CtEDO 27.06.2006 Auto

AFFAIRE SASSI c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
27.06.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - constat de violation suffisant;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE SASSI c. FRANCE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNEA CAUZA SASSI c. FRANȚA (solicitarea nr. 19617/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 27 iunie 2006 DEFINIF 27/09/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Sassi c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Drepturilor Omului (adică secțiunea), care se află într-o cameră compusă din domnii Cabral Barreto președintele J.-P. Costa Türmen Ugrekhelidze mei Mularoni Fura-Sandström, domnii Popović, judecătorii Naismith, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 30 mai 2006, renunță la hotărâre, adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 19617/02) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, dl. Philippe Sassi (inclusiv reclamantul mai), a sesizat Curtea la data de 6 mai 2002 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor de autor și a libertăților fundamentale ( În calitate de director al Ministerului Afacerilor Externe, Edwige Belliard este reprezentat de dna Edwige Belliard. La 11 octombrie 2005, a doua secțiune a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice cauza în fața Curții de Casație în fața guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. Reclamantul s-a născut în 1935 și își are reședința la Cannes. La 4 aprilie 1994, societatea Sarl Plin Investment Sud (PSI), în care reclamantul era asociat, a fost declarată în stare de lichidare judiciară. În noiembrie și decembrie 1994, unii dintre clienții acestei societăți au depus plângere pentru fraudă. La 8 decembrie 1994, a început o anchetă preliminară. La 12 iunie 1995, judecătorul judecător al Tribunalului de Mare Instanță din Nisa va elibera, în cadrul procedurii urmate împotriva soților I., o comisie oficială a comisarului de poliție din Nisa cu misiunea de a obține identificarea și interpelarea tuturor complicilor și coautorilor. La 13 iunie 1995 s-a efectuat o percheziție, în cadrul acestei comisii de recurs, la domiciliul reclamantului. În urma acestei percheziții, el a fost arestat și reținut. La 15 iunie 1995, a fost pus sub acuzare pe șefii de escrocherie și de exercițiu ilegal al profesiei de bancher. Printr-o cerere din 30 septembrie 1996, reclamantul a sesizat camera de judecată și a ridicat nulitatea comisiei de recurs din 12 iunie 1995, a percheziției urmate de sechestrarea documentelor la domiciliul său și a custodiei. În ceea ce privește luarea în custodie publică, reclamantul a fost numit cu încălcarea articolului 154 din Codul de procedură penală, instanța judecătorească care nu a fost informată cu privire la custodie și reclamantul care nu a fost prezentat instanței judecătorești de la locul de executare a comisiei de recurs a Curții a Uniunii Europene a Uniunii Europene a respins cererile sale prin hotărârea din 19 decembrie 1996, camera de acuzare a Tribunalului de apel din Provence. În ceea ce privește percheziția și confiscările efectuate, aceasta a eliminat motivul de nulitate, considerând că această sechestrare nu aducea atingere dreptului la apărare. În special, aceasta a indicat faptul că reclamantul a semnat procesul verbal de percheziție și a asistat integral la operațiunile de percheziție desfășurate la biroul său sau la domiciliul său, că au fost efectuate inventare detaliate și că este de competența reclamantului de a solicita restituirea sau copie a documentelor plasate sub sigilare. De asemenea, comisia de acuzare a precizat că, spre deosebire de cererea în nulitate, procesul verbal la partea D 45 de avertizare [reclamantului] menționează la pagina 2 la pagina 2 la adresa instanței judecătorești de la Nisa de către O.P.J. a detenției [reclamantului]. Cu condiția ca acesta din urmă să fie reținut la Nisa, instanța din Nisa a prelungit în mod regulat această măsură la expirarea termenului de 24 de ore (D 48) printr-o hotărâre din 1 aprilie 1997, Curtea de Casație a refuzat examinarea imediată a recursului reclamantului. Printr-o ordonanță din 18 august 1998, judecătorul judecător l-a trimis pe reclamant în fața tribunalului corecțional din Nisa pentru exercitarea ilegală a profesiei de bancher și escrocherie. Prin hotărârea din 19 octombrie 1999, tribunalul corecțional din Nisa l-a declarat pe reclamant vinovat de înșelăciune, apoi, recalificând faptele din exercitarea ilegală a profesiei de bancher în complicitate la exercitarea ilegală a profesiei de bancher, l-a condamnat la cinci ani de închisoare, dintre care unul cu suspendare și pus la grea încercare timp de trei ani. O interdicție de a exercita orice activitate de conducător social timp de cinci ani a fost, de asemenea, pronunțată. 11. Printr-o hotărâre din 12 septembrie 2000, instanța de apel din Provence a anulat judecata și a adus în discuție cauza. Cu privire la vinovăția reclamantului, Curtea a arătat, printre altele, că declarațiile simultane și conciliante ale altor doi inculpați cu privire la implicarea sa, că documentele obținute din percheziții, rezultatele confruntărilor inculpaților și audierea însuși a reclamantului determină convingerea Curții cu privire la vinovăția [reclamanților] a șefului escrocheriei, (...) În mod similar, participarea sa în cunoștință de cauză la gestionarea PSI duce la reținerea acestuia în legăturile de prevenire a șefului de exercitarea ilegală a profesiei de bancher (...) Curtea l-a condamnat pentru aceste infracțiuni la patru ani de închisoare cu suspendare și punere la încercare. 12. Printr-o hotărâre din 7 noiembrie 2001, Curtea de Casație se alătură recursurilor reclamantului împotriva hotărârii camerei de recurs din 19 noiembrie 2001 În decembrie 1996 și împotriva hotărârii Tribunalului din 12 septembrie 2000, aceasta a respins recursul reclamantului împotriva hotărârii camerei de judecată din 19 decembrie 1996. De asemenea, a respins recursul formulat împotriva hotărârii din 12 septembrie 2000 privind declarația de vinovăție și pedeapsa principală, dar a încălcat această hotărâre privind pedepsele suplimentare. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 13. Reclamantul susține că comunicarea notei consilierului raportor în apropierea Curții de Casație a avocatului general, în timp ce a omis el însuși să aibă cunoștință de legalitatea procedurii, astfel cum se prevede la art. 6 din convenție, astfel cum a fost formulată. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 14. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Curtea arată, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv d Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța (hotărârea din 31 martie 1998, Reinhardt Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța, Rec., 1998, Rec., 1998, p. 2002 și că, de la această dată, avizul care este adresat de către grefa avocaților consultanți pentru a-i informa cu privire la data la care au fost informați cu privire la posibilitatea de a consulta, la grefa infracțională, raportul sau fișa de orientare întocmită de consilierul raportor. Guvernul concluzionează că acest nou mecanism nu era încă în vigoare în momentul în care Curtea de Casație a cunoscut această cauză și-a pronunțat hotărârea. 17. Reclamantul reamintește că nu a avut cunoștință de nota consilierului raportor și că avocatul care îl reprezintă nu a fost informat cu privire la posibilitatea de a o consulta. 18. Curtea reiterează că, în hotărârea sa, Curtea nu a avut cunoștință de nota consilierului raportor și că avocatul care îl reprezintă nu a fost informat cu privire la posibilitatea de a o consulta. 18. Reinhardt și Slimane-Kaid menționate anterior (§ 105), Comisia a considerat că lipsa de comunicare a reclamantului sau a consiliului său, înainte de a lua cuvântul, a raportului consilierului raportor, în timp ce acest document a fost furnizat avocatului general, nu este de acord cu cerințele procesului echitabil. 19. Luând act de faptul că guvernul, pe de o parte, nu contestă faptul că reclamantul nu a obținut înaintea ședinței Curții de Casație comunicarea acestui raport, în timp ce a fost transmisă avocatului general, și, pe de altă parte, că aceasta pune la dispoziția înțelepciunii Curții, aceasta nu vede niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită 20. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagube 22. Reclamantul solicită 5 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral, 15 000 EUR pentru prejudiciul suferit ca urmare a încarcerării sale și, în sfârșit, 100 000 EUR pentru reparațiile civile la care a fost expus în cursul procedurii. 23. Guvernul consideră că aceste cereri sunt în mod evident excesive și că singura constatare a încălcării ar constitui o satisfacție corectă 24. Curtea reamintește că constatarea încălcării convenției la care ajunge rezultă exclusiv din necunoașterea articolului 6 alineatul (1) din Convenție în fața camerei criminale a Curții de Casație ca urmare a lipsei de comunicare a reclamantului, înainte de ședință, din raportul consilierului raportor, în timp ce a fost transmis avocatului general. În aceste circumstanțe, Comisia nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și eventualele prejudicii suferite de reclamant ca urmare a încarcerării sale sau a reparațiilor civile la care a fost expus în cursul procedurii; prin urmare, acest aspect al pretențiilor sale trebuie respins (a se vedea, de exemplu, Arvois c. France 38249/97, §18, 23 noiembrie 1999). În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că este suficient de reparată prin constatarea încălcării Convenției la care ajunge (Coorbanally France, nr 67114/01, § 16, 1 aprilie 2004). 558,24 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții de Casație și produce două note de plată și două copii ale cecurilor adresate avocatului său. De asemenea, solicită 6 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. Avocatul său este angajat să plătească onorariile datorate după ce a obținut condamnările pe care le solicită. 26. Guvernul propune să se aloce reclamantului o sumă de 1 500 EUR pentru cheltuielile efectuate în fața Curții. 27. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. Curtea amintește, de asemenea, că, atunci când constată o încălcare a convenției, aceasta poate acorda plata cheltuielilor și cheltuielilor efectuate în fața instanțelor interne, dar numai atunci când au fost angajate 66, § 36) Acest lucru nu este în mod clar cazul în speță, în ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate de reclamant în fața instanțelor interne. Prin urmare, această parte a revendicărilor reclamantului trebuie respinsă. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată aferente procedurii în fața Curții și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce reclamantului suma de 1 500 EUR. Interese moratorii 28. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L , că prezenta hotărâre constituie prin ea însăși o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 500 EUR (mii de mii cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; de la data expirării termenului menționat și până la data restanței, această sumă va majora din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinsă, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 27 iunie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Naismith Cabral Barreto Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-11-08
0,95
AFFAIRE DE SOUSA c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DE SOUSA c. FRANCE (Requête n o 61328/00) ARRÊT STRASBOURG 8 novembre 2005 DÉFINITIF 08/02/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2006-03-28
0,95
AFFAIRE RAFFI c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE RAFFI c. FRANCE ( Requête n o 11760/02) ARRÊT STRASBOURG 28 mars 2006 DÉFINITIF 13/09/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2006-09-26
0,95
AFFAIRE BASSIEN-CAPSA c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BASSIEN-CAPSA c. FRANCE (Requête n o 25456/02) ARRÊT STRASBOURG 26 septembre 2006 DÉFINITIF 26/12/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2002-02-26
0,95
AFFAIRE ESSAADI c. FRANCE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE ESSAADI c. FRANCE (Requête n° 49384/99) ARRÊT STRASBOURG 26 février 2002 DÉFINITIF 04/09/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2006-11-14
0,95
AFFAIRE ASSAD c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ASSAD c. FRANCE ( Requête n o 66500/01) ARRÊT STRASBOURG 14 novembre 2006 DÉFINITIF 14/02/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
Sursă