SECȚIUNEA A DOUA CAUZA ÖZGÜR RADYO-SESES RADYO-TELEVIZYON YaYIN YAPIM VE TANITIM A.Ș. c. Turcia (n (Cercetarea nr. 10129/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 10 martie 2009 DEFINITIVF 10/06/2009 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. În cauza Özgür Radyo-Ses Radyo-Televizyon Yay Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, judecători, și de Sally Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 17 februarie 2009, Rend la hotărâre, adoptat la această dată, PROCEDURA LA Întrunirea cauzei se află o cerere (n 10129/04) îndreptată împotriva Republicii Turcia și a cărei societate anonimă Radyo-Ses Radyo Televizyon Yay Recurenta este reprezentată de domnul F. N. Ertekin, K. Öztürk, F. K La 26 iunie 2007, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 3 din Convenție, s-a decis, în același timp, să se examineze admisibilitatea și fondul cauzei. La 27 august 2003, la 840, radioul societății reclamante, Özgür Radyo Radio liber, a difuzat în direct o emisiune intitulată Katliam gibi sald. ), al cărui conținut a fost următorul. Da, există o informație numită "Atac ca un masacru." O vom citi în paginile interioare ale lui Milliyet, dar eu ți-o dau de pe prima pagină a lui Evrensel. În districtul Oba, în Adana, au fost împușcați oameni adunați în timpul sărbătorii de împădurire a unui copil dintr-o familie kurdă. Mai mult de zece persoane, inclusiv patru copii, au fost răniți. Unul dintre răniți, Necmettin Ergün, care are 11 ani, suferă de leucemie gravă, a fost raportat. Un protest, la care au participat sute de locuitori ai cartierului, a fost organizat pentru a protesta împotriva agresiunii anterioare. Președintele DEHAP [Partea Democrată a Poporului], Tuncer Bak Radyo ve Televizyon Üst Kurulu RTÜK inclusiv) a invitat-o pe reclamantă să prezinte argumente pentru apărarea sa în temeiul articolului 33 din Legea nr. 3984 ; într-adevăr, conducerea supravegherii și evaluării a considerat că conținutul emisiunii în cauză încălcase principiul prevăzut la art. 4 litera (b) din aceeași lege (astfel cum a fost modificat prin art. 2 din Legea nr. 4765), conform căreia este interzisă difuzarea programelor de natură să incite poporul la violență, terorism sau discriminare etnică, sau să provoace sentimente de culpă. La 22 decembrie 2003, această decizie a fost notificată reclamantei. La 8 martie 2004, RTÜK a informat reclamanta că a decis, la 24 februarie 2004, suspendarea totală a dreptului său de a difuza emisiuni timp de 30 de zile de la 30 martie 2004, în temeiul articolelor 4 litera (b) și 33 din Legea nr. 3984. Recurenta sesizează instanța administrativă din Ankara ( La 19 martie 2004, instanța administrativă a acceptat cererea recurentei cu privire la măsurile provizorii și a suspendat executarea deciziei din 24 februarie 2004. La 9 iunie 2004, Tribunalul Administrativ Regional din Ankara a infirmat decizia Tribunalului de Primă Instanță și a respins cererea de suspendare. 12. La 29 iulie 2004, RTÜK notifia recurentei că decizia de suspendare totală a emisiilor ar fi executată începând cu 19 august 2004. La 28 februarie 2005, Tribunalul Administrativ a acceptat cererea recurentei și a anulat decizia RTÜK din 24 februarie 2004. Prin urmare, la 5 octombrie 2005, sesizat de RTÜK, Consiliul de Stat a infirmat judecata Tribunalului Administrativ, pe motiv că conținutul articolului a fost de natură să incite populația la ură și violență. Locuitorii cartierului au spus că agresorii erau polițiști în ținută civilă pe care îi cunoșteau foarte bine. El a adăugat că absența comentariilor nu a avut nici un impact asupra naturii mesajelor. 15. La 28 februarie 2006, Tribunalul Administrativ s-a conformat hotărârii Consiliului de Stat și a respins cererea recurentei din aceleași motive. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 16. Dreptul și practica internă relevantă sunt descrise în hotărârea Özgür Radyo-ses Radyo Televiozyon Yay 63, 30 martie 2006). 17.L. 4 (b) din Legea nr. 3984, astfel cum a fost modificată prin art. 2 din Legea nr. 4765, se citește după cum urmează Difuzarea programelor de radio și televiziune și a datelor s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . prevenirea difuzării de emisii, care sunt de natură să stimuleze populația la violență, terorism, discriminare etnică, de natură să incite populația la ură sau la dușmănie, din cauza diferențelor bazate pe clasa socială, rasă, limbă, religie, confesiune și latura regională, sau de natură să creeze sentimente de animozitate în rândul populației. În temeiul articolului 10 din Convenție, reclamanta susține că măsura de suspendare totală a emisiilor timp de 30 de zile constituie o încălcare arbitrară a libertății sale de a comunica informații și idei în conformitate cu art. 10 din Convenție. Guvernul invită Curtea să declare cererea inadmisibilă pe motiv că cauza în cauză era încă în curs de desfășurare în fața instanțelor naționale la data depunerii cererii în fața Curții. În subsidiar, acesta solicită Curții să declare cererea inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne pe motivul că reclamanta nu a recurs la hotărârea Tribunalului Administrativ din 28 februarie 2006. 20. Recurenta combate aceste teze. 21. În ceea ce privește nerespectarea termenului de șase luni, Curtea amintește că tolerează ca ultimul nivel al acțiunilor interne să fie atins la scurt timp după depunerea cererii, dar înainte de a fi chemată să se pronunțe asupra admisibilității (a se vedea, mutatis mutandis Ringeisen c. Austria, Hotărârea din 16 iulie 1971, § 91, seria A n 13, E.K.c. Turcia (dec.), 28496/95, 28 noiembrie 2000). În consecință, ea respinge această ramură a excepției guvernului. 22. În ceea ce privește epuizarea căilor de atac interne, Curtea consideră că Ön Õ a demonstrat pe deplin în ce măsură un recurs în casare împotriva hotărârii Tribunalului Administrativ din 28 februarie 2006 ar fi putut fi eficient, suficient și accesibil, dat fiind că acest tribunal nu a făcut decât să se conformeze hotărârii Consiliului din 5 februarie 2006 În consecință, Curtea respinge și această ramură a excepției guvernului. 23. Curtea constată că respondența nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond 24. Guvernul susține că ingerința în litigiu era prevăzută de lege și necesară într-o societate democratică și că urmărește un scop legitim, și anume protecția ordinii publice. În opinia sa, suspendarea în cauză a fost justificată în măsura în care aceasta se afla în marja de apreciere a statului și a fost aplicată ca urmare a numeroase altei sancțiuni care a făcut deja obiectul acesteia. Pe de altă parte, Comitetul consideră că, având în vedere impactul difuzării radiofonice, acesta îi impune recurentei obligații și responsabilități sporite în exercitarea libertății sale de exprimare. În cele din urmă, susține că măsura de suspendare a emisiilor timp de 30 de zile constituie o interferență proporțională în dreptul la libertatea de exprimare a recurentei în ceea ce privește scopul urmărit. 25. Recurenta combate această teză și susține în primul rând că art. 4 lit. (b) și 33 din Legea nr. 3984 nu îndeplinesc condițiile de previzibilitate impuse de art. 10 din Convenție. În cele din urmă, Comisia se plânge că măsura de suspendare totală a emisiunilor timp de 30 de zile a constituit o încălcare arbitrară a libertății de a comunica informații și idei. 26. Curtea ia notă mai întâi de faptul că nu este de acord cu controversele dintre părțile pe care măsura în cauză le-a constituit o interferență în dreptul recurentei la libertatea de exprimare, protejat prin art. 10 alineatul (1) din Convenție. Curtea observă apoi că, în pofida contestației recurentei cu privire la previzibilitatea ingerinței, aceasta era prevăzută de lege și avea un scop legitim, și anume protecția ordinii publice în sensul articolului 10 alineatul (2), la fel cum a constatat în hotărârea Özgür Radyo (n (citată la punctul 74). Ea nu înțelege niciun motiv de a adopta un punct de vedere distinct în prezenta cauză. 27. Rămâne la Curte să examineze dacă ingerința era necesară într-o societate democratică. În această privință, se face trimitere la principiile generale care decurg din jurisprudența sa în materie (a se vedea, printre altele, Handyside c. Regatul Unit, 7 decembrie 1976, § 49, seria A n 24, Özgür Radyo (n, citată anterior, §§ 77-78, Radio France și alții c. Franța, n 53984/00, §§ 32-33, CEDH 2004 II, și Radio Twist, A.S. c. Slovacia, n 62202/00, § 47-53, CEDH 2006 ...). Curtea amintește că a tratat deja probleme similare celor din prezenta specie, în care a încheiat cu încălcarea articolului 10 din Convenție (Özgür Radyo (n § 86 și Özgür Radyo-ses Radyo Televioyon Yay În continuare, Comisia constată că, în această emisiune, recurenta a luat măsuri de precauție pentru a preciza dacă: a fost vorba de un citat și pentru a semnala numele cotidianului și data publicării pasajului în cauză În această privință, Comisia reamintește că faptul de a solicita jurnaliștilor să se detașeze sistematic și în mod formal de conținutul unui citat nu se referă la rolul presei de a informa publicul cu privire la fapte și opinii care au loc la un moment dat (a se vedea Thoma c. Luxemburg, nr 38432/97, § 64, CEDH 2001 III). În cele din urmă, Curtea constată că, deși unele dintre frazele citite în cursul emisiunii în cauză au dat relatării de eveniment o conotație ostilă, citatul acestor pasaje nu va fi totuși legat de utilizarea violenței, a rezistenței armate sau a revoltei și că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Özgur Radyo (n, citată anterior, §§ 81-83 și jurisprudența citată în această hotărâre.) 29. Curtea amintește, de asemenea, că natura și severitatea pedepselor aplicate sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare în măsura proporționalității ingerinței. În acest caz, Curtea observă că dreptul de a-i aplica recurentei a fost suspendat timp de 30 de zile, o sancțiune pe care Curtea o consideră deosebit de severă. 30. În concluzie, Curtea consideră că motivele invocate pentru a justifica interdicția temporară de la care a făcut obiectul recurenta nu sunt suficiente pentru a convinge că ingerința în exercitarea dreptului la libertatea de exprimare este necesară într-o societate democratică În plus, interdicția în cauză nu răspundea unei nevoi sociale impetuoase și nici nu era proporțională cu scopul legitim urmărit. 31. În lumina acestor considerații, Curtea concluzionează că încălcarea articolului 10 din convenție. II. PRIVIND ÎNDEPLINIREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 32. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. EUR (EUR) pentru prejudicii materiale, adică 5 840 TL pentru cheltuielile de funcționare și 2 600 TL pentru lipsa de câștig; aceasta furnizează, ca dovadă, un număr de cheltuieli și o declarație lunară de venituri din publicitate adresată RTÜK. De asemenea, solicită 60 000 EUR pentru daune morale. 34. Guvernul contestă aceste pretenții. 35. Curtea consideră că elementele de probă care figurează în dosar nu îi permit să ajungă la o cuantificare precisă a lipsei de câștig suferite de reclamantă ca urmare a încălcării articolului 10 din convenție (a se vedea în acest sens Özgür Radyo (n, citată anterior, § 35). În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantei 4 000 EUR pentru prejudiciul moral. 36. De asemenea, recurenta solicită 728 EUR și 7 653 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor interne și, respectiv, în fața Curții. Printre altele, aceasta prezintă o chitanță de plată de 564 TL (aproximativ 332 EUR la momentul faptelor) pentru cheltuielile de reprezentare ale RTÜK în fața instanței, o convenție de onorariu de rezultat privind o sumă minimă de 9 500 TL (aproximativ 4 500 EUR) sau pe 25 % din suma plătită de reclamantă în caz de rezultat favorabil, precum și tabelul onorariilor de referință ale avocaților stabilit de baroul da . 37. Guvernul contestă aceste revendicări. 38. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În această privință, Curtea este de părere că cheltuielile suportate, atât în fața instanțelor interne, cât și în fața organelor convenției, vizau să corecteze presupusa încălcare a convenției. În acest caz, ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 3 500 EUR, indiferent de costuri, și de acordul acordat recurentei. Interese moratorii 39. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE ACESURI, CURȚIA, ÎN L că, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul articolului 2 din Convenție, statul pârât trebuie să plătească recurentei următoarele sume, care să fie convertite în moneda națională a lalui restant la rata aplicabilă la data plății 000 EUR (patru mii de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, (ii). 500 EUR (trei mii cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamantă de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 10 martie 2009, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și art. 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
ÖZGÜR RADYO-SES RADYO-TELEVIZYON YAYIN YAPIM VE TANITIM A.Ș. c. Turquie (n
o
3)
(Requête n
o
10129/04)
ARRÊT
10 mars 2009
10/06/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Özgür Radyo-Ses Radyo-Televizyon Yayın Yapım Ve Tanıtım A.Ș. v. Turkey (n
o
3),
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 17 février 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
10129/04) dirigée contre la République de Turquie et dont la société anonyme
Özgür Radyo-Ses Radyo Televizyon Yayın Yapım Ve Tanıtım Anonim Șirketi
(«
la requérante
») a saisi la Cour le 19 mars 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
es
Kılıçgün et T.
Ayçık, avocats à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
La requérante alléguait la violation de l’article 10 de la Convention à raison de la mesure de suspension totale des émissions pendant trente jours.
4.
Le 26 juin 2007, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
5.
La requérante est une société de radiodiffusion et télédiffusion qui émettait à Istanbul.
6.
Le 27 août 2003, à 8
h
40, la radio de la société requérante,
Özgür Radyo
(«
Radio libre
»), diffusa en direct une émission intitulée «
Konușan Sayfalar
» («
Pages parlantes
»), qui consistait en la lecture, entre autres, d’extraits de journaux. Au cours de l’émission, lecture fut faite d’un article paru dans le quotidien
Evrensel
du même jour et intitulé «
Attaque comme un massacre
» (
Katliam gibi saldırı
), dont le contenu était le suivant
:
«
Oui, il y a une info intitulée «
Attaque comme un massacre
». Nous la lirons dans les pages intérieures de
Milliyet
, mais moi je vous la donne de la première page d’
Evrensel
:
Dans le quartier Oba, à Adana, on a tiré sur des gens rassemblés à l’occasion de la fête de la circoncision de l’enfant d’une famille kurde. Plus de dix personnes, dont quatre enfants, ont été blessées. Un des blessés, Necmettin Ergün, qui a 11 ans, souffre d’une leucémie grave, a-t-on rapporté.
Les habitants du quartier ont affirmé que les agresseurs étaient des policiers en tenue civile
qu’ils connaissaient très bien. Une manifestation, à laquelle ont participé des centaines d’habitants du quartier, a été organisée pour protester contre l’agression d’avant-hier. Le président du DEHAP [Parti démocratique du peuple], Tuncer Bakırhan, a demandé que les agresseurs soient arrêtés et déférés devant la justice.
»
7.
Le 4 décembre 2003, le Conseil supérieur de la radio et de l’audiovisuel (
Radyo ve Televizyon Üst Kurulu
,
«
le
RTÜK
») décida d’inviter la requérante à présenter des arguments pour sa défense en vertu de l’article 33 de la loi n
o
3984
; en effet, la direction de la surveillance et de l’évaluation avait estimé que le contenu de l’émission en question avait enfreint le principe énoncé dans l’article 4 b) de la même loi (tel que modifié par l’article 2 de la loi n
o
4765), selon lequel il est interdit de diffuser des programmes de nature à inciter le peuple à la violence, au terrorisme ou à la discrimination ethnique, ou à provoquer des sentiments d’hostilité. Le 22
décembre 2003, cette décision fut notifiée à la requérante.
8.
Le 8 mars 2004, le RTÜK informa la requérante qu’il avait décidé, le 24 février 2004, la suspension totale de son droit de diffuser des émissions pendant trente jours à compter du 30 mars 2004, en vertu des articles 4 b) et 33 de la loi n
o
3984.
9.
La requérante saisit le tribunal administratif d’Ankara («
le tribunal administratif
») d’un recours en annulation de la mesure litigieuse, accompagné d’une demande de suspension d’exécution pendant le déroulement du procès.
10.
Le 19 mars 2004, le tribunal administratif fit droit à la demande de la requérante relative aux mesures provisoires et suspendit l’exécution de la décision du 24 février 2004.
11.
Le 9 juin 2004, le tribunal administratif régional d’Ankara infirma la décision du tribunal de première instance et rejeta la demande de suspension.
12.
Le 29 juillet 2004, le RTÜK notifia à la requérante que la décision de suspension totale des émissions serait exécutée à compter du 19
août
2004.
13.
Le 28 février 2005, le tribunal administratif fit droit à la demande de la requérante et annula la décision du RTÜK du 24 février 2004. Il souligna que, lors de l’émission, la lecture de l’article litigieux avait été faite sans commentaire, qu’il n’avait pas été porté à la connaissance du tribunal qu’une procédure pénale eût été engagée contre le journal et que l’article
4
b) de la loi n
o
3984 n’avait donc pas été enfreint.
14.
Le 5 octobre 2005, saisi par le RTÜK, le Conseil d’Etat infirma le jugement du tribunal administratif, au motif que le contenu de l’article litigieux était de nature à inciter la population à la haine et à la violence. Il constata notamment que les propos tels que «
[l]es habitants du quartier ont affirmé que les agresseurs étaient des policiers en tenue civile qu’ils connaissaient très bien
» étaient porteurs d’un message selon lequel les forces de sécurité exerçaient des pressions sur une partie de la population et l’effrayaient. Il précisa que de tels propos étaient de nature à inciter cette partie de la population à la haine contre les forces de sécurité. Il ajouta que l’absence de commentaire n’avait pas d’incidence sur la nature des messages.
15.
Le 28 février 2006, le tribunal administratif se conforma à l’arrêt du Conseil d’Etat et rejeta la demande de la requérante pour les mêmes motifs.
II.
16.
Le droit et la pratique internes pertinents sont décrits dans l’arrêt
Özgür Radyo-Ses Radyo Televizyon Yayın Yapım Ve Tanıtım A.Ș.
c.
Turquie (n
o
1)
(n
os
64178/00, 64179/00, 64181/00, 64183/00 et 64184/00, §§
62
‑
63, 30 mars 2006).
17.
L’article 4 b) de la loi n
o
3984, tel que modifié par l’article 2 de la loi n
o
4765, se lit comme suit
:
«
La diffusion des programmes de radio et de télévision et des données s’effectue dans le respect des principes suivants
:
(...)
b)
empêcher la diffusion d’émissions qui sont de nature à inciter la population à la violence, au terrorisme, à la discrimination ethnique, de nature à inciter la population à la haine ou à l’hostilité en raison des différences fondées sur la classe sociale, la race, la langue, la religion, la confession et l’appartenance régionale, ou de nature à créer chez la population des sentiments d’animosité.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
18.
La requérante soutient que la mesure de suspension totale des émissions pendant trente jours constitue une atteinte arbitraire à sa liberté de communiquer des informations et des idées prévue par l’article 10 de la Convention.
A.
Sur la recevabilité
19.
Le Gouvernement invite la Cour à déclarer la requête irrecevable au motif que l’affaire en cause était encore pendante devant les instances nationales à la date de l’introduction de la requête devant la Cour. De manière subsidiaire, il demande à la Cour de déclarer la requête irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes au motif que la requérante n’a pas fait appel contre le jugement du tribunal administratif du 28 février 2006.
20.
La requérante combat ces thèses.
21.
En ce qui concerne le non-respect du délai de six mois, la Cour rappelle qu’elle tolère que le dernier échelon des recours internes soit atteint peu après le dépôt de la requête, mais avant qu’elle ne soit appelée à se prononcer sur la recevabilité (voir,
mutatis mutandis
,
Ringeisen
c. Autriche,
arrêt du 16
juillet
1971, §
91, série
A n
o
13,
et
E.K. c.
Turquie
(déc.),
n
o
28496/95, 28 novembre 2000). En conséquence, elle rejette cette branche de l’exception du Gouvernement.
22.
En ce qui concerne l’épuisement des voies de recours internes, la Cour estime que le Gouvernement n’a nullement démontré dans quelle mesure un pourvoi en cassation contre le jugement du tribunal administratif du 28 février 2006 aurait pu être efficace, suffisant et accessible, étant donné que ce tribunal n’a fait que se conformer à l’arrêt du Conseil d’Etat du 5
octobre 2005. Dès lors, la Cour rejette également cette branche de l’exception du Gouvernement.
23.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
24.
Le Gouvernement soutient que l’ingérence litigieuse était prévue par la loi et nécessaire dans une société démocratique, et qu’elle poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l’ordre public. Selon lui, la suspension en question était justifiée dans la mesure où elle relevait de la marge d’appréciation de l’Etat et avait été appliquée à la suite de nombreuses autres sanctions dont la requérante avait fait antérieurement l’objet. Par ailleurs, il estime que, eu égard à l’impact de la diffusion radiophonique, il incombait à la requérante des devoirs et des responsabilités accrues dans l’exercice de sa liberté d’expression. Enfin, il soutient que la mesure de suspension des émissions durant trente jours constitue une ingérence proportionnée dans le droit à la liberté d’expression de la requérante au regard du but poursuivi.
25.
La requérante combat cette thèse. Elle soutient tout d’abord que les articles 4 b) et 33 de la loi n
o
3984 ne remplissent pas les conditions de prévisibilité requises par l’article 10 de la Convention. Elle affirme ensuite qu’elle n’a fait que transmettre, sans y ajouter aucun commentaire, une information déjà largement diffusée dans des médias contre lesquels aucune enquête pénale n’avait été diligentée. Enfin, elle se plaint que la mesure de suspension totale des émissions pendant trente jours ait constitué une atteinte arbitraire à sa liberté de communiquer des informations et des idées.
26.
La Cour note d’abord qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que la mesure litigieuse a constitué une ingérence dans le droit de la requérante à la liberté d’expression, protégé par l’article 10 § 1 de la Convention.
La Cour observe ensuite que, en dépit de la contestation de la requérante quant à la prévisibilité de l’ingérence, celle-ci était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l’ordre public au sens de l’article 10 §
2, tout comme elle l’a constaté dans l’arrêt
Özgür Radyo (n
o
1)
(précité, § 74). Elle n’aperçoit aucune raison d’adopter un point de vue distinct dans la présente affaire.
27.
Il reste à la Cour à examiner si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
». A ce sujet, elle se réfère aux principes généraux qui se dégagent de sa jurisprudence en la matière (voir, parmi d’autres,
Handyside c.
Royaume-Uni
, 7 décembre 1976, § 49, série A n
o
24,
Özgür Radyo (n
o
1)
, précité, §§ 77-78,
Radio France et autres c. France
, n
o
‑
II, et
Radio Twist, A.S. c. Slovaquie
, n
o
‑
...). La Cour rappelle avoir déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à celles de la présente espèce, dans lesquelles elle a conclu à la violation de l’article 10 de la Convention (
Özgür Radyo (n
o
1)
,
précité, § 86, et
Özgür Radyo-Ses Radyo Televizyon Yayın Yapım Ve Tanıtım A.Ș. c.
Turquie (n
o
2)
, n
o
11369/03, § 30, 4
décembre 2007).
28.
En l’espèce, la Cour souligne d’abord que l’émission litigieuse ne faisait que reprendre, sans le commenter, un article qui avait déjà paru dans la presse écrite et qui n’avait donné lieu à aucune poursuite. Elle constate ensuite que, dans cette émission, la requérante a pris la précaution de préciser qu’il s’agissait d’une citation et de signaler le nom du quotidien et la date de publication du passage en question
; elle rappelle à cet égard que le fait d’exiger que les journalistes se distancient systématiquement et formellement du contenu d’une citation ne se concilie pas avec le rôle de la presse d’informer le public sur des faits et opinions qui ont cours à un moment donné (voir,
Thoma c.
Luxembourg
, n
o
‑
III). Enfin, la Cour observe que si certaines des phrases lues au cours de l’émission en cause ont donné au récit de l’événement une connotation hostile, la citation de ces passages n’a pas pour autant exhorté à l’usage de la violence, à la résistance armée ou au soulèvement et qu’il ne s’agit pas d’un discours de haine, ce qui est aux yeux de la Cour l’élément essentiel à prendre en considération (voir
Özgür Radyo (n
o
1)
, précité, §§
81-83, et la jurisprudence citée dans cet arrêt.)
29.
La Cour rappelle par ailleurs que la nature et la sévérité des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en compte lorsqu’il s’agit de mesurer la proportionnalité de l’ingérence. En l’espèce, elle observe à cet égard que le droit d’émettre de la requérante a été suspendu pendant trente jours, sanction que la Cour considère comme particulièrement sévère.
30.
En conclusion, la Cour estime que les motifs avancés pour justifier l’interdiction temporaire d’émettre dont la requérante a fait l’objet ne suffisent pas à convaincre que l’ingérence dans l’exercice du droit de l’intéressée à la liberté d’expression était «
nécessaire dans une société démocratique
». De plus, l’interdiction en question ne répondait pas à un besoin social impérieux et n’était pas non plus proportionnée au but légitime poursuivi.
31.
A la lumière de ces considérations, la Cour conclut à la violation de l’article
10 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
32.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
33.
La requérante réclame 8
440 livres turques (TL) (environ 4
959
euros (EUR)) pour préjudice matériel, soit 5
840 TL pour les frais de fonctionnement et 2
600 TL pour manque à gagner. Elle fournit, à titre de justificatifs, un décompte de frais et une déclaration mensuelle de recettes publicitaires adressée au RTÜK.
Elle réclame en outre 60
000 EUR pour dommage moral.
34.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
35.
La Cour estime que les éléments de preuve figurant au dossier ne lui permettent pas de parvenir à une quantification précise du manque à gagner subis par la requérante du fait de la violation de l’article 10 de la Convention (voir, en ce sens,
Özgür Radyo (n
o
2)
, précité, § 35). En revanche, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 4
000
EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
36.
La requérante demande également 728
EUR et 7
653 EUR pour les frais et dépens exposés respectivement devant les juridictions internes et devant la Cour. A titre de justificatifs, elle soumet, entre autres, une quittance de paiement de 564 TL (environ 332 EUR à l’époque des faits) pour les frais de représentation du RTÜK devant le tribunal, une convention d’honoraires de résultat portant sur une somme
a minima
de 9
500
TL (environ 4
500
EUR) ou sur 25
% de l’indemnité perçue par la requérante en cas de résultat favorable, et le tableau des honoraires de référence des avocats établi par le barreau d’Istanbul.
37.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
38.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. A cet égard, la Cour est d’avis que les frais engagés, tant devant les juridictions internes que devant les organes de la Convention, visaient à faire redresser la violation alléguée de la Convention. En l’espèce, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 3
500 EUR tous frais confondus, et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
39.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
10 de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie nationale de l’Etat défendeur au taux applicable à la date du versement
:
i.
4
000 EUR (quatre mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt,
ii.
3
500 EUR (trois mille cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par la requérante
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
10 mars 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente