În cauza Gorou c. Grecia (n 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din domnii L. Loucaide, președinte, C.L. Rozakis, N. Vajić, A. Kovler, E. Steiner, domnii D. Spielmann, S.E. Jebens, judecători, și domnul S. Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 24 mai 2007, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 12686/03) îndreptată împotriva Republicii Elene și al cărei resortisant al acestui stat, Anthi Gorou (inclusiv reclamanta mai mult), a sesizat Curtea la 23 ianuarie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenia de salvgardare a drepturilor de autor și a libertăilor fundamentale ( Delegații agentului său, dnii K. Georgiadis, sunt reprezentați în cadrul Consiliului juridic al statului membru și I. Bakopoulos, auditor la Consiliul juridic al statului membru. În special, reclamanta se plângea, sub aspectul art. 6 alin. (1) din Convenție, al echității și al duratei procedurii desfășurate ca urmare a depunerii de către aceasta a unei plângeri la penalitate. Prin decizia din 14 februarie 2006, camera a declarat cererea parțial admisibilă, atât reclamanta, cât și guvernul au prezentat observații scrise suplimentare [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 2 iunie 1998, Comisia a depus o plângere cu constituirea unei părți civile fără a solicita despăgubiri împotriva S.M. pentru mărturie falsă și calomnie. S.M., funcționar în cadrul aceluiași minister, este superiorul ierarhic al recurentei. Aceasta din urmă a susținut în special că, în cadrul unei anchete administrative deschise împotriva acesteia, S.M. a declarat că nu respectă orarul de lucru și că nu a fost de acord cu colegii săi. La tribunalul corecțional dat a avut loc la 26 septembrie 2001, data la care recurenta își va reiniția constituirea de părți civile și și-a prezentat argumentele. În aceeași zi, tribunalul corecțional da'étéža S.M. în special, după examinarea tuturor elementelor de probă, el a considerat că acuzațiile au fost adevărate și că inculpatul nu a avut intenția de a calomnia sau de a o insulta pe reclamantă (judecata nr. 74941/2001). La 5 august 2002, această hotărâre a fost pusă la îndoială și înregistrată în registrul Tribunalului Corecțional. La 24 septembrie 2002, reclamanta a solicitat procurorului în apropierea Curții de Casație să formuleze un recurs în casare împotriva hotărârii nr. 74941/2001 a Tribunalului Corecțional de Primă Instanță. Aceasta a susținut, în special, că acesta nu a fost suficient motivat. 10. La 27 septembrie 2002, procurorul din apropierea Curții de Casație a decăzut reclamanta, cu privire chiar la cererea instanței competente, mențiunea scrisă de mai jos: mai puțin nu există nici un mijloc legal și bine întemeiat de casare II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 11. Codul de procedură penală conține următoarele dispoziții relevante art. 139 Hotărârile, ordonanțele camerei de judecători, ordonanțele judecătorului instructor sau ale procurorului trebuie să fie motivate în mod special și precis (...) (...) Chiar și în absența unei dispoziții speciale care impune, toate hotărârile și ordonanțele trebuie să fie motivate, indiferent dacă sunt definitive sau incidente sau dacă decizia care trebuie luată intră sub incidența puterii discreționare a judecătorului sesizat. art. 505 § Procurorul din apropierea Curții de Casație poate fi acuzat împotriva oricărei decizii în termenul prevăzut la art. 479 alineatul (2) (...) în dreptul asupra violărilor comise în temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție 12. Recurenta consideră că decizia prin care procurorul din apropierea Curții de Casație a respins cererea sa de a introduce un recurs în casare nu a fost suficient de motivată; de asemenea, se plânge de durata procedurii în litigiu. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) și într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) cu privire la motivarea deciziei procurorului în apropierea Curții de Casație 13. Recurenta susține că, în conformitate cu practica constantă a dreptului intern, partea civilă se poate confrunta cu casarea prin intermediul procurorului districtual în apropierea Curții de Casație. În opinia sa, atunci când ordinea juridică internă oferă o cale de atac justițiabilă, statul are obligația de a se asigura că acesta beneficiază de garanțiile fundamentale prevăzute la art. 6. Cu toate acestea, în acest caz, lipsa totală a motivării deciziei procurorului în apropierea Curții de Casație n Guvernul susține că sarcina procurorului se limitează la a reprezenta interesul public și social în cadrul unei proceduri penale și adaugă că decizia privind oportunitatea de a acorda dreptul la cererea recurentei de a introduce un recurs în casație era exclusiv în sarcina discreționară a procurorului 15. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale constante care reflectă un principiu legat de buna administrare a justiției, hotărârile judecătorești trebuie să indice în mod suficient motivele pe care se bazează acestea ( García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 26, CEDO 1999. I). Domeniul de aplicare al acestei obligații poate varia în funcție de natura deciziei și trebuie să se analizeze în lumina circumstanțelor fiecărei specii (Ruiz Torija Hiro Balani c. Spania, Hotărârea din 9 decembrie 1994, seria A n 303-A și 303-B, p. 12, § 29, p. 29-30, § 27; Hotărârea Higgins și alții c. Franța, Rec., 1998, Rec., 1998, p. 60, § 42). În speță, Curtea constată că procurorul din apropierea Curții de Casație a respins cererea recurentei, care l-a invitat să se pronunțe împotriva hotărârii nr. 74941/2001, prin câteva cuvinte scrise cu privire la aceeași cerere. Pentru a verifica dacă această motivare poate fi considerată suficientă, Curtea trebuie să ia în considerare, printre altele, natura prezentului litigiu. În această privință, Comisia remarcă faptul că cauza nu ridica întrebări complicate, deoarece este vorba de a stabili dacă cuvintele superiorului superior al recurentei cu privire la comportamentul profesional al acesteia din urmă puteau fi sau nu considerate calomniatoare. Or, prin hotărârea sa nr. 74941/2001, tribunalul corecțional din statul respectiv a considerat că acuzațiile incriminate erau întemeiate și că pârâtul nu a avut intenția de a calomnia sau de a denigra reclamanta. Întrucât această decizie nu era suficient de motivată, reclamanta a încercat să se ocupe de casare, prin intermediul procurorului din apropierea Curții de Casație 17. Având în vedere circumstanțele descrise mai sus, în special caracterul simplu al litigiului și concluziile clare ale Curții de Justiție, Curtea consideră că ar fi rezonabil să se considere că procurorul ar fi trebuit să prezinte într-un mod lung și detaliat motivele pentru care nu a considerat oportun, în acest caz, să formuleze un recurs în Casație împotriva acestei decizii. Într-adevăr, Comisia consideră că, prin teza sa, nu există nici un mijloc legal și bine întemeiat de casare, procurorul a confirmat hotărârea pronunțată de instanța corecțională după o examinare completă a cauzei, prin prezentarea motivelor sale (García Ruiz c. Spania loc.cit.). Nimic nu permite să se pronunțe decât o motivare mai temeinică . Prin urmare, nu a existat nicio încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Pe durata procedurii 18. Recurenta susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil de la art. 6 alineatul (1) din Convenție. 19. Guvernul susține că instanele judiciare sesizate au pronunțat în termene rezonabile 20. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 2 iunie 1998, data la care reclamanta și-a depus plângerea în fața procurorului districtual în apropierea tribunalului corecțional dai, și s-a încheiat la 27 septembrie 2002, data la care procurorul din apropierea Curții de Casație și-a respins cererea de introducere a unui recurs și, prin urmare, se întinde pe o perioadă de patru ani și mai mult de trei luni, pentru un grad de jurisdicție 21. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente și dreptul la litigiul pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], n § 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 22. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea Ouranio Toxo și alții c. Grecia, nr. 74989/01, §§ 17-18 și 28-30, CEDH 2005 X (extracții) 23. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, procedura în litigiu a trecut printr-o perioadă excesivă de timp care nu corespunde cerinței de termen rezonabil Prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) al doilea paragraf din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 25. Reclamanta solicită 17 500 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 26. Guvernul afirmă că o constatare de încălcare ar constitui, în sine, o satisfacție echitabilă. 27. Curtea consideră că reclamanta a suferit, pe baza duratei excesive a procedurii, un prejudiciu moral pe care nu îl compensează suficient constatarea încălcării. 000 EUR în acest sens, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Taxa și cheltuielile de judecată 28. Recurenta solicită, de asemenea, 3 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată prezentate în fața Curții. Aceasta produce două facturi, cu o sumă totală de 2 300 EUR, pentru cheltuielile de judecată pe care le-a plătit deja pentru reprezentarea sa în fața Curții. 29. Guvernul consideră că pretențiile recurentei sunt excesive. 30. Curtea amintește că alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea acestora și, în plus, caracterul rezonabil al ratei lor (Iatridis c. Grecia [GC], nr 31107/96, § 54, CEDH 2000-XI). 300 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Interese moratorii 31. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA A declarat , cu patru voturi împotriva a trei, que mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul articolului 2 din Convenție, 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru daune morale și 2 300 EUR (două mii trei sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe aceste sume de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale restante, în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înfășurată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 14 iunie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Loukis Loucaide Moduleer Președinte Prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu articolele 45 alineatul (2) din Convenție și 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, la partea dizidentă a judecătorului Spielmann, la care se alătură judecătorii Vajić și Kovler. L.L. S.N. Nu împărtășesc punctul de vedere al majorității conform căruia art. 6 alin. (1) din Convenție nu a fost încălcat în ceea ce privește motivarea deciziei procurorului în apropierea Curții de Casație. Tribunalul a solicitat să se reamintească faptul că recurenta a intentat o acțiune în calomnie și că instanța corecțională, în hotărârea sa nr. 74941/2001 din 26 septembrie 2001, a considerat că cuvintele incriminate erau adevărate și că mai întâi pârâtul nu avea competența de a calomnia sau de a o insulta pe reclamantă. Aceasta a solicitat procurorului din apropierea Curții de Casație să se pronunțe împotriva acestei hotărâri. În special, aceasta a susținut că acesta nu era suficient de motivat. Procurorul din apropierea Curții de Casație a decăzut reclamanta. În aceeași instanță a purtat următoarea mențiune manuscrisă: Întrebarea pe care reclamanta a dorit să o supună cenzurii Curții de Casație era o chestiune de drept pur: întrebarea dacă hotărârea era suficient de motivată. În dreptul elen, exercitarea recursului în casare depinde de puterea discreționară a procurorului în apropierea Curții de Casație. Acesta acționează, prin urmare, rolul unui filtru al accesului la Curtea de Casație. Din art. 139 din Codul de procedură penală (a se vedea punctul 11 din hotărâre) rezultă că procurorul trebuia să răspundă în mod motivat cererii recurentei. În speță, procurorul a respins cererea recurentei fără a-și justifica cu adevărat decizia. Într-adevăr, respingerea a fost formulată în câteva cuvinte manuscrise aplicate chiar pe instanța reclamantei. Cuvintele nu există nici un mijloc de casare legală și bine întemeiată Or, potrivit jurisprudenței constante a Curții, art. 6 alineatul (1) din convenție obligă instanțele să își motiveze hotărârile (Van de Hurk c. Țările de Jos, Hotărârea din 19 aprilie 1994, seria A n 288, p 20 § 61) și hotărârile judecătorești trebuie să indice în mod suficient motivele pe care se întemeiază (García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 26 CEDH 1999 I). Domeniul de aplicare al acestei obligații poate varia în funcție de natura deciziei și trebuie să analizeze în lumina circumstanțelor fiecărei specii (Ruiz Torija c. Spania, Hotărârea din 9 decembrie 1994, seria A n 303-A, p. 12, § 29 Hiro Balani c. Spania, Hotărârea din 9 decembrie 1994, seria A n 303 B, p. 29-30, § 27 Higgins și alții c. Franța, Hotărârea din 19 februarie 1998, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 60 alin. 42). Este adevărat că, în cazul de față, litigiul prezentat de reclamant în temeiul art. 6 alin. motivarea unei hotărâri pronunțate într-o instanță. Este adevărat, de asemenea, că un procuror nu este obligat de aceleași obligații, în ceea ce privește motivarea deciziilor pe care trebuie să le ia, pe care le iau cei care le au în jurisdicția sediului. Cu toate acestea, Curtea a avut deja ocazia de a sancționa practica care constă pentru procurorii din Grecia de a respinge, prin note scrise laconice, cererile care le sunt prezentate de cei interesați (a se vedea mutatis mutandis, Gorou c. Grecia (n, n 9747/04, 11 ianuarie 2007). Astfel, în cauza Gorou c. Grecia (n mai sus, aceasta se exprimă după cum urmează: 22. (...) Curtea ia notă de faptul că procurorul reprezintă în principal interesele societății în procesul penal (Kampanis c. Grecia, Hotărârea din 13 iulie 1995, seria A n 318 B, p. 48, § 56). În plus, din art. 24 din Codul de organizare a instanțelor și din Statutul organelor judiciare (a se vedea mai sus, alineatul (13)) procurorul se bucură de garanții de independență atât în ceea ce privește executarea, cât și în ceea ce privește părțile în litigiu. În plus, în ceea ce privește prezenta cauză, să răspundă cererii recurentei nu era de competența discreționară a procurorului în apropierea Curții de Casație. Dimpotrivă, în conformitate cu art. 139 din Codul de procedură penală (a se vedea punctul 14 de mai sus), acesta trebuia să răspundă în mod motivat 10. Prin urmare, Comisia consideră că lipsa unei motivații speciale în ceea ce privește motivele pentru care s-a ajuns la concluzia că cererea recurentei nu a ridicat niciun motiv legal și întemeiat ar putea să submineze decizia procurorului arbitrar, având în vedere, în special, caracterul său determinant în ceea ce privește dreptul recurentei de a se prezenta în casation. 11. Prin urmare, consider că art. 6 alineatul (1) din Convenție a fost încălcat în această privință.
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE GOROU c. GRÈCE (N
o
2)
(Requête n
o
12686/03)
ARRÊT
14 juin 2007
LA GRANDE CHAMBRE, QUI A RENDU SON ARRÊT LE
20/03/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Gorou c. Grèce (n
o
2),
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
président,
C.L. Rozakis,
M
me
M.
M
me
MM.
S.E. Jebens,
juges,
et de M. S.
Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 24 mai 2007,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
12686/03) dirigée contre la République hellénique et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Anthi Gorou («
la requérante
»), a saisi la Cour le 23 janvier 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
») est représenté par les délégués de son agent, MM. K. Georgiadis, assesseur auprès du Conseil juridique de l’Etat, et I. Bakopoulos, auditeur auprès du Conseil juridique de l’Etat.
3.
La requérante se plaignait en particulier, sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, de l’équité et de la durée de la procédure menée à la suite du dépôt par elle d’une plainte au pénal.
4.
Par une décision du 14 février 2006, la chambre a déclaré la requête partiellement recevable.
5.
Tant la requérante que le Gouvernement ont déposé des observations écrites complémentaires (article 59 § 1 du règlement).
I.
6.
La requérante est fonctionnaire au sein du ministère de l’Education nationale. Le 2 juin 1998, elle déposa une plainte avec constitution de partie civile sans demande de réparation contre S.M. pour faux témoignage et diffamation. S.M., fonctionnaire au sein du même ministère, est le supérieur hiérarchique de la requérante. Cette dernière alléguait en particulier que, dans le cadre d’une enquête administrative ouverte contre elle, S.M. avait déclaré qu’elle ne respectait pas les horaires de travail et qu’elle ne s’entendait pas bien avec ses collègues.
7.
L’audience devant le tribunal correctionnel d’Athènes eut lieu le 26
septembre 2001, date à laquelle la requérante réitéra sa constitution de partie civile et exposa ses arguments. Le même jour, le tribunal correctionnel d’Athènes relaxa S.M. des chefs d’accusation, estimant que les allégations de la requérante n’étaient pas étayées. En particulier, après avoir examiné tous les éléments de preuve, il considéra que les propos incriminés étaient véridiques et que l’accusé n’avait pas eu l’intention de diffamer ou d’insulter la requérante (jugement n
o
74941/2001).
8.
Le 5 août 2002, ce jugement fut mis au net et enregistré dans le registre du tribunal correctionnel.
9.
Le 24 septembre 2002, la requérante demanda au procureur près la Cour de cassation de former un pourvoi en cassation contre le jugement n
o
74941/2001 du tribunal correctionnel d’Athènes. Elle alléguait, en particulier, que celui-ci n’était pas suffisamment motivé.
10.
Le 27 septembre 2002, le procureur près la Cour de cassation débouta la requérante, portant sur la requête même de l’intéressée la mention manuscrite suivante
: «
il n’y a pas de moyen de cassation légal et bien fondé
».
II.
11.
Le code de procédure pénale contient les dispositions pertinentes suivantes
:
Article 139
«
Les jugements, les ordonnances de la chambre des juges, les ordonnances du juge instructeur ou du procureur doivent être spécialement et précisément motivés (...).
(...)
Même en l’absence de disposition spéciale l’exigeant, tous les jugements et ordonnances doivent être motivés, qu’ils soient définitifs ou incidents ou que la décision à prendre relève du pouvoir discrétionnaire du juge saisi ».
Article
505 §
2
«
Le procureur près la Cour de cassation peut se pourvoir en cassation contre toute décision dans le délai prévu par l’article
479 §
2 (...)
»
I.
12.
La requérante considère que la décision par laquelle le procureur près la Cour de cassation rejeta sa demande d’introduction d’un pourvoi en cassation n’était pas suffisamment motivée. Elle se plaint par ailleurs de la durée de la procédure litigieuse. Elle invoque l’article 6 § 1 de la Convention, dont les parties pertinentes disposent
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) et dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la motivation de la décision du procureur près la Cour de cassation
13.
La requérante affirme que, selon la pratique constante du droit interne, la partie civile peut se pourvoir en cassation par l’intermédiaire du procureur près la Cour de cassation. Selon elle, lorsque l’ordre juridique interne offre un recours au justiciable, l’Etat a l’obligation de veiller à ce que celui-ci jouisse des garanties fondamentales de l’article 6. Or, en l’occurrence, l’absence totale de motivation de la décision du procureur près la Cour de cassation n’aurait guère permis de vérifier que celle-ci n’était pas entachée d’abus ou d’arbitraire.
14.
Le Gouvernement argue que la tâche du procureur se limite à représenter l’intérêt public et social dans le cadre d’une procédure pénale. Il ajoute que la décision sur l’opportunité de faire droit à la demande de la requérante tendant à l’introduction d’un pourvoi en cassation relevait exclusivement du pouvoir discrétionnaire du procureur.
15.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence constante reflétant un principe lié à la bonne administration de la justice, les décisions judiciaires doivent indiquer de manière suffisante les motifs sur lesquels elles se fondent (
García Ruiz c. Espagne
[GC], n
o
1999
‑
I). L’étendue de ce devoir peut varier selon la nature de la décision et doit s’analyser à la lumière des circonstances de chaque espèce (
Ruiz Torija
et
Hiro Balani c. Espagne
, arrêts du 9 décembre 1994, série A n
os
303-A et 303-B, p. 12, § 29, et pp. 29-30, § 27 ;
Higgins et autres c.
France
, arrêt du 19 février 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-I, p.
60, § 42).
16.
En l’occurrence, la Cour constate que le procureur près la Cour de cassation rejeta la demande de la requérante, qui l’invitait à se pourvoir en cassation contre le jugement n
o
74941/2001, par quelques mots écrits sur la requête même. Pour vérifier si cette motivation peut passer pour suffisante, la Cour doit prendre en compte, entre autres, la nature du présent litige. A cet égard, elle note que l’affaire ne soulevait pas de questions compliquées. Il s’agissait, en effet, de déterminer si les propos du supérieur hiérarchique de la requérante au sujet du comportement professionnel de cette dernière pouvaient ou non être qualifiés de diffamatoires. Or, par son jugement n
o
74941/2001, le tribunal correctionnel d’Athènes considéra que les allégations incriminées étaient fondées et que l’accusé n’avait pas eu l’intention de diffamer ou d’insulter la requérante. Considérant que cette décision n’était pas suffisamment motivée, la requérante tenta de se pourvoir en cassation, par le truchement du procureur près la Cour de cassation.
17.
Eu égard aux circonstances décrites ci-dessus, et notamment au caractère simple du litige et aux conclusions claires du tribunal correctionnel, la Cour estime qu’il serait déraisonnable de juger que le procureur aurait dû exposer de manière longue et détaillée les raisons pour lesquelles il n’estimait pas opportun en l’occurrence de former un pourvoi en cassation contre cette décision. Elle considère en effet que par sa phrase «
il n’y a pas de moyen de cassation légal et bien fondé
» le procureur a confirmé la décision rendue par le tribunal correctionnel après un examen complet de l’affaire, en en faisant siens les motifs (
García Ruiz c. Espagne
,
loc.cit.). Rien ne permet de juger qu’une motivation plus étayée eût été souhaitable.
Partant, il n’y a pas eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
B.
Sur la durée de la procédure
18.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» consacré par l’article 6 § 1 de la Convention.
19.
Le Gouvernement soutient quant à lui que les instances judiciaires saisies ont statué dans des délais raisonnables.
20.
La période à considérer a débuté le 2 juin 1998, date à laquelle la requérante a déposé sa plainte devant le procureur près le tribunal correctionnel d’Athènes, et elle a pris fin le 27 septembre 2002, date à laquelle le procureur près la Cour de cassation a rejeté sa demande d’introduction d’un pourvoi. Elle s’est donc étalée sur quatre ans et plus de trois mois, pour un degré de juridiction.
21.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes et l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
22.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et y a constaté la violation de l’article 6 §
1 de la Convention (voir,
Ouranio Toxo et autres c. Grèce
, n
o
74989/01, §§
17-18 et 28-30, CEDH 2005
‑
X (extraits)).
23.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la procédure litigieuse a connu une durée excessive ne répondant pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
25.
La requérante réclame 17
500 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’elle aurait subi.
26.
Le Gouvernement affirme qu’un constat de violation constituerait en soi une satisfaction équitable.
27.
La Cour estime que la requérante a subi, à raison de la durée excessive de la procédure, un préjudice moral que ne compense pas suffisamment le constat de violation. Statuant en équité, comme le veut l’article 41, elle lui alloue 4
000 EUR à ce titre, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt.
B.
Frais et dépens
28.
La requérante demande également 3
000 EUR pour les frais et dépens exposés devant la Cour. Elle produit deux factures, d’un montant total de 2
300 EUR, pour les honoraires qu’elle a déjà versés pour sa représentation devant la Cour.
29.
Le Gouvernement estime que les prétentions de la requérante sont excessives.
30.
La Cour rappelle que l’allocation de frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et, de plus, le caractère raisonnable de leur taux (
Iatridis c. Grèce
[GC], n
o
31107/96, § 54, CEDH 2000-XI). Statuant en équité, la Cour accorde à la requérante 2
300 EUR au titre des frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt.
C.
Intérêts moratoires
31.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
, par quatre voix contre trois, qu’il n’y a pas eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention quant à l’équité de la procédure
;
2.
Dit
, à l’unanimité, qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention quant à la durée de la procédure
;
3.
Dit
, à l’unanimité,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, 4 000 EUR (quatre mille euros) pour le dommage moral et 2
300 EUR (deux mille trois cents euros) pour les frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
, à l’unanimité, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 14 juin 2007 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren
Nielsen
Loukis
Loucaides
Greffier
Président
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 § 2 de la Convention et 74 § 2 du règlement, l’exposé de l’opinion en partie dissidente du juge Spielmann, à laquelle se rallient les juges Vajić et Kovler.
L.L.
S.N.
1.
Je ne partage pas le point de vue de la majorité selon lequel l’article 6 § 1 de la Convention n’a pas été violé pour ce qui est de la motivation de la décision du procureur près de la Cour de cassation.
2.
Il échet de rappeler que la requérante intenta une action en diffamation et que le tribunal correctionnel, dans son jugement n
o
74941/2001 du 26
septembre 2001, considéra que les propos incriminés étaient véridiques et que l’accusé n’avait pas eu l’intention de diffamer ou d’insulter la requérante. Celle-ci demanda au procureur près la Cour de cassation de se pourvoir en cassation contre ce jugement. Elle alléguait, en particulier, que celui-ci n’était pas suffisamment motivé. Le procureur près la Cour de cassation débouta la requérante. Sur la requête même de l’intéressée il porta la mention manuscrite suivante
: «
il n’y a pas de moyen de cassation légal et bien fondé
».
3.
La question que la requérante voulait soumettre à la censure de la Cour de cassation était une question de pur droit
: celle de savoir si le jugement était suffisamment motivé.
4.
En droit grec, l’exercice du pourvoi en cassation dépend du pouvoir discrétionnaire du procureur près de la Cour de cassation. Celui-ci opère dès lors le rôle d’un filtre de l’accès à la Cour de cassation.
5.
Il découle de l’article 139 du code de procédure pénale (voir le paragraphe 11 de l’arrêt) que le procureur était censé répondre de manière motivée à la demande de la requérante.
6.
En l’espèce, le procureur près la Cour de cassation rejeta la demande de la requérante sans véritablement motiver sa décision. En effet, le rejet fut formulé en quelques mots manuscrits apposés sur la requête même de la requérante. Les mots «
il n’y a pas de moyen de cassation légal et bien fondé
» signifient tout simplement que «
l’affaire de la requérante est sans aucun mérite
».
7.
Or, selon la jurisprudence constante de la Cour, l’article 6 § 1 de la Convention oblige les tribunaux à motiver leurs décisions (
Van de Hurk c.
Pays-Bas
, arrêt du 19 avril 1994, série A n
o
288, p 20, § 61) et les décisions judiciaires doivent indiquer de manière suffisante les motifs sur lesquels elles se fondent (
García Ruiz
c. Espagne
[GC], n
o
1999
‑
I). L’étendue de cette obligation peut varier selon la nature de la décision et doit s’analyser à la lumière des circonstances de chaque espèce (
Ruiz Torija c. Espagne
, arrêt du 9 décembre 1994, série A n
o
303-A, p. 12, § 29
;
Hiro Balani c. Espagne
, arrêt du 9 décembre 1994, série
A n
o
303
‑
B, pp. 29-30, § 27
;
Higgins et autres c. France
, arrêt du 19 février 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
I, p.
60, §
42).
8.
Il est vrai que, dans le cas d’espèce, le grief présenté par la requérante au titre de l’article 6 § 1 de la Convention n’est pas tiré de l’absence de
motivation d’une décision émanant d’une juridiction. Il est vrai également qu’un procureur n’est pas lié par les mêmes obligations, pour ce qui est de la motivation des décisions qu’il doit prendre, que celles incombant aux magistrats du siège.
9.
Toutefois, la Cour a déjà eu l’occasion de sanctionner la pratique consistant pour les procureurs en Grèce à rejeter par des notes manuscrites laconiques les demandes qui leur sont soumises par les intéressés (voir,
mutatis mutandis, Gorou c. Grèce (n
o
4)
, n
o
9747/04, 11 janvier 2007).
Ainsi, dans l’affaire
Gorou c. Grèce (n
o
4)
précitée, elle s’est exprimée comme suit
:
«
22.(...) La Cour note que le procureur représente essentiellement les intérêts de la société dans le procès pénal (
Kampanis c.
Grèce
, arrêt du 13
juillet 1995, série
A n
o
318
‑
B, p.
48, §
56). De surcroît, il ressort clairement de l’article 24 du code d’organisation des juridictions et du statut des organes judiciaires (voir ci-dessus, paragraphe 13)
que le procureur jouit des garanties d’indépendance tant à l’égard de l’exécutif qu’à l’égard des parties au litige. En outre, pour ce qui est de la présente affaire, répondre à la demande de la requérante ne relevait pas du pouvoir discrétionnaire du procureur près la Cour de cassation. Bien au contraire, selon l’article 139 du code de procédure pénale (voir ci-dessus, paragraphe 14), celui-ci était censé y répondre de manière motivée
».
10.
J’estime dès lors que l’absence de motivation particulière quant aux raisons justifiant la conclusion que la demande de la requérante ne soulevait aucun moyen légal et bien fondé était susceptible d’entacher la décision du procureur d’arbitraire, eu égard notamment à son caractère déterminant quant au droit pour la requérante de se pourvoir en cassation.
11.
En conséquence, j’estime que l’article 6 § 1 de la Convention a été violé sur ce point.