SECȚIUNEA A TREIA CAUZA EYT În cauza Eytișim Bas a treia secțiune, Eytisim Yayn Reklam Sanat Hizmetleri Ticaret Limited Șirketi [2] c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii B.M. Zupančič, președinte, J. Hedigan, L. Caflisch, R. Türmen, C. Bîrsan, V. Zagrebelsky, E. Myjer, judecători, și domnul V. Berger, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la data de 1 Iunie 2006, Renunță la hotărârea adoptată la această ultimă dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 69763/01) îndreptată împotriva Republicii Turcia și a cărei societate cu răspundere limitată de drept turc, Eytișim Bas La 27 martie 2001, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 11 martie 2003, Curtea (secțiunea a doua) a decis să comunice cererea guvernului. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 24 martie 2005, în conformitate cu art. 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA ESPECE Recurenta, Eytișim Bas.n Yayan Reklam Sanat Hizmetleri Ticret Limited Șirketi [3] este o societate de editare care publică reviste și cărți documentare sub numele editurii Ürün În septembrie 1997, recurenta a publicat o carte documentară intitulată "Programul PCT [Parteneriatul Comunist din Turcia] și teza lui Mustafa Sushi La paginile 210-215, cartea conține o parte a VIII-a, intitulată "Le Türkiye Komünist partizani 5. Kongre belgelerii, care s-a desfășurat în 1983. Cartea de 160 de pagini conține diferite intervenții pe teme istorice, economice și politice, precum și programul, în douăzeci și două de rubrici, din PCT. La pagina 137 figurează un pasaj intitulat A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții de Justiție a Uniunii Europene în cauza C-482/99, ECLI:EU:C:1982:29, punctul 66. Având în vedere că, în condițiile fascismului din Kurdistanul Turciei, presiunile șavine s-au intensificat într-un mod exagerat, problema națională a devenit mai acută, necesitatea luptei comune a popoarelor turce și kurde pentru distrugerea fascismului, precum și pentru victoria revoluției democratice populare anti-imperialiste, se decide să 1 mai mult efort pentru a expune presiunile șovine asupra kurzilor, pentru a apăra drepturile naționale democratice ale kurzilor, pentru a se consolida cu compatrioții kurzi deținuți, pentru a susține dreptul la separarea kurzilor împotriva acuzațiilor de Turcii șovini, educarea muncitorilor turci într-un spirit internaționalist cu privire la problema națională și abandonarea ideilor conform cărora clasa muncitoare trebuie să se organizeze în funcție de originea etnică 2 □ Să depună eforturi pentru a consolida, de către organele partidului din Kurdistanul Turciei, răspândirea marxismului-leninism, faptul de a fi pionierul apărătorilor drepturilor naționale ale poporului kurd, realizarea luptei celor doi oameni împotriva inamicului comun și protejarea și dezvoltarea limbii kurde, care este sub opresiune; 3 Creșterea eforturilor de dezvoltare a unității acțiunilor cu curenții revoluționari democrați kurzi la toate nivelurile. La 12 septembrie 2000, la cererea procurorului Republicii, Curtea de Securitate a statului Istanbul a ordonat sechestrarea cărții intitulate □ Documentele celui de-al cincilea Congres al Partidului Comunist din Turcia Pe motiv că, la pagina 137, conținea un pasaj de natură să constituie propagandă separatistă. 10. La 13 septembrie 2000, doi ofițeri de poliție s-au dus la birourile editurii pentru a notifica ordinul de sechestrare. Procesul-verbal întocmit în aceeași zi la ora 12:00 a arătat că întreaga sută cincizeci de exemplare ale cărții incriminate fuseseră deja distribuite. Printr-un act de acuzare prezentat la 15 septembrie 2000, în temeiul articolelor 8 alineatul (1), 3 și 4 din Legea nr. 3713, al articolului adițional 1 alineatul (2) din Legea nr. 5680 și al articolului 36 din Codul penal, procurorul Republicii a intentat o acțiune penală împotriva responsabilului editorial al recurentei, Ekrem Sar La 19 septembrie 2000, recurenta a introdus o acțiune împotriva hotărârii de sesizare în fața aceleiași instanțe, care l-a respins printr-o hotărâre incidentă din 2 octombrie 2000 13. printr-o hotărâre din 28 martie 2003, în temeiul articolului 8 alineatul (1) din Legea nr. 3713, Curtea de Securitate a statului l-a condamnat pe responsabilul editorial al recurentei la o pedeapsă cu închisoarea de 13 luni și 10 zile, precum și la o amendă de 1 111 111 110 lire turce (aproximativ 956 euro (EUR) la momentul respectiv) pentru că a făcut propagandă separatistă din cauza discursurilor intitulate "Mișcarea națională kurdă." În conformitate cu art. 6 din Legea nr. 647 și art. 13 alineatul (2) din Legea nr. 3713, aceasta a decis, de asemenea, să suspende executarea pedepsei. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE 14. Dreptul și practica internă relevante în vigoare la momentul respectiv sunt descrise în Hotărârea Ayșe Öztürk c. Turcia 24914/94, § 49, 15 octombrie 2002). Cu privire la admisibilitate 15. Curtea constată că obiecția nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Recurenta se plânge că autoritățile care au dispus confiscarea cărții i-au încălcat dreptul de a primi și de a transmite idei și informații, invocând articolele 9 și 10, citite separat sau combinate cu art. 14, precum și articolele 1, 11, 13, 17 și 18 din convenție. Curtea decide să examineze acest motiv din perspectiva articolului 10, astfel cum este formulat în partea sa relevantă Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni autoritățile publice și fără a lua în considerare granița. (...) Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunii (...) 17. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că instanța în litigiu reprezenta o interferență în dreptul recurentei la libertatea de exprimare, protejat prin art. 10 alineatul (1). Nu se contestă în plus faptul că interferența era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim, și anume protecția integrității teritoriale, în sensul articolului 10 alineatul (2) (a se vedea Ayșe Öztürk, citată anterior, §§ 58-65. Curtea subscrie la această apreciere. În acest caz, litigiul se referă la întrebarea dacă intervenția era necesară într-o societate democratică 18. Curtea a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în carte. În această privință, Curtea a ținut seama de circumstanțele referitoare la cazul supus examinării sale, în special de dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., p. 1998 IV, p. 1568, § 58). 19. Trecerea incriminată constă într-o rubrică din programul un plan de acțiune pentru apărarea drepturilor naționale democratice ale kurzilor 20, desigur, utilizarea cuvintelor Cu toate acestea, examinate în contextul lor, aceste cuvinte nu pot fi considerate ca fiind un stimulent pentru utilizarea violenței, ostilității sau urii între cetățeni și nu solicită o răzbunare sângeroasă; ele nu au ca scop stimularea urii și a violului în Turcia (a se vedea Abdullah Ayd Ayșe Öztürk , citată anterior la punctul 78 și, a contrario Sürek c. Turcia [GC], n 26682/95, § 62, CEDH 1999 IV și Gerger c. Turcia [GC], n 24919/94, § 50, 8 iulie 1999). 21. Curtea a examinat motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne care nu pot fi considerate în ele însele suficiente pentru a justifica interferența în dreptul recurentei la libertatea de exprimare (a se vedea, mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999 22. Pe de altă parte, Curtea amintește că a tratat deja cazuri care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 10 din convenție (a se vedea, în special, Abdullah Ayd 44335/98, § 36, 9 martie 2004; Comisia a examinat prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz, fără a aduce atingere dificultăților legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea Abrahim Aksoy, citată anterior, § 60, și Incal, citată anterior, § 58). 23. În cazul de față, introducerea cărții se dovedește disproporționată în raport cu scopul vizat și, prin urmare, nu este necesară într-o societate democratică. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 24. Recurenta susține că măsura de introducere a cărții i-a cauzat un prejudiciu material, în măsura în care nu a putut să-l distribuie, să-l vândă și să-l reediteze. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea utilizării bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 25. Curtea arată că cele o sută cincizeci de exemplare ale cărții în cauză fuseseră deja distribuite atunci când cei doi polițiști sosiseră în birourile editurii în scopul notificării ordonanței de confiscare. Prin urmare, nu s-a efectuat nicio sechestrare (punctul 10 de mai sus). 26. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (4) al treilea paragraf din convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante nu permite decât să șteargă în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În plus, aceasta solicită repararea unei daune morale pe care o evaluează la 6 250 EUR. 29. Guvernul contestă aceste pretenții. 30. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde recurentei 2 000 EUR pentru daune morale. Costuri și cheltuieli de judecată 31. Recurenta solicită 7 800 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. Această sumă se depărtează după cum urmează: 2 500 EUR pentru prezentarea cauzei în fața Curții de Securitate a statului, 3 440 EUR pentru cea în fața Curții, în funcție de tariful minim al Baroului de la Istanbul și 1 32. Guvernul contestă aceste pretenții. 33. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500, toate costurile, plus orice sume care pot fi datorate ca impozit pe această sumă, și acordarea de către reclamantă. Interese moratoriu 34. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe art. 10 din Convenție și inadmisibilă pentru surplusul A declarat că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 2 000 EUR (două mii de euro) pentru daune morale și 1 500 EUR (o mie cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe aceste sume, pentru a fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la expirarea acestui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicat în scris la 22 iunie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Boštjan M. Zupančič Moduleer Președinte [1] Rectificat la 25 ianuarie 2007. Numele recurentei a fost formulat după cum urmează: Rectificat la 25 ianuarie 2007. Numele recurentei a fost formulat după cum urmează:
Eytİșİm Basın Yayın Reklam Sanat Hİzmetlerİ Tİcaret Limited Șİrketİ
[1]
c. TURQUIE
(Requête n
o
69763/01)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l'article 81 du règlement de la Cour le 25 janvier 2007
22 juin 2006
22/09/2006
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Eytișim Basın Yayın Reklam Sanat Hizmetleri Ticaret Limited Șirketi
[2]
c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
B.M. Zupančič,
président,
juges,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 1
er
juin 2006,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
69763/01) dirigée contre la République de Turquie et dont une société à responsabilité limitée de droit turc,
Eytișim Basın Yayın Reklam Sanat Hizmetleri Ticaret Limited Șirketi
1
(«
la requérante
»), a saisi la Cour le 27 mars 2001 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 11 mars 2003, la Cour (deuxième section) a décidé de communiquer la requête au Gouvernement.
4.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la troisième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
5.
Le 24 mars 2005, se prévalant de l'article 29 § 3, la Cour a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
6.
La requérante, la société
Eytișim Basın Yayın Reklam Sanat Hizmetleri Ticaret Limited Șirketi
[3]
,
est une société d'édition qui publie des magazines et des livres documentaires sous le nom de la maison d'édition
Ürün
.
7.
En septembre 1997, la requérante publia un livre documentaire intitulé «
Les programmes du PCT [Parti communiste de Turquie] et les thèses de Mustafa Suphi
» («
TKP programları ve Mustafa Suphi tezleri
»), dans lequel il est fait référence au droit des peuples à disposer d'eux-mêmes («
Halkların kendi kaderlerini tayın hakkı
»). Aux pages 210-215, le livre contient une partie VIII, intitulée «
Le PCT et le problème national
» («
TKP ve Ulusal sorun
»), où il est traité du «
problème kurde
» («
Kürt sorunu
»). Toutefois, aucune action pénale ne fut intentée.
8.
En septembre 2000, la requérante publia un autre livre intitulé «
Les documents du cinquième congrès du Parti communiste de Turquie
» («
Türkiye Komünist partisi 5. Kongre belgeleri
»), qui s'est déroulé en 1983. Le livre de 160 pages contient différentes interventions sur des sujets historiques, économiques et politiques, ainsi que le programme, en vingt-deux rubriques, du PCT. A la page 137 figure un passage intitulé «
9.– Sur le mouvement national kurde
» («
9.– Kürt ulusal hareketi üzerine
»), qui est un résumé de ce qui avait été dit lors du congrès, et qui avait déjà été publié dans le premier ouvrage cité ci-dessus. Les propos incriminés peuvent se lire ainsi
:
«
Le 5
e
congrès du TKP [
Türkiye Komünist partisi
: Parti communiste de Turquie],
Considérant que, dans les conditions du fascisme au Kurdistan de Turquie, les pressions chauvines se sont intensifiées d'une manière démesurée, la question nationale est devenu plus aiguë, la nécessité de la lutte commune des peuples turc et kurde pour la destruction du fascisme, ainsi que pour la victoire de la révolution démocratique populaire anti-impérialiste, il est décidé de
1 – Accroître les efforts afin d'exposer les pressions chauvines sur les Kurdes, défendre les droits nationaux démocratiques des Kurdes, se solidariser avec les compatriotes kurdes détenus, soutenir le droit à la séparation des Kurdes contre les accusations du «
séparatisme
» etc. des Turcs chauvins, éduquer les travailleurs turcs dans un esprit internationaliste sur la question nationale et faire abandonner les idées selon lesquelles la classe ouvrière doit s'organiser selon l'origine ethnique
;
2 – Faire des efforts afin de renforcer, par les organes du parti au Kurdistan de Turquie, la propagation du marxisme-léninisme, le fait d'être le pionnier des défenseurs des droits nationaux du peuple kurde, la réalisation de la lutte des deux peuple contre l'ennemi commun et la sauvegarde et le développement de la langue kurde qui est sous l'oppression,
3 – Accroître les efforts pour développer l'unité des actions avec les courants révolutionnaires démocrates kurdes à tous les niveaux.
»
9.
Le 12 septembre 2000, à la demande du procureur de la République, la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul ordonna la saisie du livre intitulé «
Les documents du cinquième congrès du Parti communiste de Turquie
», au motif qu'à la page 137, il contenait un passage de nature à constituer de la propagande séparatiste.
10.
Le 13 septembre 2000, deux agents de police se rendirent dans les bureaux de la maison d'édition afin de notifier l'ordonnance de saisie. Le procès-verbal établi le même jour à 12 heures releva que la totalité des cent cinquante exemplaires du livre incriminé avait déjà été distribuée. Ils ne procédèrent à aucune saisie.
11.
Par un acte d'accusation présenté le 15 septembre 2000, en application des articles 8 §§ 1, 3 et 4 de la loi n
o
3713, de l'article additionnel 1 § 2 de la loi n
o
5680 et de l'article 36 du code pénal, le procureur de la République intenta une action pénale à l'encontre du responsable éditorial de la requérante, Ekrem Sarıoğlu, en demandant sa condamnation.
12.
Le 19 septembre 2000, la requérante introduisit un recours contre la décision de saisie devant cette même cour. Celle-ci le rejeta par un arrêt incident du 2 octobre 2000.
13.
Par un arrêt du 28 mars 2003, en application de l'article 8 § 1 de la loi n
o
3713, la cour de sûreté de l'Etat condamna le responsable éditorial de la requérante à une peine d'emprisonnement de treize mois et dix jours ainsi qu'à une amende de 1
111
111
110 livres turques (environ 956 euros (EUR) à l'époque) pour avoir fait de la propagande séparatiste en raison des propos intitulés «
Le mouvement national kurde
». En application de l'article 6 de la loi n
o
647 et de l'article 13 § 2 de la loi n
o
3713, elle décida en outre de surseoir à l'exécution de la peine.
II.
14.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l'époque des faits sont décrits dans l'arrêt
Ayșe Öztürk c. Turquie
(n
o
24914/94, §§
45
‑
49, 15
octobre 2002).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
A.
Sur la recevabilité
15.
La Cour constate que le grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention Elle relève en outre qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
16.
La requérante se plaint que les autorités ayant ordonné la saisie du livre ont porté atteinte à son droit à recevoir et transmettre des idées et des informations. Elle invoque les articles 9 et 10, lus isolément ou combinés avec l'article 14, ainsi que les articles 1, 11, 13, 17 et 18 de la Convention. La Cour décide d'examiner ce grief sous l'angle de l'article 10, ainsi libellé en sa partie pertinente
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L'exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime (...)
»
17.
La Cour note qu'il ne prête pas à controverse entre les parties que la saisie litigieuse constituait une ingérence dans le droit de la requérante à la liberté d'expression, protégé par l'article 10 § 1. Il n'est pas davantage contesté que l'ingérence était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l'intégrité territoriale, au sens de l'article
10 § 2 (voir
Ayșe Öztürk
, précité, §§ 58-65). La Cour souscrit à cette appréciation. En l'occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l'ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
18.
La Cour a porté une attention particulière aux termes employés dans le livre. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances entourant le cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et
34535/97, § 60, 10 octobre 2000, et
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, p. 1568, § 58).
19.
Le passage incriminé consiste en une rubrique du programme du PCT concernant «
le problème national kurde
», rédigé lors du cinquième congrès de celui-ci en 1983. Les propos font brièvement le constat de l'état des «
conditions du fascisme au Kurdistan
», «
la nécessité de la lutte commune des peuples turc et kurde
» et prévoient «
un plan d'action pour défendre les droits nationaux démocratiques des Kurdes
».
20.
Certes, l'usage des mots «
les conditions du fascisme
», «
les pressions chauvines
», «
soutenir le droit à la séparation des Kurdes
», «
la lutte des deux peuples contre l'ennemi commun
» confère une certaine virulence aux propos incriminés. Toutefois, examinés dans leur contexte, ces propos ne sauraient passer pour une incitation à l'usage de la violence, à l'hostilité ou à la haine entre citoyens. Ils n'appellent pas à une vengeance sanglante
; ils ne visent pas à attiser la haine et la viol
ence (voir
Abdullah
Aydın c. Turquie (n
o
2)
, n
o
63739/00, § 25, 10 novembre 2005,
Ayșe Öztürk
, précité, § 78, et,
a contrario
,
Sürek
c. Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
26682/95, §
‑
IV, et
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, §
50, 8
juillet 1999).
21.
La Cour a examiné les motifs figurant dans les décisions des juridictions internes qui ne sauraient être considérés en eux-mêmes comme suffisants pour justifier l'ingérence dans le droit de la requérante à la liberté d'expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999).
22.
Par ailleurs, la Cour rappelle avoir déjà traité d'affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d'espèce et constaté la violation de l'article
10 de la Convention (voir, notamment,
Abdullah Aydın c.
Turquie
, n
o
42435/98, § 36, 9 mars 2004). Elle a examiné la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence et considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent, nonobstant des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy
, précité, § 60, et
Incal
, précité, §
58).
23.
En l'espèce, la saisie du livre s'avère disproportionnée au but visé et, dès lors, non «
nécessaire dans une société démocratique
». Il y a donc eu violation de l'article 10 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
24.
La requérante soutient que la mesure de saisie du livre lui a causé un préjudice matériel, dans la mesure où elle n'a pas pu le faire distribuer, le vendre et le rééditer. Elle invoque l'article 1 du Protocole n
o
1, qui se lit comme suit
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes.
»
25.
La Cour relève que les cent cinquante exemplaires du livre en question avaient déjà été distribués lorsque les deux policiers étaient arrivés dans les bureaux de la maison d'édition aux fins de notification de l'ordonnance de saisie. Par conséquent, il n'a été procédé à aucune saisie (paragraphe
10 ci-dessus).
26.
Il s'ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et doit être rejetée, conformément à l'article 35 § 4.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
27.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
28.
La requérante réclame 5
000 EUR pour la valeur des livres saisis et 15
000
EUR en réparation du manque à gagner sur les éventuelles ventes. Elle réclame en outre la réparation d'un dommage moral qu'elle évalue à 6
250
EUR.
29.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
30.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué, et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu'il y a lieu d'octroyer à la requérante 2
000
EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
31.
La requérante demande 7
800 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et devant la Cour. Cette somme se départagerait comme suit
: 2
500 EUR pour présentation de la cause devant la cour de sûreté de l'Etat, 3
440 EUR pour celle devant la Cour, selon le tarif minimum du barreau d'Istanbul, et 1
860 EUR pour huit heures de travail et divers frais engagés.
32.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
33.
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable la somme de 1
500, tous frais confondus, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur cette somme, et l'accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
34.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l'article 10 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article
10 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44 § 2 de la Convention, 2
000 EUR (deux mille euros) pour dommage moral et 1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur lesdites sommes, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration de ce délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 juin 2006 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président
[1]
.
Rectifié le 25 janvier 2007. Le nom de la requérante était libellé comme suit
: «
Eytișim Basın Yayın Reklam Sanat Hizmetleri Sanayi ve Ticaret Limited Șirketi
».
[2]
.
Rectifié le 25 janvier 2007. Le nom de la requérante était libellé comme suit
: «
Eytișim Basın Yayın Reklam Sanat Hizmetleri Sanayi ve Ticaret Limited Șirketi
».
[3]
.
Rectifié le 25 janvier 2007. Le nom de la requérante était libellé comme suit
: «
Eytișim Basın Yayın Reklam Sanat Hizmetleri Sanayi ve Ticaret Limited Șirketi
».