaire a été posé sur un bien immobilier de M. Tan, mesure qui n’apparaît aucunement excessive et ne semble d’ailleurs avoir eu aucun impact sur les activités de ce requérant.
76.
Les autres requérants ne semblent avoir fait l’objet d’aucune mesure provisoire de cette nature.
77.
En revanche, les requérants ont été suspendus de leurs fonctions avec une diminution de salaire. Or, ces faits découlaient d’une poursuite disciplinaire dans le cadre professionnel et avaient fait l’objet d’un recours en annulation. D’autre part, les requérants ne semble avoir été définitivement révoqué qu’en 1997.
78.
Par conséquent, force est de constater que la longueur de la procédure pénale en cause n’a engendré aucune perte particulière pour les requérants (
İntiba
, précité, § 52).
79.
La Cour estime que la caractéristique essentielle de l’affaire était sa grande complexité. Les soupçons pesant sur les requérants relevaient de la criminalité «
en col blanc
», c’est-à-dire de la fraude à grande échelle, impliquant plusieurs sociétés. Ce type d’infraction est souvent commis, comme en l’espèce, au moyen de transactions complexes ayant pour objet d’échapper au contrôle des organes d’instruction (cf.
C.P. et autres c.
France
, n
o
36009/97, § 30, 1
er
août 2000). Ainsi, la tâche de la cour d’assises consistait à démêler un réseau de sociétés liées entre elles, et à identifier la nature exacte des relations entre chacune d’elles, ainsi qu’avec la Banque dont les requérants étaient agents, au plan institutionnel, administratif et financier. Pour réunir des preuves, plusieurs commissions rogatoires ont été nécessaires, ainsi que d’importantes expertises comptable et financière.
80.
La Cour rappelle à cet égard que l’article 6 de la Convention prescrit la célérité des procédures judiciaires, mais il consacre aussi le principe, plus général, d’une bonne administration de la justice (voir l’arrêt
Boddaert c.
Belgique
du 12 octobre 1992, série A, n
o
235-D, p. 82, § 39).
81.
Dès lors, appréciant globalement la durée de la procédure, au vu de la complexité de l’affaire, du nombre d’accusés impliqués, du comportement des requérants, de l’enjeu du litige pour ces derniers, du nombre de degrés de juridiction et du fait que les autorités judiciaires ont mené la procédure à un rythme soutenu, la Cour considère qu’elle ne va pas au-delà de ce qui peut être tenu pour raisonnable dans les circonstances très particulières de l’affaire.
Bref, le grief des requérants ne dénote aucune apparence de violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la célérité de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 20 juin 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président