CAUZUL PRIMEI SECȚIUNI DE KIRSANOVA v. RUSSIA (Depunerea nr. 76964/01) HOTĂRÂREA STRASBOURG 22 iunie 2006 FINAL 22/09/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Ar putea fi supusă revizuirii editoriale În cazul Kirsanova v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintele dnei Vajić Kovler dna Steiner Hajiyev Spielmann S.E. Jebens, judecători și grefierul Secțiunii Nielsen, deliberat în privat la 1 iunie 2006, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 76964/01) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dna Alla Zakharovna Kirsanova („reclamantul”), la 17 octombrie 2001. Guvernul Rusiei („Guvernul”) a fost reprezentat de dl P. Laptev, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 16 noiembrie 2004, Curtea a hotărât să comunice cererea. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să declare în același timp admisibilitatea și meritul cererii. Reclamantul, dna Alla Zakharovna Kirsanova, este un național rus, care s-a născut în 1955 și locuiește în satul Novoselye din districtul Lomonosovskiy din regiunea Leningradskiy. Contextul cazului La 28 mai 1997, Consiliul Municipal St-Petersburg („Consiliul Municipal”, ) a luat decizia de a acorda familiei reclamantului dreptul de a locui într-un apartament situat în satul Novoselye. Se pare că, la scurt timp după ce reclamantul s-a mutat, a descoperit că apartamentul a fost construit cu defecte de construcție. La 14 septembrie 1998, reclamantul și membrii familiei sale au depus o cerere civilă împotriva unei societăți private care au construit apartamentul în cauză în Curtea de District Lomonosovskiy din regiunea Leningradskiy, („Tribunalul de District Lomonosovskiy”, ). Ei au solicitat compensare pentru pierderile pecuniare și nepecuniare care se presupuneau cauzate de construcția defectuoasă a apartamentului reclamantului. Solicitarea și documentele justificative au ajuns la Tribunalul de District Lomonosovskiy la 16 septembrie 1998. Audieri de primă instanță la Tribunalul de District Lomonosovskiy din regiunea Leningradskiy. Data primei audieri în acest caz a fost stabilită la 16 februarie 1999. Reclamantul susține că audierea nu a avut loc în timp ce Tribunalul de district Lomonosovskiy a trimis citarea părților doar la 15 februarie 1999 și, ca urmare, convocarea a sosit prea târziu. Convocațiile și plicurile poștale au fost depuse Curții de către solicitant. Din timbrele poștale se rezultă că citarea a fost într-adevăr expediată la 15 februarie 1999. Potrivit Guvernului, ședința din 16 februarie 1999 nu a avut loc datorită neaparenței părților, susținând, în continuare, că părțile nu au fost scuzite de absența lor și că ședința a fost amânată în consecință. 10. Audierile programate pentru 2 aprilie, 25 iunie, 15 octombrie, 19 noiembrie 1999 și 14 ianuarie 2000 nu au avut loc nici. 11. Guvernul a susținut că audierea din 2 aprilie 1999 nu a avut loc din cauza absenței unui judecător și audierea din 25 iunie 1999 a fost suspendată din cauza neatenției respondenților. În ceea ce privește audierea din 15 octombrie 1999, Guvernul a susținut că a fost suspendată prin decizia de a modifica statutul de procedură al respondenților, în timp ce audierile din 19 noiembrie 1999 și 14 ianuarie 2000 nu au avut loc din cauza participării judecătorului la o altă serie de proceduri. 12. Potrivit reclamantului, audierile din 19 ianuarie și 8 Februarie 2000 au fost efectuate în absența inculpatului care nu a reușit să apară. 13. Potrivit Guvernului, aceste audieri nu au avut loc datorită neapărării părților. 14. La 21 februarie 2000, reclamantul și-a modificat cererile în sensul că Consiliul Municipal a devenit un acuzat principal în acest caz, în timp ce societatea privată care a construit un apartament a devenit o terță parte. Reclamantul a cerut acum, de asemenea, instanței să anuleze decizia Consiliului Municipal din 28 mai 1997. 15. Deoarece acuzatul în acest caz s-a schimbat, la 3 martie 2000, cazul a fost transferat pentru examinare în districtul Admiralteyskiy Oktyabrskiy Curtea Federală de St-Petersburg („Tribunalul de District Admiralteyskiy”, Окт Cazul a ajuns la Curtea de District Admiralteyskiy la 24 martie 2000 17. La 24 mai 2000, reclamantul și-a modificat din nou cererea; familia ei a cerut acum un nou apartament în loc de cel vechi și mai multe daune. 18. Se pare că reclamantul a depus simultan o serie de plângeri în legătură cu problema ei de locuință cu diferite organisme de stat. La o dată neespecificată, un procuror local a răspuns la plângerea reclamantului și a solicitat dosarul de la Curtea de District Admiralteyskiy pentru examinare. Se pare că, între iunie și octombrie 2000, audierile din acest caz nu au putut continua în timp ce dosarul a fost examinat la Biroul Procuror local. 19. Audierea planificată pentru 7 decembrie 2000 a fost suspendată până la 5 februarie 2001 deoarece noul inculpat, Consiliul Municipal, nu a fost notificat în mod corespunzător de acest caz. La 5 februarie 2001, instanța a suspendat audierea cu privire la propunerea părților, deoarece lipseau anumite documente. Audierile din 27 februarie și 23 mai 2001 nu au avut loc din același motiv. 20. Potrivit Guvernului, la audiere din 5 februarie 2001, reclamantul a invitat instanța să solicite o serie de documente de la diferite organizații. Audierile din 27 februarie și 23 mai 2001 ar fi putut avea loc dacă nu pentru cererea reclamantului și neapărarea organizațiilor de mai sus. 21. La 10 august 2001, reclamantul nu a reușit să apară din cauza bolii și ședința a fost reprogramată. La 15 noiembrie 2001, reclamantul a modificat încă o dată cererea; ea a crescut valoarea daunelor solicitate. Ședința a fost suspendată pentru ca părțile să poată pregăti în consecință. 22. La propunerea acuzaților, la 29 noiembrie 2001, instanța a ordonat o examinare tehnică a apartamentului reclamantului. După încheierea examinării, a reluat procesul. Audierea din 8 aprilie 2002 a fost suspendată cu privire la propunerea acuzatului și următoarea audiere nu a avut loc până la 22 octombrie 2002. 23. La 22 octombrie 2002, Curtea de District Admiralteyskiy a pronunțat hotărârea în care a acordat parțial cererea reclamantului. Curtea a anulat decizia din 28 mai 1997, a ordonat Consiliului Municipal să acorde familiei reclamantului un alt apartament, a recuperat costurile juridice ale reclamantului și a respins restul cererilor. 24. Părțile au apelat împotriva hotărârii din 22 octombrie 2002 la Curtea Orașului St-Petersburg („Tribunalul orașului”, Čудена коллеשи שо δраפданским делам Čанкт-етериуско פородско de față de Curtea Orașului Sfânt Petersburg 25. La 14 mai 2003, Curtea Municipală a examinat apelurile părților și a anulat hotărârea de primă instanță în parte, respingând în întregime cererile reclamantului. 26. Curtea a remarcat faptul că Consiliul municipal nu a fost obligat să ofere un apartament familiei reclamantului, nu mai mult decât un apartament de o anumită calitate. În plus, a constatat că nu există nimic care să sugereze că familia reclamantului nu a fost conștientă de defectele apartamentului în cauză de la început și că nu ar fi putut respinge oferta făcută lor în 1997. 27. În plus, instanța a sugerat, de asemenea, că soluția adecvată în ceea ce privește problema locuințelor reclamantului era o acțiune de eliminare a defectelor și nu o cerere pentru un alt apartament. 28. După aceea, reclamantul a contestat decizia Tribunalului municipal din 14 mai. 2003 prin revizuire a supravegherii, dar în niciun caz. Solicitările sale respective au fost respinse de Curtea Municipală și de Curtea Supremă la 4 iulie 2003 și la 21 mai 2004 în consecință. În mai multe ocazii, între 1997 și 2002, reclamantul s-a plâns cu privire la lungimea excesivă a cazului procurorilor și instanțelor superioare, solicitându-i să accelereze procedurile. Se pare că aceste cereri nu au avut niciun folos. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 30. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 31. Guvernul a contestat acest argument și a susținut că procedura nu a încălcat cerințele de timp rezonabil de la art. 6. 32. Reclamantul a menținut plângerile. 33. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 16 septembrie 1998 când reclamantul și-a depus cererea de judecată și s-a încheiat la 14 mai 2003 cu eliberarea deciziei de recurs în cazul reclamantului. Prin urmare, durata totală a procedurii a fost de patru ani, șapte luni și douăzeci și opt zile. Admisibilitatea 34. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea lungii procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei, având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și comportamentul autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII] 36. Curtea observă că acțiunea privind litigiul de locuință între reclamant și un număr de terți era de o anumită complexitate. În plus, consideră că comportamentul reclamantului, cel puțin într-o anumită măsură, a contribuit la durata procedurii, în timp ce a modificat cererile sale de trei ori care, într-o ocazie, au dus la transferul cauzei la o instanță diferită, a produs involuntar o întrerupere în cadrul audierii judiciare între iunie și octombrie 2000, atunci când dosarul a fost examinat la biroul procurorului și a căzut o dată bolnavă, ceea ce a dus la suspendarea audierii din 10 august 2001. 37. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea constată că aceasta a dus la întârzieri substanțiale în cadrul procedurii de primă instanță. Astfel, nu numai că a durat mai mult de șase luni (în perioada 16 septembrie) 1998 și 2 aprilie 1999) pentru Curtea de District Lomonosovskiy să organizeze audieri ale cazului, dar și în perioada de trei luni și patru zile (între 15 octombrie 1999 și 19 ianuarie 2000), procedura nu a putut continua din cauza implicării judecătorului în altă serie de proceduri. În plus, nu au existat audieri în cazul reclamantului în totalitate în timpul șase luni și a patruzeci de zile între 8 aprilie 2002 și 22 octombrie 2002, iar guvernul nu a prezentat nicio explicație în acest sens. În sfârșit, Curtea constată că respondenții în acest caz nu au participat la audieri cel puțin în trei ocazii, la 25 iunie 1999, 19 ianuarie și, respectiv, 8 februarie 2000, și nu s-au scuzit prin trimitere la un motiv bun, în timp ce Curtea de District ar fi putut reacționa la o astfel de conduită, dar nu a reușit să facă acest lucru. În ansamblu, se poate concluziona că, din patru ani, o lună și șase zile în timpul cărora cazul a fost întârziat în primă instanță (de la 16 septembrie 1998 la 22 octombrie 2002), întârzierea procedurii a fost clar atribuibilă autorităților de un an și jumătate. 38. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că durata procedurii nu a îndeplinit cerința de „tempo rațional”; în consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 A CONVENȚIEI 39. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, că sistemul juridic intern nu i-a permis o soluție eficace împotriva lungii excesive a procedurii, care se bazează pe art. 13 din Convenție, care se referă după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Admisibilitatea 40. Curtea constată că această plângere nu este în mod evident nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Nu au fost stabilite alte motive de declarare inadmisibilă. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că atunci când reclamantul s-a plâns la autoritățile judiciare mai înalte, autoritățile au cerut Curții de District să accelereze procesul. 42. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerințelor prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, § 156, CEHR 2000-XI). 43. Curtea constată că Guvernul nu a indicat însă dacă și, în cazul cazului, cum reclamantul ar putea obține ajutor – fie preventiv, fie compensator – prin recurgere la autoritățile judiciare și la alte autorități. Nu s-a sugerat că acest remediu ar fi putut accelera determinarea cazului reclamantului sau i-a oferit o soluție adecvată pentru întârzierile care au avut loc deja. Nici guvernul nu a furnizat un exemplu din practica internă care să demonstreze că, prin utilizarea mijloacelor în cauză, a fost posibil ca reclamantul să obțină o astfel de ajutor (a se vedea Kudła , citat mai sus § 159, Kormacheva c. Rusia , nr. 53084/99, §§ 61-62, 29 ianuarie 2004 și Kuzin c. Rusia , nr. 22118/02, §§ 42-46, 9 iunie 2005). 44. În consecință, Curtea consideră că în cazul în cauză a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție în sensul că reclamantul nu a avut nici un remediu intern prin care ea să-și poată exercita dreptul la o „ascultare într-un timp rezonabil”, astfel cum este garantat de art. 6 § 1 din Convenția. III. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 45. În măsura în care reclamantul nu este mulțumit de rezultatul eșuat al procedurii în cazul său, Curtea observă că nu este solicitat să examineze presupusele erori de fapt și de drept comise de către autoritățile judiciare interne, cu condiția ca nu exista nici o indicație de nedreptate în cadrul procedurii și cu condiția ca deciziile achiziționate să nu poată fi considerate arbitrare. Pe baza documentelor depuse de reclamant, Curtea constată că ea a putut prezenta argumentele pe care le-a dorit, precum și autoritățile judiciare le-au luat în considerare în mod corespunzător. Având în vedere faptele, astfel cum a prezentat reclamantul, Curtea nu a găsit niciun motiv să creadă că procedura nu a respectat cerința de echitate a articolului 6 din convenție. În plus, în conformitate cu instanța internă, soluția corectă în ceea ce privește problema reclamantului a fost o acțiune de eliminare a defectelor și nu o cerere pentru un alt apartament. Se pare că reclamantul nu a profitat de acest remediu sau a făcut acest lucru a fost eșuat. 46. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 47. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă pentru partea vătămată.” Daune 48. Reclamantul a solicitat 137 000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și nepecuniare. 49. Guvernul a considerat că aceste afirmații sunt excesive. 50. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și cantitatea extinsă de prejudiciu material presupusă; de aceea respinge acest aspect al cererii. Cu toate acestea, pe o bază echitabilă, acordă reclamantului EUR 2 000 pentru prejudiciu moral. Costuri și cheltuieli 51. Reclamantul nu a solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor suportate în fața autorităților interne și a Curții. În consecință, Curtea nu face nicio atribuire sub acest cap. Interes implicit 52. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea declara inadmisibilă plângerea privind lungimea excesivă a procedurii și lipsa de remediere eficace admisibilă și restul cererii; Declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; Depune că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; Deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2000 EUR (2 mii de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare care trebuie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 22 iunie 2006, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
KIRSANOVA v. RUSSIA
(Application no. 76964/01)
22 June 2006
FINAL
22/09/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision
In the case of Kirsanova v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mrs
N.
Vajić
,
Mr
A.
Kovler
,
Mrs
E.
Steiner
,
Mr
K.
Hajiyev
,
Mr
D.
Spielmann
,
Mr
S.E.
Jebens,
judges
,
and Mr
S.
Nielsen
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 1 June 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 76964/01) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mrs Alla Zakharovna Kirsanova (“the applicant”), on 17 October 2001.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr P. Laptev, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 16 November 2004 the Court decided to communicate the application. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant, Mrs Alla Zakharovna Kirsanova, is a Russian national, who was born in 1955 and lives in the village of Novoselye of the Lomonosovskiy District of the Leningradskiy Region.
1.
Background of the case
5.
On 28 May 1997 the St-Petersburg City Council (“the City Council”,
Администрация Санкт-Петербурга
) took a decision to grant the applicant’s family the right to reside in a flat situated in the village of Novoselye. It appears that soon after the applicant moved in, she discovered that the flat had been built with constructional defects.
6.
On 14 September 1998 the applicant and her family members filed a civil claim against a private company which had built the flat in question in the Lomonosovskiy District Court of the Leningradskiy Region, (“the Lomonosovskiy District Court”,
Ломоносовский районный суд Ленинградской области
). They demanded compensation for pecuniary and non-pecuniary losses allegedly caused by the faulty construction of the applicant’s flat.
7.
The application and supporting documents reached the Lomonosovskiy District Court on 16 September 1998.
2.
First instance hearings at the Lomonosovskiy District Court of the Leningradskiy Region
8.
The date of the first hearing in the case was fixed on 16 February 1999. The applicant submits that the hearing did not take place as the Lomonosovskiy District Court registrar had mailed the summons to the parties only on 15 February 1999 and, as a result, the summons arrived too late. The summons and postal envelopes were submitted to the Court by the applicant. From the postal stamps it follows that the summons were indeed dispatched on 15 February 1999.
9.
According to the Government, the hearing of 16 February 1999 did not take place due to the parties’ failure to appear. They further submitted that the parties had not excused their absence and that the hearing had been postponed accordingly.
10.
The hearings scheduled for 2 April, 25 June, 15 October, 19 November 1999 and 14
January 2000 did not take place either.
11.
The Government submitted that the hearing of 2 April 1999 had not taken place due to the absence of a judge and the hearing of 25 June 1999 had been adjourned because of the non-attendance of the respondents. As regards the hearing of 15 October 1999, the Government submitted that it had been adjourned by reference to decision to change procedural status of the respondents, whilst the hearings of 19 November 1999 and 14 January 2000 had not taken place because of the judge’s involvement in another set of proceedings.
12.
According to the applicant, the hearings of 19 January and 8
February 2000 were conducted in the absence of the defendant who failed to appear.
13.
According to the Government, these hearings did not take place due to the parties’ failure to appear.
14.
On 21 February 2000 the applicant amended her claims to the effect that the City Council became a principal defendant in the case whereas the private company which had built a flat became a third party. The applicant now also demanded the court to annul the City Council decision of 28 May 1997.
15.
Since the defendant in the case changed, on 3 March 2000 the case was transferred for examination to the Admiralteyskiy District Oktyabrskiy Federal Court of St-Petersburg (“the Admiralteyskiy District Court”,
Октябрьский федеральный суд Адмиралтейского района Санкт-Петербурга
).
3.
First instance hearings at the Admiralteyskiy District Oktyabrskiy Federal Court of St Petersburg
16.
The case reached the Admiralteyskiy District Court on 24 March 2000.
17.
On 24 May 2000 the applicant amended her claim again; her family now demanded a new flat instead of the old one and more damages.
18.
It appears that the applicant simultaneously lodged a number of complaints in connection with her housing problem with various State bodies. On an unspecified date a local Prosecutor’s Office responded to the applicant’s complaint and requested the case-file from the Admiralteyskiy District Court for examination. It appears that between June and October 2000 the hearings in the case could not go on as the case-file was under examination at the local Prosecutor’s Office.
19.
The hearing scheduled for 7 December 2000 was adjourned until 5
February 2001 because the new defendant, the City Council, had not been properly notified of the case. On 5 February 2001 the court adjourned the hearing on the motion of the parties as certain documents were lacking. The hearings of 27 February and 23 May 2001 did not take place for the same reason.
20.
According to the Government, at the hearing of 5 February 2001 the applicant invited the court to request a number of documents from various organisations. The hearings of 27 February and 23 May 2001 could have taken place if not for the applicant’s request and the failure of the above organisations to respond.
21.
On 10 August 2001 the applicant failed to appear due to illness and the hearing was re-scheduled. On 15 November 2001 the applicant once again amended the claim; she increased the amount of damages sought. The hearing was adjourned for the parties to be able to prepare accordingly.
22.
Upon the defendants’ motion, on 29 November 2001 the court ordered a technical expert examination of the applicant’s flat. Once the examination was terminated, the proceedings resumed. The hearing of 8 April 2002 was adjourned on the defendant’s motion and the next hearing did not take place until 22 October 2002.
23.
On 22 October 2002 the Admiralteyskiy District Court rendered the judgment in which it partly granted the applicant’s claim. The court quashed the decision of 28 May 1997, ordered the City Council to grant the applicant’s family another flat, recovered the applicant’s legal costs and dismissed the remainder of the claims.
24.
The parties appealed against the judgment of 22 October 2002 to the St-Petersburg City Court (“the City Court”,
Судебная коллегия по гражданским делам Санкт-Петербургского городского суда
).
4.
Appeal proceedings before the St Petersburg City Court
25.
On 14 May 2003 the City Court examined the parties’ appeals and overturned the first instance judgment in part, dismissing the applicant’s claims in full.
26.
The court noted that the City Council was under no obligation whatsoever to provide a flat to the applicant’s family, let alone a flat of a particular quality. It further found that there was nothing to suggest that the applicant’s family had been unaware of the defects of flat in question from the outset and that they could not have rejected the offer made to them in 1997.
27.
Furthermore, the court also suggested that the proper remedy in respect of the applicant’s housing problem was an action for elimination of defects, and not a claim for another flat.
28.
Thereafter the applicant challenged the City Court decision of 14
May
2003 by way of supervisory review, but to no avail. Her respective applications were rejected by the City Court and the Supreme Court on 4 July 2003 and on 21 May 2004 accordingly.
5.
The applicant’s complaint in respect of the allegedly excessive length of proceedings
29.
On several occasions, between 1997 and 2002, the applicant complained about the excessive length of the case to the prosecutors and higher courts, requesting them to speed up the proceedings. It appears that these applications were to no avail.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
30.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, provided in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
31.
The Government contested that argument and submitted that the proceedings had not breached the reasonable time requirement of Article 6.
32.
The applicant maintained her complaints.
33.
The period to be taken into consideration began on 16 September 1998 when the applicant filed her court claim and ended on 14 May 2003 with the delivery of the appeal decision in the applicant’s case. Therefore, the total length of proceedings was of four years, seven months and twenty-eight days.
A.
Admissibility
34.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
35.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of the proceedings is to be assessed in the light of the particular circumstances of the case, regard being had to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case, the applicant’s conduct and the conduct of the competent authorities (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII)
36.
The Court observes that the proceedings relating to the housing dispute between the applicant and a number of third persons were of a certain complexity. It furthermore considers that the applicant’s conduct, at least to a certain extent, contributed to the length of the proceedings as she amended her claims three times which on one occasion resulted in the transfer of the case to a different court, unintentionally produced an interruption in court hearings between June and October 2000 when the case-file was under examination at the prosecutor’s office and once fell ill which resulted in an adjournment of the hearing of 10 August 2001.
37.
As regards the conduct of the judicial authorities, the Court notes that it led to substantial delays in the proceedings at first instance. Thus, not only did it take more than six months (between 16
September
1998 and 2 April 1999) for the Lomonosovskiy District Court to schedule hearings of the case but also during the period of three months and four days (between 15 October 1999 and 19 January 2000) the proceedings could not go on due to the judge’s involvement in another set of proceedings. In addition, there were no hearings in the applicant’s case at all during six months and fourteen days between 8 April 2002 and 22 October 2002 and the Government have failed to submit any explanations in this respect. Finally, the Court notes that the respondents in the case did not attend the hearings at least on three occasions on 25 June 1999, 19 January and 8 February 2000 respectively and did not excuse themselves by reference to a good reason, whilst the District Court could have reacted to such conduct but failed to do so. Overall, it can be concluded that out of four years, one month and six days during which the case was pending at first instance (from 16 September 1998 to 22 October 2002), the delay in proceedings clearly attributable to the authorities was of one and a half years.
38.
Having regard to the foregoing, the Court considers that the length of the proceedings did not satisfy the “reasonable-time” requirement. Accordingly, there has been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
39.
The applicant complained also that the domestic legal system had failed to afford her an effective remedy against the excessive length of proceedings. She relied on Article 13 of the Convention, which reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
A.
Admissibility
40.
The Court finds that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
41.
The Government submitted that when the applicant had complained to higher judicial authorities, the authorities urged the District Court to speed up the proceedings.
42.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI).
43.
The Court notes that the Government did not, however, indicate whether and, if so, how the applicant could obtain relief – either preventive or compensatory – by having recourse to the higher judicial and other authorities. It was not suggested that this remedy could have expedited the determination of the applicant’s case or provided her with adequate redress for delays that had already occurred. Nor did the Government supply any example from domestic practice showing that, by using the means in question, it was possible for the applicant to obtain such a relief (see
Kudła
, cited above, §
159,
Kormacheva v. Russia
, no. 53084/99, §§
61-62, 29 January 2004 and
Kuzin v. Russia
, no. 22118/02, §§
42-46, 9 June 2005).
44.
Accordingly, the Court holds that in the present case there has been a violation of Article 13 of the Convention in that the applicant had no domestic remedy whereby she could enforce her right to a “hearing within a reasonable time” as guaranteed by Article 6 § 1 of the Convention.
III.
45.
Insofar as the applicant is dissatisfied with the unsuccessful outcome of proceedings in her case, the Court observes that it is not called upon to examine alleged errors of fact and law committed by the domestic judicial authorities, provided that there is no indication of unfairness in the proceedings and provided the decisions reached cannot be considered arbitrary. On the basis of the materials submitted by the applicant, the Court notes that she was able to present her arguments as she wished, and the judicial authorities gave them due consideration. Having regard to the facts, as submitted by the applicant, the Court has not found any reason to believe that the proceedings did not comply with the fairness requirement of Article 6 of the Convention. Furthermore according to the domestic courts, the proper remedy in respect of the applicant’s problem was an action for elimination of defects, and not a claim for another flat. It does not appear that the applicant has availed herself of this remedy or having done so was unsuccessful.
46.
Accordingly, this part of the application must be rejected pursuant to Article 35 § 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
47.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
48.
The applicant claimed 137,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
49.
The Government considered these claims excessive.
50.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the extensive amount of pecuniary damage alleged; it therefore rejects this aspect of the claim. However, on an equitable basis, it awards the applicant EUR
2,000 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
51.
The applicant did not claim reimbursement of her costs and expenses incurred before the domestic authorities and the Court. Accordingly, the Court does not make any award under this head.
C.
Default interest
52.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings and the lack of effective remedy admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,000 (two thousand euros) in respect of non-pecuniary damage to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable on the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 22 June 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Registrar
President