AFFAIRE GOROU c. GRECE (N° 3)
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violations de l'art. 6-1;Partiellement irrecevable;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
AFFAIRE GOROU c. GRECE (N° 3) (CtEDO, 2006)
SECȚIUNEA ÎNTÂI
CAUZA
GOROU c. GRECIA (nr. 3)
(Cererea nr. 21845/03)
HOTĂRÂRE
STRASBOURG
22 iunie 2006
DEFINITIVĂ
23/10/2006
Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 § 2 al Convenției. Poate suferi retoușuri formale.
În cauza Gorou c. Grecia (nr. 3),
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care funcționează sub forma unei camere compuse din:
Dnd. L. Loucaides, președinte,
C.L. Rozakis,
Dne. F. Tulkens,
E. Steiner,
Dnd. K. Hajiyev,
D. Spielmann,
S.E. Jebens,
judecători,
și din Dn. S. Nielsen,
greffier de secțiune,
După deliberare în cameră de consiliu la 1 iunie 2006,
Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la acea dată:
PROCEDURA
1.
La originea cauzei se află o cerere (nr. 21845/03) îndreptată împotriva Republicii Elene și introdusă la Curte de o cetățeancă a acestui stat, Dna. Anthi Gorou („reclamanta"), la 8 iulie 2003, în temeiul articolului 34 al Convenției de apărare a Drepturilor Omului și a Libertăților fundamentale („Convenția").
2.
Reclamanta este reprezentată de Dn. H. Mylonas, avocat la baroul din Atena. Guvernul grecesc („Guvernul") este reprezentat de delegații agentului sau, Dnd. S. Spyropoulos, assessor la Consiliul Juridic al Statului și D. Kalogiros, auditor la Consiliul Juridic al Statului.
3.
La 3 februarie 2005, secțiunea întâi a hotărât să comunice Guvernului motivațiile privind dreptul de acces la un tribunal și durata procedurii. Invocând dispozițiile articolului 29 § 3, a hotărât examinarea simultană a admisibilității și fondului cauzei.
CU PRIVIRE LA FAPTE
I.
CIRCUMSTANȚELE CAUZEI
4.
Reclamanta s-a născut în 1957 și locuiește la Atena.
5.
La 26 iunie 1998, reclamanta a depus o plângere, constituindu-se parte civilă, la procuratura tribunalului de judecată al Atenei, împotriva K.K. pentru denunțare calomnie judiciară, defamație și forfaitar.
6.
La o dată neprecizată, K.K. a fost trimis în judecată la tribunalul penal al Atenei.
7.
Ședința înaintea tribunalului penal al Atenei a avut loc la 1 noiembrie 2002. Reclamanta a declarat înaintea tribunalului că se constituia parte civilă pentru delictele de denunțare calomnie judiciară și defamație fără a cere o indemnizație. La aceeași dată, tribunalul penal al Atenei, după ce a examinat argumentele prezentate de reclamantă, l-a achitat pe K.K. (sentința nr. 78449/2002). La 10 decembrie 2002, sentința a fost transcrisă și înregistrată în registrul cancelariei tribunalului penal al Atenei. Reclamanta a putut lua cunoștință pentru prima dată de textul sentinței.
8.
La 3 ianuarie 2003, reclamanta a cerut procurorului la Curtea de Casație să depună un caz în casație împotriva sentinței nr. 78449/2002 a tribunalului penal al Atenei. La acea dată, sentința putea fi atacată printr-o apelație de către procurorii la tribunalul penal și curtea de apel a Atenei.
9.
La 9 ianuarie 2003, procurorul la Curtea de Casație a respins cererea reclamantei ca tardivă. Într-o notă scrisă de mână de o pagină, anexată la cererea reclamantei, procurorul a considerat că această sentință putea încă fi atacată printr-o apelație de către procurorul la tribunalul penal sau de către curtea de apel. În consecință, sentința nr. 78449/2002 a tribunalului penal al Atenei nu era definitivă și perioada de treizeci de zile pentru a depune un caz în casație a început să curgă de la data pronunțării sentinței și nu de la data transcriere și înregistrării sale în registrul cancelariei tribunalului penal.
II.
DREPTUL INTERN ȘI PRACTICA INTERNĂ RELEVANTE
10.
art. 473 al codului de procedură penală este formulat după cum urmează:
„1. Atunci când o lege nu prevede un termen specific, termenul pentru exercitarea căilor de recurs interne este de zece zile de la pronunțarea sentinței. Dacă persoana în cauză nu este prezentă la pronunțarea sentinței, termenul menționat mai sus este de asemenea de zece zile, cu excepția cazului în care locuiește în străinătate sau domiciliul ei nu este cunoscut; în acest caz, termenul este de treizeci de zile și curge de la notificarea sentinței (...).
Cazul în casație împotriva unei decizii de condamnare poate fi depus de persoana condamnată (...) într-un termen de douăzeci de zile care începe conform paragrafului 1 (...).
Termenul pentru casație curge de la transcrierea deciziei definitive, transcrisă, în registrul special ținut la cancelaria jurisdicției penale. Decizia trebuie să fie transcrisă într-un termen de cincisprezece zile, altfel președintele jurisdicției penale încalcă sancțiuni disciplinare."
11.
Inițial, Curtea de Casație a interpretat această dispoziție literal (a se vedea de exemplu sentința nr. 3/2000, în care plenul Curții de Casație a judecat că înregistrarea în registrul special al cancelariei a unei decizii care nu era definitivă și putea fi atacată printr-o apelație nu avea nicio consecință juridică).
12.
Ulterior, jurisprudența instanței supreme în această materie s-a relaxat: în hotărârea sa nr. 6/2002, plenul Curții de Casație a judecat că termenul „decizie definitivă" (τελεσίδικη απόφαση) utilizat în art. 473 § 3 al codului de procedură penală cuprindea nu numai deciziile pronunțate în apel, ci și deciziile care nu puteau fi atacate printr-o apelație (ανέκκλητες) și că termenul pentru depunerea unui caz în casație împotriva unei astfel de decizii curge și de la înregistrarea acesteia în registrul rezervat deciziilor definitive și nu de la pronunțarea acesteia.
13.
Puțin după aceea, a 6-a cameră a Curții de Casație a considerat că prin termenul „decizie care nu poate fi atacată printr-o apelație" menționat în hotărârea nr. 6/2002, trebuie să se înțeleagă nu numai o decizie care nu putea fi atacată printr-o apelație nici de procuror nici de părți, ci și decizia pe care doar procurorul putea să o atace printr-o apelație. Instanța supremă a considerat că opinia contrară, conform căreia termenul pentru depunerea unui caz în casație curge de la pronunțarea deciziei și nu de la transcrierea sa în registrul special, slăbea dreptul de acces la Curtea de Casație și ofensa deci art. 6 § 1 al Convenției. În acest sens, Curtea de Casație s-a referit la hotărârea AEPI S.A. c. Grecia din 11 aprilie 2002 (sentința nr. 2229/2002). Această poziție a fost ulterior confirmată în alte hotărâri ale instanței supreme (a se vedea, de exemplu, hotărârile nr. 1163/2003, 2008/2003, 2313/2003).
14.
art. 486 § 1 al codului de procedură penală este formulat după cum urmează:
„Cu privire la delicte, o apelație împotriva unei hotărâri de achitare (...) poate fi introdusă: a) de către acuzat, dacă a fost achitat (...); b) dacă cel care a depus plângerea a fost condamnat să verseze o indemnizație pecuniară și la plata cheltuielilor c) de către procurorul la tribunalul penal împotriva sentințelor tribunalelor de poliție sau tribunalelor penale (...) precum și de către procurorul la curtea de apel împotriva sentințelor tribunalelor penale care se supun competenței sale;
(...)".
15.
art. 506 al codului de procedură penală dispune:
„Un caz în casație împotriva unei hotărâri de achitare poate fi depus a) de către acuzat, dacă a fost achitat (...); b) de către procurorul la tribunalul penal (...); c) dacă achitarea se datorează unei aplicații sau interpretări eronate a unei dispoziții penale sau abuzului de putere (...) și d) dacă cel care a depus plângerea a fost condamnat să verseze o indemnizație pecuniară și la plata cheltuielilor (art. 71)."
16.
art. 24 al codului de organizare a jurisdicțiilor și statutului organelor judiciare (Κώδικας οργανισμού δικαστηρίων και κατάστασης δικαστικών λειτουργών) dispune:
„1. Ministerul Public este o autoritate judiciară independentă de autoritatea judiciară și de executiv.
El acționează (...) având ca obiectiv respectarea legalității, protecția cetățeanului și respectarea regulilor ordinii publice.
(...)
În îndeplinirea obligațiilor sale și în exprimarea opiniei sale [procurorul] acționează fără constrângeri, în conformitate cu legea și conștiința sa.
(...)".
ÎN DREPT
I.
PRIVIND PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEI
17.
Reclamanta se plânge că respingerea cererii sale ca tardivă de către procurorul la Curtea de Casație a privat-o de dreptul de acces la un tribunal. De asemenea, reclamanta se plânge de durata procedurii litigioase. În sfârșit, reclamanta susține că sentința nr. 78449/2002 a tribunalului penal al Atenei nu era suficient motivată. Vede în aceasta o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției, ale cărei dispoziții relevante sunt formulate după cum urmează:
„Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie audiată în mod echitabil (...) într-un termen rezonabil, de către un tribunal (...), care va hotărî (...) privind contestațiile privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...)"
A.
Privind dreptul de acces al reclamantei la un tribunal
1.
Privind admisibilitatea
18.
Guvernul susține incompatibilitatea în inițial pentru incompatibilitate ratione materiae cu dispozițiile Convenției. Într-adevăr, susține că rezultatul procedurii litigioase nu era direct determinant pentru drepturile civile ale reclamantei, deoarece aceasta s-a constituit parte civilă fără a cere o indemnizație pentru prejudiciul pretins. În plus, Guvernul afirmă că cererea adresată procurorului la Curtea de Casație nu se referea la drepturile și obligațiile civile ale reclamantei, deoarece aceasta nu avea, conform legislației relevante, dreptul de a sezisa direct Curtea de Casație, ci doar prin intermediul procurorului la instanța supremă. Pentru Guvern, este evident că procurorul la Curtea de Casație nu acționează ca reprezentant al persoanei în cauză, ci, dimpotrivă, exercită propriul drept procedural dacă decide să seize instanța supremă. În consecință, dacă procurorul nu acționează asupra cererii persoanei, nu există respingere a unui recurs prevăzut de ordinea juridică internă și garanțiile prevăzute de art. 6 § 1 nu sunt aplicabile.
19.
Reclamanta se referă la hotărârea Perez c. Franța [GC] (nr. 47287/99, CEDO 2004-I) pentru a susține că art. 6 § 1 al Convenției se aplică în prezenta cauză.
20.
Curtea amintește, în primul rând, că dreptul de a urmări sau condamna penal terți nu poate fi admis în sine: trebuie imperativ să merge mână în mână cu exercitarea de către victimă a dreptului de a intentza acțiunea, de natură civilă, oferită de dreptul intern, dacă nu altceva, pentru a obține o reparație simbolică sau protecția unui drept de natură civilă, cum ar fi, de exemplu, dreptul de a se bucura de o „reputație bună" (Perez c. Franța [GC], nr. 47287/99, §§ 70-71, CEDO 2004-I și Schwarkmann c. Franța, nr. 52621/99, § 41, 8 februarie 2005).
21.
În prezenta cauză, Curtea constată că cauza se referă parțial la o procedură de calomnie. Ea se referă deci la dreptul de a se bucura de o reputație bună, ceea ce nu dă semne de neînțelegere cu privire la caracterul „civil" al acesteia. În consecință, art. 6 § 1 al Convenției intră în joc, chiar dacă reclamanta nu a însoțit constituția de parte civilă cu o cerere de reparație (a se vedea Diamantides c. Grecia (hotărâre), nr. 71563/01, 20 noiembrie 2003; Gorou c. Grecia (hotărâre), nr. 12686/03, 14 februarie 2006).
22.
De asemenea, Curtea amintește că procurorul reprezintă în esență interesele societății în procesul penal (Kampanis c. Grecia, hotărâre din 13 iulie 1995, seria A nr. 318-B, p. 48, § 56). Mai mult, rezultă clar din art. 24 al codului de organizare a jurisdicțiilor și statutul organelor judiciare (a se vedea § 16 mai sus) că procurorul se bucură de garanții de independență atât în raport cu executivul, cât și în raport cu părțile litigiului. În sfârșit, acceptarea cererii reclamantei de către procurorul la Curtea de Casație ar fi dus la un caz în casație împotriva sentinței nr. 78449/2002 a tribunalului penal al Atenei. Era deci o cale de recurs oferită de sistemul juridic intern pe care reclamanta o putea utiliza înaintea unei instanțe judiciare pentru a-și prezenta argumentele juridice înaintea curții supreme grecești (a se vedea Alija c. Grecia (hotărâre), nr. 73717/01, 2 octombrie 2003).
23.
Curtea deduce din cele de mai sus că art. 6 § 1 se aplică prin urmare sub aspectul „civil" al acestuia. Prin urmare, excepția de inadmisibilitate pentru incompatibilitate ratione materiae ridicată de Guvern trebuie respinsă.
24.
De asemenea, Curtea constată că acest motiv nu este în mod evident neîntemeiat în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Constată în plus că nu se ciocnește de niciun alt motiv de inadmisibilitate.
2.
Cu privire la fond
25.
Guvernul susține că reclamanta nu a fost privată de dreptul de acces la un tribunal. Deși recunoaște că poziția Curții de Casație în această materie nu este clară, Guvernul susține că rezultă din jurisprudența recentă a Curții de Casație (de exemplu sentința nr. 3/2000), că înregistrarea unei decizii care nu este definitivă nu produce nicio consecință juridică și că termenul de care dispune persoana în cauză pentru depunerea unui caz în casație curge de la pronunțare și nu de la publicarea deciziei atacate.
26.
Reclamanta se referă la hotărârea AEPI S.A. c. Grecia din 11 aprilie 2002, precum și la poziția pe care o adoptă acum Curtea de Casație în această materie, pentru a afirma că a suferit o împiedicare intolerabilă a dreptului de a accesa Curtea de Casație.
27.
Curtea amintește de la bun început că nu-și propune să înlocuiască instanțele interne. În principal, autorităților naționale, și în special curților și tribunalelor, le revine sarcina de a interpreta legislația internă (a se vedea, inter alia, Brualla Gómez de la Torre c. Spania, hotărâre din 19 decembrie 1997, Recueil des arrêts et décisions 1997-VIII, p. 2955, § 31; Edificaciones March Gallego S.A. c. Spania, hotărâre din 19 februarie 1998, Recueil 1998-I, p. 290, § 33). Rolul Curții se limitează la verificarea compatibilității cu Convenția a efectelor unei astfel de interpretări. Aceasta este deosebit de adevărat în ceea ce privește interpretarea de către tribunale a regulilor de natură procedurală, cum ar fi termenii care guvernează depunerea documentelor sau introducerea recururilor (Pérez de Rada Cavanilles c. Spania, hotărâre din 28 octombrie 1998, Recueil 1998-VIII, p. 3255, § 43). Aceste reguli vizează să asigure o bună administrare a justiției și respectarea, în particular, a principiului securității juridice. Persoanele în cauză trebuie deci să se aștepte la aceasta că acestea vor fi aplicate (Leoni c. Italia, nr. 43269/98, § 23, 4 aprilie 2001). Cu toate acestea, regulamentul în cauză, sau aplicarea acestuia, nu ar trebui să împiedice cetățeanul să se folosească de o cale de recurs disponibilă.
28.
În ceea ce privește cazul concret cu care s-a confruntat, Curtea amintește că a avut deja ocazia să sancționeze practica urmată pentru o anumită perioadă de Curtea de Casație, constând în a considera că termenul pentru depunerea unui caz în casație curge de la pronunțarea deciziei și nu de la transcrierea acesteia în registrul special și să respingă astfel ca tardive cazurile introduse în aceste circumstanțe (Agatianos c. Grecia, nr. 16945/02, 4 august 2005). Curtea consideră că această concluzie se aplică și în cazul de față, unde procurorul la Curtea de Casație a respins cererea reclamantei în urma practicii instanței supreme grecești.
29.
La lumina acestei jurisprudențe, precum și a poziției pe care pare să o adopte acum Curtea de Casație în această materie (a se vedea hotărârea nr. 2229/2002 a instanței supreme menționată mai sus la §13 in fine), Curtea consideră că reclamanta a suferit în prezenta cauză un obstacol disproporționat la dreptul de acces la un tribunal.
Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției.
B.
Privind durata procedurii
30.
Reclamanta susține că durata procedurii a încălcat principiul „termenului rezonabil", așa cum este prevăzut de art. 6 § 1 al Convenției.
31.
Guvernul se opune acestei teze. El afirmă că, având în vedere complexitatea cauzei, instanțele judiciare sedate au statuat în termene rezonabile.
32.
Perioada de considerat a început la 26 iunie 1998, când reclamanta a depus plângerea sa la procuratura tribunalului de judecată al Atenei, și s-a încheiat la 9 ianuarie 2003, cu respingerea cererii sale de către procurorul la Curtea de Casație. S-a extins deci pe patru ani și mai mult de șase luni pentru un grad de jurisdicție.
1.
Privind admisibilitatea
33.
Curtea constată că acest motiv nu este în mod evident neîntemeiat în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Constată în plus că nu se ciocnește de niciun alt motiv de inadmisibilitate.
2.
Cu privire la fond
34.
Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază ținând cont de circumstanțele cauzei și ținând seama de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în particular complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și miza litigiului pentru persoanele în cauză (a se vedea, inter alia, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII).
35.
Curtea a tratat în repetate rânduri cazuri care ridică probleme similare cu acelea ale cazului de față și a constatat încălcarea articolului 6 § 1 al Convenției (a se vedea Ouranio Toxo și alții c. Grecia, nr. 74989/01, §§ 17-18 și 28-30, CEDO 2005-... (extrase)).
36.
După examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Guvernul nu a expus nici un fapt nici argument care ar putea duce la o concluzie diferită în prezenta cauză. În particular, Curtea observă că prezenta cauză nu prezenta nicio complexitate deosebită; s-agea de trei acuzații simple a căror examinare corespunzătoare nu justifica prelungirea procedurii.
37.
Ținând seama de jurisprudența sa în această materie, Curtea consideră că în prezenta cauză durata procedurii litigioase este excesivă și nu corespunde cerințelor „termenului rezonabil".
Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1.
C.
Privind motivarea sentinței nr. 78449/2002 a tribunalului penal al Atenei
Privind admisibilitatea
38.
Reclamanta se plânge că sentința nr. 78449/02 a tribunalului penal al Atenei era defectă din lipsa de motivare.
39.
Curtea amintește că, conform jurisprudenței sale constante, ei îi revine singura sarcină de a asigura respectarea angajamentelor rezultând din Convenție pentru statele contractante. În particular, nu-i revine sarcina de a cunoaște erorile de fapt sau de drept pretinse a fi fost comise de o jurisdicție, cu excepția cazului și în măsura în care acestea ar putea fi încălcat drepturile și libertățile salvgardare de Convenție. Dacă Convenția garantează prin art. 6 dreptul la un proces echitabil, aceasta nu stabilește admisibilitatea probelor ca atare, materie care se referă în primul rând la dreptul intern (García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I). Cu privire precis la motivarea hotărârilor, Curtea amintește că, dacă art. 6 § 1 al Convenției obligă tribunalele să-și motiveze deciziile, această obligație nu poate fi înțeleasă ca impunând un răspuns detaliat la fiecare argument (a se vedea, inter alia, Garcia Ruiz c. Spania, precitat, § 26).
40.
În prezenta cauză, Curtea observă că reclamanta a putut prezenta înaintea acestei jurisdicții toate elementele pe care le considera relevante pentru apărarea intereselor sale, elemente care au fost într-adevăr examinate de judecătorii competenți. De asemenea, Curtea consideră că decizia nr. 78449/02 a tribunalului penal al Atenei a răspuns în mod corespunzător argumentelor ridicate înaintea sa.
41.
Rezultă de aici că această parte a cererei trebuie respinsă ca în mod evident neîntemeiat, în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
II.
PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI
42.
Conform articolului 41 al Convenției, „Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante nu permite să șteargă decât imperfect consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții prejudiciate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.".
A.
Prejudiciu
43.
Reclamanta cere 17 500 EUR cu titlu de prejudiciu moral suferit din cauza, pe de o parte, a lezării dreptului de acces la un tribunal și pe de altă parte, a duratei procedurii litigioase.
44.
Guvernul consideră că o constatare de încălcare ar constitui în sine o satisfacție echitabilă suficientă. Ca alternativă, Guvernul afirmă că suma acordată cu titlu de prejudiciu moral nu ar trebui să depășească 1 000 EUR.
45.
Curtea consideră că reclamanta trebuie să fi suferit un prejudiciu moral care nu este suficient compensat de constatări de încălcare. Pronunțând sentința în echitate, cum dorește art. 41, Curtea acordă reclamantei 9 000 EUR cu acest titlu, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe suma menționată.
B.
Frais și dépens
46.
Reclamanta cere, de asemenea, 3 500 EUR pentru frais și dépens suportați înaintea Curții. Prezintă două facturi cu o sumă totală de 2 900 EUR pentru onorarii pe care le-a plătit deja pentru reprezentarea sa înaintea Curții.
47.
Guvernul afirmă că pretenții ale reclamantei sunt excesive.
48.
Curtea amintește că acordarea frais și dépens în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și, în plus, caracterul rezonabil al ratei acestora (Iatridis c. Grecia [GC], nr. 31107/96, § 54, CEDO 2000-XI). Pronunțând sentința în echitate, Curtea acordă reclamantei 1 500 EUR cu titlu de frais și dépens.
C.
Dobânzi moratorii
49.
Curtea consideră că este potrivit să bazeze rata dobânzilor moratorii pe rata facilității de împrumut marginal al Băncii Centrale Europene majorat cu trei puncte procentuale.
DIN ACESTE MOTIVE, CURTEA, ÎN UNANIMITATE,
1.
Declară
cererile admisibile cu privire la motivațiile privind dreptul de acces la un tribunal și durata excesivă a procedurii și inadmisibile pentru rest;
2.
Decide
că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției în ceea ce privește dreptul de acces la un tribunal;
3.
Decide
că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției în ceea ce privește durata procedurii;
4.
Decide
a)
că Statul pârât trebuie să verseze reclamantei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 al Convenției, 9 000 EUR (nouă mii de euro) cu titlu de prejudiciu moral și 1 500 EUR (o mie cinci sute de euro) cu titlu de frais și dépens, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit;
b)
că de la expirarea acestui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu rata facilității de împrumut marginal al Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale;
5.
Respinge
cererea de satisfacție echitabilă pentru rest.
Pronunțată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 22 iunie 2006 în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 al Regulamentului.
Søren Nielsen
Loukis Loucaides
Greffier
Președinte