CAUZUL PRIMEI SECȚIUNI DE UGANOVA v. RUSSIA (Declarația nr. 3852/02) HOTĂRÂREA STRASBOURG 21 septembrie 2006 FINAL 21/12/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Uglanova v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintele Loucaides, dna Vajić Kovler, dna Steiner Hajiyev Spielmann judecători și dl Nielsen Secționar Deliberat în privat la 31 august 2006, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 3852/02) împotriva Federației Ruse depusă la Curte în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dna Galina Ivanovna Uglanova, la 17 decembrie 2001. Guvernul rus (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl. P. Laptev, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 16 februarie 2004, Curtea a hotărât să comunice cererea către Guvern. La 30 august 2005, Curtea a pus întrebări suplimentare părților și a hotărât, în conformitate cu dispozițiile art. 29 § 3 din Convenție, să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1941 și trăiește în Irkutsk. Primul examen al cazului La 6 august 1996, reclamantul a introdus o acțiune civilă împotriva doamnei B. care a contestat testamentul soțului său demodat făcut în favoarea dnei B. B. a reclamat contra-acceptarea, încercând să anuleze titlul reclamantului în apartamentul soțului demodat. La 6 mai 1998, Curtea de district Sverdlovskiy din Irkutsk a respins cererea reclamantului și a constatat pentru dna B. La 30 decembrie 1998, Curtea regională Irkutsk a susținut această hotărâre privind recursul. Reexaminarea supravegherii și a doua examinare a cazului În urma plângerii reclamantului la biroul procurorului, la 17 Mai 1999 Presidium al Curții Regionale Irkutsk a anulat hotărârile din 6 mai și 30 decembrie 1998 și a remis cauzele pentru o nouă examinare. La 23 decembrie 1999, Curtea de district Sverdlovskiy din Irkutsk a acordat în întregime cererea reclamantului. Cealaltă parte nu a depus un recurs și hotărârea a devenit finală la 5 ianuarie 2000. Președintele Curții Regionale Irkutsk a depus, la 1 august 2000, o cerere de reexaminare a controlului. La 7 august 2000, Presidiumul Curții Regionale Irkutsk a anulat hotărârea din 23 decembrie 1999 și a remis cazul pentru o nouă examinare. La 14 februarie 2001, Curtea de district Sverdlovskiy din Irkutsk a constatat în favoarea reclamantului. A declarat voința anulată și a acordat reclamantului cererea de prelungire a termenului de acceptare a moștenirii. Cererea dnei B. de declarare a nulității titlului reclamant a fost respinsă. 12. La 22 iunie 2001, Curtea regională Irkutsk a susținut această hotărâre în apel. Revizuirea supravegherii și a patra examinare a cazului 13. La o dată neespecificată, hotărând o plângere a dnei B., Președintele Curții Regionale Irkutsk a introdus o nouă cerere de reexaminare a supravegherii. La 30 iulie 2001, Presidiumul Curții Regionale Irkutsk a acordat cererea președintelui, a anulat hotărârile din 14 februarie și 22 februarie. Iunie 2001 și remiterea cauzei pentru o nouă examinare. Motivul de desființare a fost nerespectarea defectelor procedurale identificate în decizia Presidium din 7 august 2000. La 30 septembrie 2002, Curtea de District Sverdlovskiy din Irkutsk a respins cererile reclamantei și a constatat că doamna B. Evaluarea probelor în acest caz, Curtea de District a remarcat, în special, că doamna Uglanova, rezidentă într-un alt oraș, nu a apărut în fața instanței, ci a prezentat o declarație scrisă în acest sens și explicații cu privire la meritele cererii. 16. La 27 decembrie 2002, Curtea Regională Irkutsk a anulat hotărârea din 30 septembrie 2002 pe motive procedurale și a trimis cauzei pentru o nouă examinare de către instanța de primă instanță. Reexaminarea de supraveghere și a cincea examinare a cazului 17. La o dată neespecificată, reprezentantul dnei B. a depus o cerere de revizuire de supraveghere la Curtea Regională Irkutsk. 18. La 7 aprilie 2003, Presidiumul Curții Regionale Irkutsk a anulat hotărârea privind recursul din 27 decembrie 2002 și a reînnoit hotărârea de primă instanță din 30 În septembrie 2002, Curtea de Primă Instanță a pus în aplicare deciziile anterioare ale Presidiumului și a aplicat corect dispozițiile de fond ale legislației civile și ale familiei; în aceste circumstanțe, instanța de recurs nu a avut motive legale de a anula hotărârea. 19. La 1 septembrie 2003, Curtea Supremă a Federației Ruse a refuzat cererea reclamantului de a institui o revizuire de supraveghere a hotărârii din 7 aprilie 2003. Încercările reclamanților de a accelera procedura 20. În timpul procedurii, reclamantul a depus un număr considerabil de plângeri cu privire la lungimea excesivă a procedurii în cazul ei. 21. Ea s-a plâns la președintele Curții de district Sverdlovskiy din Irkutsk și la Curtea Regională Irkutsk, la Comisia pentru Drepturile Omului Guvernatorului Irkutsk, la Consiliul judecătorilor regionale Irkutsk și la Consiliul de calificare al judecătorilor supremi, la Curtea Supremă a Federației Ruse, la Adunarea Legislativă a Regiunii Irkutsk, la Ombudsmanul și la Președintele Federației Ruse. 22. La 20 decembrie 2000, Consiliul judecătorilor regionale Irkutsk a solicitat președintele Curții de district Sverdlovskiy să ia măsuri pentru accelerarea procedurilor în cazul reclamantului „având în vedere faptul că întârzierile semnificative au avut loc deja”. 23. La 24 ianuarie 2001, Consiliul judecătorilor regionale Irkutsk a informat reclamantul că nerespectarea termenelor procedurale în cazul ei a fost justificată în mod obiectiv și că judecătorul nu a avut interes personal în amânarea examinării. 24. La 22 ianuarie 2001, Curtea Regională Irkutsk a informat Curtea Supremă a Federației Ruse care a făcut o cerere în urma plângerii reclamantului. Curtea Regională a scris că întârzierile au fost cauzate de eșecurile repetate ale anumitor părți interesate. 25. La 26 iunie 2002, Curtea Regională Irkutsk a ordonat președintele Curții de district Sverdlovskiy să ia măsuri pentru examinarea rapidă a cazului reclamantului. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEI 26. „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitatea 27. Curtea remarcă că reclamantul și-a introdus cererea la 6 august 1996, totuși, nu are competențe decât ratione temporis pentru examinarea perioadei după 5 mai 1998 când Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește Rusia. Procedura s-a încheiat la 7 aprilie 2003, deoarece este necesar să se țină seama doar de perioadele în care problema a fost în curs de întârziere în fața instanțelor (a se vedea Skorobogatova c. Rusia , nr. 33914/02, § Curtea constată că, în perioada post-ratificare, procesul a durat patru ani și trei luni. 28. Curtea constată că această plângere nu este în mod evident nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că cazul a fost complex pentru că a fost necesar să se stabilească dacă reclamantul are o gospodărie comună cu testatorul. Referindu-se la textul hotărârii din 30 de ani Septembrie 2002 (a se vedea punctul 15 de mai sus), Guvernul a susținut că un factor complică a fost refuzul fiicei reclamantului de a participa la audieri; fiica a solicitat să ia în considerare problema în absența ei și să anuleze titlul mamei sale în apartamentul contestat. O altă dovadă a complexității cauzei a fost faptul că instanța de primă instanță a emis patru hotărâri care au fost ulterior anulate ca fiind ilegale de către instanța de supraveghere-reexaminare. 30. Reclamantul a susținut că instanțele interne au prolungat examinarea cazului. Întârzieri excesive au fost remarcate, în special, în scrisorile Consiliului judecătorilor regionale Irkutsk și Consiliului de calificare al judecătorilor supremi. Guvernul a considerat că dna L. Uglanova este daugther-ul ei; de fapt, ea a fost fiica fostului său soț. 31. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 32. Cazul a fost un litigiu de moștenire. Doar două părți au fost implicate și judecătorii au fost invitați să stabilească dacă reclamantul a avut o gospodărie comună cu soțul ei și a achiziționat astfel o cerere juridică într-o parte a moștenirii. Prin urmare, complexitatea cazului nu este suficientă, în sine, pentru a răspunde pentru durata procedurii. 33. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, se pare că nu a contribuit la prelungirea procedurii. Ea nu poate fi considerată responsabilă pentru conduita dnei L. Uglanova, o persoană adultă și o terță în acest caz. În orice caz, nu rezultă din hotărârea din 30 septembrie 2002 că absența dnei L. Uglanova a condus la întârzieri. Se pare că Curtea de District a fost satisfăcută de argumentele sale scrise cu privire la fondul cererii. 34. În plus, în ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea nu împărtășește punctul de vedere al Guvernului că anularea repetată a hotărârilor instanțelor de judecată de către instanța de supraveghere-reexaminare atestat complexitatea cauzei. Acesta observă că o hotărâre a fost respinsă din cauza nerespectării dovezilor din instanța de primă instanță; Presidiumul Curții regionale a identificat defecte procedurale care au respins hotărârea ilegală și a ordonat instanței inferioare să remedieze aceste încălcări în timpul unei noi examinări (a se vedea punctul 10 mai sus). Cu toate acestea, se pare că instanța de primă instanță nu a pus în aplicare aceste instrucțiuni și că o hotărâre ulterioară a fost anulată datorită aceleași defecte procedurale identificate anterior (a se vedea punctul 14 de mai sus). Întârzierea rezultată de mai mult de trei ani este în întregime imputabilă conduitei autorităților interne. Curtea reiterează în acest sens că, în principiu, implicarea numeroaselor cazuri nu absoarbe autoritățile judiciare de a respecta cerințele de timp rezonabil prevăzute la art. 1 (a se vedea Litoselită v. Grecia 62771/00, § 32, 5 februarie 2004). 35. Având în vedere considerentele de mai sus, Curtea susține că cauza reclamantului nu a fost auzită într-un „tempo rațional”. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 ALOCOLULUI NR. 1 36. Reclamantul s-a încălcat în conformitate cu art. 1 din Protocolul nr. 1 că, în absența unei decizii judiciare definitive, nu poate folosi proprietatea atacată. 37. Curtea observă că, la 7 aprilie 2003, Presidiumul Curții Regionale Irkutsk a reînnoit hotărârea Curții de District Sverdlovskiy din 30 septembrie 2002, prin care reclamanta a fost respinsă în cele din urmă. În plus, Curtea reiterează că, într-un litigiu între părțile private, deciziile instanțelor interne nu dau naștere în general la o ingerință în drepturile de proprietate în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1, deoarece este funcția lor de a determina natura și amploarea obligațiilor reciproce ale părților (a se vedea Guvernatorul și Compania Băncii de Scoția c. Regatul Unit , nr. 37857/97, Hotărârea Comisiei din 21 octombrie 1998). În acest caz nu există nimic care să justifice o deplasare de la acest principiu. 38. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 39. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 40. Reclamantul a solicitat 835.000 de ruble ruse (RUR) în ceea ce privește prejudiciu material, reprezentând valoarea aproximată a unui apartament de o singură cameră renovat și mobilat în Irkutsk. Ea a solicitat în continuare RUR 1.500.000 în ceea ce privește daunele nepecuniare. 41. Guvernul a considerat că nu există nicio legătură de cauzalitate între presupusa încălcare și daunele reclamate și că suma a fost, în orice caz, excesivă. 42. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și daunele pecuniare presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, aceasta acceptă faptul că reclamantul a suferit suferință și frustrare din cauza întârzierilor excesive ale procedurii. Evaluarea sa pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 2,400 EUR în ceea ce privește daunele nepecuniare, plus orice impozit care poate fi impugnabil pe această sumă. Costuri și cheltuieli 43. Reclamantul a solicitat, de asemenea, RUR 25 000 pentru costurile și cheltuielile suportate în cadrul procedurii interne și Strasbourgului și a prezentat o primire poștală pentru RUR 123.90. 44. Guvernul a subliniat că reclamantul nu furnizează documente în sprijinul cererii sale. 45. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 30 EUR care acoperă costurile sub toate șefurile, precum și orice impozit care poate fi taxabil pe această sumă. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare: (i) 2 400 EUR (2 mii patru sute de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare; (ii) 30 EUR (treizeci de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iii) orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 21 septembrie 2006, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
UGLANOVA v. RUSSIA
(Application no. 3852/02)
21 September 2006
FINAL
21/12/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Uglanova v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mr
L.
Loucaides,
Mrs
N.
Vajić
,
Mr
A.
Kovler
,
Mrs
E.
Steiner
,
Mr
K.
Hajiyev
,
Mr
D.
Spielmann
,
judges
,
and Mr
S.
Nielsen
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 31 August 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 3852/02) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Ms Galina Ivanovna Uglanova, on 17 December 2001.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
3.
On 16 February 2004 the Court decided to communicate the application to the Government. On 30 August 2005 the Court put additional questions to the parties and decided, under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
4.
The applicant was born in 1941 and lives in Irkutsk.
A.
First examination of the case
5.
On 6 August 1996 the applicant brought a civil action against Ms
6.
On 6 May 1998 the Sverdlovskiy District Court of Irkutsk dismissed the applicant’s claim and found for Ms B. On 30 December 1998 the Irkutsk Regional Court upheld that judgment on appeal.
B.
Supervisory review and the second examination of the case
7.
Further to the applicant’s complaint to a prosecutor’s office, on 17
May 1999 the Presidium of the Irkutsk Regional Court quashed the judgments of 6 May and 30 December 1998 and remitted the case for a new examination.
8.
On 23 December 1999 the Sverdlovskiy District Court of Irkutsk granted the applicant’s claim in full. The other party did not lodge an appeal and the judgment became final on 5 January 2000.
C.
Supervisory review and the third examination of the case
9.
On an unspecified date the president of the Irkutsk Regional Court lodged an application for supervisory review. On 1 August 2000 the applicant submitted her observations on the application.
10
.
On 7 August 2000 the Presidium of the Irkutsk Regional Court quashed the judgment of 23 December 1999 and remitted the case for a new examination. It found that the first-instance court had failed to examine some of the applicant’s claims and had not elucidated discrepancies in witnesses’ testimony.
11.
On 14 February 2001 the Sverdlovskiy District Court of Irkutsk found for the applicant. It declared the will void and granted the applicant’s request for an extension of the time-limit for accepting the inheritance. Ms
B.’s claim for declaring the applicant’s title void, was rejected.
12.
On 22 June 2001 the Irkutsk Regional Court upheld that judgment on appeal.
D.
Supervisory review and the fourth examination of the case
13.
On an unspecified date, acting on a complaint by Ms B., the President of the Irkutsk Regional Court introduced a new application for supervisory review.
14
.
On 30 July 2001 the Presidium of the Irkutsk Regional Court granted the president’s application, quashed the judgments of 14
February and 22
June 2001 and remitted the case for a new examination. The ground for the quashing was the first-instance court’s failure to make good the procedural defects identified in the Presidium’s decision of 7 August 2000.
15
.
On 30 September 2002 the Sverdlovskiy District Court of Irkutsk dismissed the applicant’s claims and found for Ms B. Assessing the evidence in the case, the District Court noted, in particular, that Ms
L.
Uglanova, resident in another city, had not appeared before the court but had submitted a written statement to that effect and explanations on the merits of the claim.
16.
On 27 December 2002 the Irkutsk Regional Court quashed the judgment of 30 September 2002 on procedural grounds and remitted the case for a new examination by the first-instance court.
E.
Supervisory review and the fifth examination of the case
17.
On an unspecified date Ms B.’s representative lodged an application for supervisory review with the Irkutsk Regional Court.
18.
On 7 April 2003 the Presidium of the Irkutsk Regional Court quashed the appeal judgment of 27 December 2002 and reinstated the first-instance judgment of 30
September 2002. It found that the first-instance court had implemented the previous decisions of the Presidium and correctly applied the civil- and family-law substantive provisions; in these circumstances, the appeal court had had no lawful grounds to quash its judgment.
19.
On 1 September 2003 the Supreme Court of the Russian Federation refused the applicant’s request to institute supervisory review of the judgment of 7 April 2003.
F.
Applicant’s attempts to expedite the proceedings
20.
Throughout the proceedings the applicant lodged a considerable number of complaints about the excessive length of the proceedings in her case.
21.
She complained to the presidents of the Sverdlovskiy District Court of Irkutsk and of the Irkutsk Regional Court, to the Human Rights Commission of the Irkutsk Governor, to the Irkutsk Regional Judges’ Qualifications Board and the Supreme Judges’ Qualifications Board, to the Supreme Court of the Russian Federation, to the Legislative Assembly of the Irkutsk Region, to the Ombudsman and to the President of the Russian Federation.
22.
On 20 December 2000 the Irkutsk Regional Judges’ Qualifications Board requested the president of the Sverdlovskiy District Court to take measures to expedite proceedings in the applicant’s case “having regard to the fact that significant delays had already occurred”.
23.
On 24 January 2001 the Irkutsk Regional Judges’ Qualifications Board informed the applicant that non-compliance with procedural time-limits in her case had been objectively justified and the judge had not had personal interest in delaying the examination.
24.
On 22 January 2001 the Irkutsk Regional Court reported the case progress to the Supreme Court of the Russian Federation which had made a request following the applicant’s complaint. The Regional Court wrote that delays had been caused by certain interested parties’ repeated failures to appear.
25.
On 26 June 2002 the Irkutsk Regional Court ordered the president of the Sverdlovskiy District Court to take measures for expedited examination of the applicant’s case.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
26.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that the proceedings in her case had been too long. Article 6 reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
27.
The Court observes that the applicant introduced her claim on 6
August 1996, however, it only has competence
ratione temporis
to examine the period after 5 May 1998 when the Convention entered into force in respect of Russia. The proceedings ended on 7 April 2003. As it is appropriate to take into account only the periods when the matter was actually pending before the courts (see
Skorobogatova v. Russia
, no.
33914/02, §
39, 1 December 2005, with further references), the Court finds that in the post-ratification period the proceedings lasted four years and three months.
28.
The Court finds that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
29.
The Government submitted that the case had been a complex one because it had been necessary to establish whether the applicant had had a joint household with the testator. Referring to the text of the judgment of 30
September 2002 (see paragraph 15 above), the Government claimed that a complicating factor had been the applicant’s daughter’s refusal to attend hearings; the daughter had asked to consider the matter in her absence and annul her mother’s title in the contested flat. A further proof of the complexity of the case was the fact that the first-instance court had issued four judgments which has been subsequently quashed as unlawful by the supervisory-review court.
30.
The applicant claimed that the domestic courts had protracted the examination of the case. Excessive delays were noted, in particular, in the letters of the Irkutsk Regional Judges’ Qualifications Board and the Supreme Judges’ Qualifications Board. The Government mistakenly considered that Ms L. Uglanova was her daugther; in fact, she was a daughter of her former husband.
31.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
32.
The case was an inheritance dispute. Only two parties were involved and the courts were called upon to determine whether the applicant had had a joint household with her husband and had thereby acquired a legal claim to a part of the inheritance. Accordingly, the complexity of the case was not sufficient, in itself, to account for the length of the proceedings.
33.
As to the applicant’s conduct, it does not appear that she contributed to the prolongation of the proceedings. She cannot be held responsible for the conduct of Ms L. Uglanova, an adult person and a third party in the case. In any event, it does not follow from the judgment of 30 September 2002 that Ms L. Uglanova’s absence had led to any delays. It appears that the District Court had been satisfied with her written submissions on the merits of the claim.
34.
Furthermore, in so far as the conduct of the authorities is concerned, the Court does not share the Government’s view that the repeated quashing of lower courts’ judgments by the supervisory-review instance attested to the complexity of the case. It observes that one judgment was set aside because of the first-instance court’s failure to examine evidence thoroughly; the Presidium of the Regional Court identified procedural defects that rendered the judgment unlawful and instructed the lower court to remedy these breaches during a new examination (see paragraph 10 above). However, it appears that the first-instance court failed to implement these instructions and a subsequent judgment was set aside because of the same procedural defects that had been previously identified (see paragraph 14 above). The resulting delay of more than three years is entirely attributable to the conduct of the domestic authorities. The Court reiterates in this connection that in principle the involvement of numerous instances does not absolve the judicial authorities of complying with the reasonable-time requirement of Article
6
§
1 (see
Litoselitis v. Greece
,
no
62771/00, §
32, 5
February 2004).
35.
In the light of above considerations, the Court holds that that the applicant’s case was not heard within a “reasonable time”. There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO. 1
36.
The applicant further complained under Article 1 of Protocol No. 1 that in the absence of a final judicial decision she could not use the contested property.
37.
The Court observes that on 7 April 2003 the Presidium of the Irkutsk Regional Court reinstated the judgment of the Sverdlovskiy District Court of 30 September 2002 whereby the applicant’s claim to the contested property was finally dismissed. The Court further reiterates that in a dispute between private parties the decisions of the domestic courts do not generally give rise to an interference with property rights under Article 1 of Protocol No. 1 as it is their function to determine the nature and extent of the parties’ mutual duties and obligations (see
The Governor and Company of the Bank of Scotland v. the United Kingdom
, no. 37857/97, Commission decision of 21
October 1998). There is nothing in the present case that would warrant a departure from that principle.
38.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
39.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
40.
The applicant claimed 835,000 Russian roubles (RUR) in respect of pecuniary damage, representing the approximate value of a renovated and furnished one-room flat in Irkutsk. She further claimed RUR 1,500,000 in respect of non-pecuniary damage.
41.
The Government considered that there was no causal link between the alleged violation and the claimed damages and that the amount was, in any event, excessive.
42.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it accepts that the applicant suffered distress and frustration because of excessive delays in the proceedings. Making its assessment on an equitable basis, it awards the applicant EUR 2,400 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
43.
The applicant also claimed RUR 25,000 for the costs and expenses incurred in the domestic and Strasbourg proceedings. She submitted one postal receipt for RUR 123.90.
44.
The Government pointed out that the applicant did not furnish documents in support of her claim.
45.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 30 covering costs under all heads, plus any tax that may be chargeable on that amount.
C.
Default interest
46.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 2,400 (two thousand four hundred euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 30 (thirty euros) in respect of costs and expenses;
(iii)
any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 21 September 2006, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Registrar
President