ÎCCJ, Secția I civilă, Decizia nr. 5142/2011
ÎCCJ, Secția I civilă, Decizia nr. 5142/2011 (Înalta Curte de Casație și Justiție, 2011)
Asupra cauzei de față
constată următoarele:
Prin sentința civilă nr. 1553 din 04
decembrie 2007 pronunțată de Tribunalul București, secția a IV-a civilă, a fost
respinsă ca neîntemeiată acțiunea formulată de reclamanta P.W., în
contradictoriu cu pârâții SC S.R. SA și O.S.I.M.
În motivarea
sentinței, s-a reținut că marca reclamantei L.C. protejează o lista de produse
din cadrul clasei 29 a Clasificării Internaționale de la Nisa, după cum
urmează: „ceai, cacao, zahăr, ciocolată, spirale din ciocolată, în particular
umplute cu vinuri și lichioruri, gheață comestibilă, vinegrete, sosuri,
condimente, sare, muștar, preparate din făină și cereale, pâine, biscuiți și
patiserie fină, miere, siropuri, condimente.”
Marca primei pârâte C.
este înregistrată pentru produse din clasa 30 a Clasificării Internaționale de
la Nisa și anume: „Carne, peste, păsări și vânat, extracte din carne; fructe și
legume conservate, uscate și fierte; jeleuri, dulcețuri, compoturi, ouă, lapte
și produse lactate, uleiuri și grăsimi comestibile.
Analizând comparativ
semnele în conflict, tribunalul a considerat că mărcile nu sunt similare nici
din punct de vedere conceptual, nici din punct de vedere vizual.
Așa cum a menționat
și reclamanta, L.C. semnifică în limba italiană C., în limba română expresia
neavând corespondent. Daca ne raportăm, însă, la semnificația cuvântului
„cardinali”, conform dicționarului explicativ al limbii române, denumirea nu
reprezintă doar pluralul funcției bisericești, acest cuvânt având și
semnificația de: 1. principal, esențial, fundamental. 2. punct cardinal -
fiecare dintre cele patru direcții principale ale orizontului, care ajută la
determinarea poziției unui punct de pe glob. 3. numeral cardinal - numeral care
exprimă un număr întreg abstract sau un număr determinat de obiecte, ființe
etc.
Analizând aceleași
mărci din punct de vedere vizual trebuie avut în vedere că elementul dominant
la marca C. este scrierea specială a cuvântului C. în alb pe fond roșu ce
prinde imediat privirea, luând în considerare și faptul că publicul consumator
este sensibil la culori, roșul fiind culoarea care are impactul cel mai
puternic asupra individului.
Analizând comparativ
cele două mărci sub aspectul produselor pentru care mărcile sunt înregistrate,
s-a apreciat că produsele nu sunt similare nici în natura lor, nici în scopul
pentru care sunt create.
În acest sens, este
evident ca produsele din clasa 29 (carne, pește, extracte din carne, ouă, lapte
etc.) pentru care este protejată marca reclamantei sunt produse, în general, de
natură animală, iar cele din clasa 30, pentru care este protejată marca pârâtei
sunt, în principal, de natura zaharoasă și făinoasă.
De asemenea, scopul
pentru care acestea sunt create este diferit. Pe de o parte, produsele din
clasa 30 sunt aditivi pentru mâncăruri (cafea, cacao, zahăr, ciocolată,
vinegrete, sucuri, condimente, sare), deci pentru a aduce un plus de savoare
acestora, iar produsele din clasa 29 reprezintă mâncarea propriu-zisă.
Produsele din clasa 30 nu le pot înlocui pe cele din clasa 29.
Sunt nerelevante
susținerile reclamantei în sensul că produsele din clasa 29 și clasa 30 „sunt
distribuite prin rețele de distribuție identice, se comercializează în cadrul
acelorași magazine și se adresează acelorași consumatori”.
În acest sens, Curtea
Europeană de Justiție a hotărât că faptul că două categorii de produse sunt
vândute în același stabiliment comercial, cum ar fi magazine specializate sau
supermarketuri, nu este semnificativ, deoarece diferite tipuri de produse pot
să se găsească în asemenea magazine, fără ca publicul consumator să considere
în mod automat că acestea au aceeași origine sau sunt similare. (Cazul T-8/03
El Corte Ingles v. O.H.I.M. Pucci (Emilio Pucci) [2004] ECR II-4297).
De asemenea, se
menționează în cererea de chemare în judecată că produsele în discuție „se
comercializează unele în proximitatea celorlalte”. Este mai mult decât evident
ca produsele din carne, lapte și oua, ca și legumele preparate, se
comercializează la raionul de refrigerate, existând chiar obligația ca acestea
sa fie menținute într-o zona cu temperatură scăzută având în vedere gradul mare
de perisabilitate. Pe de alta parte, zaharul, cafeaua, cacao etc. (produsele
din clasa 30 pentru care marca L.C. este înregistrată) se țin pe rafturi la
temperatura camerei. În consecință, normele sanitare exclud ca produsele din
clasa 29 să fie vândute „în proximitatea celorlalte”.
Cât privește
categoria de consumatori căreia i se adresează produsele analizate, s-a
susținut de către reclamantă că sunt destinate „aceluiași public, publicului
larg”. Aceluiași public, numit de către reclamantă publicul larg, i se
adresează și produsele de spălat, de igienă personală etc. (produse chimice).
În consecință, în cazul în care ar fi luat în considerare argumentul
reclamantei, ar trebui sa se rețină concluzia că și ultimele produse sunt
similare cu cele din clasa 29 și 30, ceea ce este absurd.
Tribunalul a făcut
referire și la deciziile Comisiei de Opoziții a Oficiului pentru Armonizare în
Piața Internă (OHIM), depuse de către pârâtă la dosar.
Întrucât riscul de
confuzie se discută numai în ipoteza în care se consideră că mărcile analizate
sunt similare și înregistrate pentru produse similare, față de considerentele
anterioare, în absența vreunei similarități, riscul de confuzie ce include și
riscul de asociere este, din punct de vedere juridic, inexistent.
Apelul declarat de
către reclamantă împotriva sentinței menționate a fost admis prin Decizia
civilă nr. 107/ A din 20 aprilie 2010 pronunțată de Curtea de Apel București, secția
a IX-a civilă și pentru cauze privind proprietatea intelectuală, cu consecința
schimbării în tot a hotărârii apelate și admiterii, în parte, a cererii de
chemare în judecată, în sensul anulării, în parte, a înregistrării mărcii,
depozit aparținând pârâta SC S.R. SA pentru produsele jeleuri, dulciuri,
compoturi din clasa 30 a Clasificării de la Nisa.
Pentru a decide
astfel, instanța de apel a constatat că prima instanță a omis să analizeze
similaritatea mărcilor în conflict din punct de vedere auditiv; or, analiza
similarității sub acest aspect conduce la concluzia că cele două mărci sunt similare.
Astfel, din punct de
vedere fonetic, diferențele între cele două mărci - C. și L.C. - sunt
insesizabile pentru consumatorul mediu, întrucât elementul verbal principal al
mărcii L.C., respectiv C., este similar mărcii C. conținând același număr de silabe,
singurul element diferit fiind ultima vocală conținută de cele două cuvinte,
element insuficient pentru a diferenția cele doua mărci.
În plus, pentru
consumatorul mediu semnificația celor două cuvinte va fi aceeași, indiferent
dacă acesta se va gândi la semnificația lor în limba romană sau în limba
italiană.
Pe de altă parte,
prima instanță a analizat semnificația substantivului „cardinali” în limba
română în mod greșit, întrucât a analizat semnificația acestui cuvânt la
singular, omițând să remarce că pluralul „cardinali” nu se referă nici la
„puncte cardinale” și nici la „numerale cardinale”, ci este propriu doar
pluralului substantivului „cardinal”, cu semnificația de „titlu în ierarhia
bisericii catolice”, respectiv „persoana care poartă acest titlu”, semnificație
pe care o are și substantivul „la cardinale” în limba italiană. Mai mult,
„cardinali” în limba italiană este pluralul lui „la cardinale”. Ca atare, și
din această perspectivă cele două mărci sunt similare.
Împrejurarea că marca
paratei - C. - nu este doar verbala, ci și figurativă, cuvântul fiind scris
într-o anumită modalitate și cu o anumită culoare nu este de natură să înlăture
similaritatea auditivă și semantică a celor două cuvinte și, ca atare,
caracterul similar al celor doua mărci.
În ceea ce privește
similaritatea produselor pentru care cele două mărci sunt înregistrate, în mod
greșit prima instanță a analizat global clasele de produse pentru care sunt
înregistrate, iar nu produsele în sine. Astfel, chiar dacă una dintre mărci este
înregistrată pentru produse din clasa 29, iar cealaltă pentru produse din clasa
30, acest singur fapt nu înlătură posibilitatea ca produse din cele două clase
să fie considerate similare sau complementare.
Analiza primei
instanțe asupra acestui aspect este corectă cu privire la majoritatea
produselor pentru care cele două mărci sunt înregistrate, însă nu este corectă
în ceea ce privește produsele „jeleuri, dulcețuri, compoturi” din clasa 29 a
Clasificării de la Nisa pentru care este înregistrată marca pârâtei, aceste
produse fiind complementare cu produsele „miere, sirop de melasă”, precum și cu
„produse de patiserie și cofetărie” din clasa 30, pentru care este înregistrată
marca reclamantei.
Astfel, în compoziția
jeleurilor, dulcețurilor și compoturilor poate intra miere sau sirop de melasă,
după cum mierea și siropul de melasă preparat într-un mod specific sunt produse
alternative dulcețurilor.
Totodată, jeleurile,
dulcețurile și fructele din compoturi sunt deseori folosite pentru prepararea
unor produse de patiserie și cofetărie.
Pentru aceste produse
exista și risc de asociere în ceea ce privește proveniența lor, consumatorul
mediu putând cu ușurință considera ca produsele în cauză aparțin aceluiași
producător datorita similarității mărcilor, caracterului complementar și,
uneori, chiar alternativ al produselor. Mai mult, pentru parte din aceste
produse modalitatea de comercializare este similară, dulcețurile, jeleurile și
compoturile fiind în mod obișnuit comercializate pe aceleași rafturi sau pe
rafturi alăturate cu mierea și siropul de melasă pentru uz alimentar. De
asemenea, atât jeleurile, dulcețurile și compoturile, cât și mierea, siropul de
melasă, produsele de patiserie și produsele de cofetărie fac parte din
categoria generală de „dulciuri”, ceea ce facilitează posibilitatea de
asociere.
Prin încheierea de
ședință din 17 iunie 2010, Curtea de Apel București, secția a IX-a civilă și
pentru cauze privind proprietatea intelectuală, a dispus îndreptarea erorii
materiale din dispozitivul Deciziei civile nr. 107/ A din 20 aprilie 2010, în
sensul că se va trece „clasa 29 a Clasificării de la Nisa” în loc de „clasa 30
a Clasificării de la Nisa”, cum din eroare s-a menționat.
Împotriva Deciziei
civile nr. 107/ A din 20 aprilie 2010 și a încheierii de îndreptare a erorii
materiale din data de 17 iunie 2010 a declarat recurs, în termen legal, pârâta
SC S.R. SA.
I. Prin motivele de
recurs împotriva deciziei, s-au invocat dispozițiile art. 304 pct. 6, 7 și 9 C.
proc. civ.
Atât în cererea de
chemare în judecată, cât și în cererea de apel se menționează expres că marca C.
este înregistrată pentru produse din clasa 30, deci este identificat obiectul
cererii de chemare în judecată ca fiind anularea mărcii C. înregistrată pentru
produsele din clasa 30, fără ca, în timpul procesului, să se solicite
modificarea cererii de chemare în judecată în termenul legal prevăzut de art. 132
C. proc. civ.
În aceste condiții,
instanța a acordat ce nu s-a cerut și a anulat marca C. pentru „produsele
jeleuri, dulcețuri, compoturi” din clasa 29, deși, conform cererii de chemare
în judecată, aceasta a fost învestită să judece numai o cerere în anularea
mărcii C. pentru clasa 30, cerere pe care trebuia să o respingă ca
inadmisibilă, dat fiind că, în baza art. 129 alin. final C. proc. civ.,
instanța este obligată să se pronunțe doar asupra obiectului cererii deduse
judecății.
De asemenea, instanța
nu s-a pronunțat asupra inadmisibilității cererii de chemare în judecată în
raport de dispozițiile art. 47 (4) coroborat cu art. 46 (1) a din Legea nr. 84/1998
în forma modificată și republicată (fostul 18 alin. final coroborat cu art. 45
a din lege în forma nemodificată), invocată în raport de faptul că nu se poate
anularea mărcii C. atât timp cât L.C. nu a făcut obiectul unei folosiri
efective într-o perioadă neîntreruptă de 5 ani pentru produsele pentru care
aceasta a fost înregistrată.
Referitor la
analiza mărcilor, instanța se limitează la a prelua argumentele părții adverse,
fără a explica de ce consideră că o așa-zisă similitudine auditivă și fonetică
prevalează asupra impactului vizual al mărcilor, ceea ce echivalează cu
nemotivarea hotărârii.
În ceea ce privește
produsele pentru care mărcile sunt înregistrate, motivarea concluziei în sensul
că produsele „jeleuri, dulcețuri, compoturi” sunt complementare cu produsele
„miere, sirop de melasă” și „produse de patiserie și cofetărie” este
superficială.
În primul rând, marca
L.C. nu este înregistrată pentru produse de cofetărie, deci instanța a
considerat că produsele pentru care este înregistrată marca pârâtei sunt
„complementare” cu anumite produse pentru care marca pe care se bazează cererea
de chemare în judecată nu este înregistrată.
În al doilea rând,
simplul fapt că unele produse se folosesc pentru a intra în compoziția altor
produse nu le face pe acestea complementare/similare, aspect evidențiat și în
decizia O.H.I.M. din 16/09/2009 depusă la dosar, invocată de recurenta - pârâtă
și în apel, conform căreia „în ciuda faptului că gălbenușele de ouă sunt
folosite în prepararea maionezei, există o pronunțată și perceptibilă diferență
între aceste produse. [.]".
În al treilea rând,
în privința modului de comercializare a produselor, instanța nu a avut in
vedere natura produselor și nici scopul pentru care sunt create.
Mai mult, există și o
contradicție între considerente și dispozitiv, deoarece, pe de o parte, se
anulează marca C. pentru produsele „jeleuri, dulcețuri, compoturi” din clasa
29, iar pe de altă parte, se anulează marca C. pentru produsele jeleuri,
dulcețuri, compoturi din clasa 30.
Modul în care
instanța a realizat analiza comparativă a mărcilor arată că hotărârea atacată a
fost dată și cu încălcarea/aplicarea greșită a legii, instanța de apel
considerând în mod nelegal că mărcile în discuție sunt similare, deși acestea
sunt diferite din punct de vedere vizual, fonetic și semantic.
Cât privește analiza
mărcilor din punct de vedere semantic, este greșită aprecierea instanța în
sensul că semnificația substantivului „cardinali” nu trebuie analizată în limba
română, deoarece se consideră că majoritatea consumatorilor din România cunosc
limba italiană, ceea ce este evident greșit. Consumatorii români vor gândi în
primul rând în română, nu în italiană, iar ceea ce evocă în primul rând
cuvântul „cardinali” în mintea consumatorului român (nu a consumatorului
italian) este un punct cardinal, chiar in situația în care cuvântul este scris
„cardinali”.
Instanța de apel a
reținut greșit că mărcile sunt similare din punct de vedere vizual și fonetic,
deși conform jurisprudenței stabilite a O.H.I.M., începutul mărcii este luat în
considerare de consumator mai mult decât sfârșitul, or în speță, începutul
mărcii pârâtei este „CA”, iar al mărcii părții adverse este „LA” (L.C.).
În privința
produselor pentru care mărcile sunt înregistrate, instanța nu a luat în
considerare factorii relevanți atunci când a comparat produsele în discuție.
Astfel, a încălcat in principal hotărârea Curții de Justiție în cazul C-5/97
Canon Kabushiki Kaisha v. Metro-Goldwyn Mayer Inc. [1998] ECR 1-5507 par. 23,
conform căreia acești factori includ: natura produselor, scopul pentru care
sunt create.
Scopul pentru care
produsele sunt create este diferit: pe de o parte, produsele din clasa 30 sunt
aditivi pentru mâncăruri (melasa nu se poate mânca așa cum este, ci trebuie
turnată în mâncare, băutură etc., nici mierea nu se mănâncă fără a se aplica pe
pâine, cel puțin), ci pentru a aduce un plus de savoare acestora, pe de alta
parte, produsele din clasa 29 reprezintă mâncarea propriu-zisă (jeleurile,
dulcețurile, compoturile sunt comestibile independent de orice alt aliment).
Jeleurile,
dulcețurile, compoturile nu sunt complementare/alternative nici cu mierea sau
cu siropul de melasă și nici cu produsele de patiserie, deoarece nici mierea,
nici siropul de melasă, nu pot înlocui jeleurile, dulcețurile sau compoturile.
II. Referitor la
încheierea din data de 17 iunie 2010 și care face corp comun cu Decizia civilă nr.
107 din 20 aprilie 2010, nu sunt întrunite cerințele prevăzute de art. 281 C.
proc. civ., deoarece, pe această cale, nu se pot aduce modificări sau
completări hotărârii pronunțate și nici nu se pot îndrepta greșeli de judecată,
ce privesc fondul pricinii.
Atât timp cât în
cererea de chemare în judecată și în cererea de apel se menționează expres că
marca C. este înregistrată pentru produsele din clasa 30, deci este identificat
obiectul cererii de chemare în judecată ca fiind anularea mărcii C. înregistrată
pentru produsele din clasa 30, cererea de chemare în judecată trebuia respinsă
ca inadmisibilă.
Examinând decizia
recurată prin prisma criticilor formulate și a actelor dosarului, Înalta Curte
constată următoarele:
I.1. În ceea ce
privește obiectul cererii de chemare în judecată, respectiv pretenția concretă
dedusă judecății, acesta este reprezentat de anularea mărcii, aparținând
pârâtei, indicarea numărului de înregistrare a mărcii fiind un reper suficient
pentru identificarea obiectului cererii, în aplicarea art. 112 pct. 3 C. proc.
civ.
Așadar, faptul
invocat de către recurenta - pârâtă, acela că reclamanta a indicat greșit, în
cererea de chemare în judecată și în cererea de apel, clasa de produse pentru
care marca pârâtei a fost înregistrată, este lipsit de relevanță pentru
configurarea acestui element al cererii introductive. Clasa de produse
interesează descrierea conținutului și a întinderii protecției conferite de
marcă, ce rezultă ca atare din certificatul de înregistrare - indiferent de
susținerile reclamantei - drept pentru care se consideră că indicarea sa are
legătură mai degrabă cu motivele de fapt ale cererii, și nu cu obiectul.
În aceste condiții,
sunt lipsite de suport referirile recurentei la depășirea limitelor învestirii
instanței de judecată, instanța de apel, evocând fondul, pronunțându-se în
cauză asupra cererii cu a cărei soluționare a fost învestită, respectiv cererea
în anularea mărcii, ce a fost identificată și prin numărul de depozit.
Cât privește
nepronunțarea instanței asupra inadmisibilității cererii de chemare în judecată
în raport de dispozițiile art. 45 lit. a) din Legea nr. 84/1998 în forma de la data
înregistrării mărcii, se observă că instanța de apel nu a fost învestită cu
soluționarea unei asemenea excepții (care interesează interesul reclamantei în
promovarea cererii), iar pârâta nu înțelege să o invoce nici în această fază
procesuală, în absența unei solicitări exprese, inclusiv sub aspectul
probatoriului amplu pe care îl presupune dovedirea îndeplinirii condițiilor de
operare a decăderii titularului din drepturile conferite de o marcă, urmare a
nefolosirii acesteia timp de 5 ani.
Pentru aceste motive,
susținerile recurentei cu acest obiect sunt nefondate și vor fi respinse ca
atare.
În ceea ce
privește motivele de recurs întemeiate pe dispozițiile art. 304 pct. 7 C. proc.
civ., urmează a fi analizate în contextul modului de aplicare a prevederilor art.
6 lit. c) din Legea nr. 84/1998 de către instanța de apel, întrucât
argumentarea soluției reflectă tocmai aprecierea întrunirii elementelor
cumulative de temeinicie a cererii deduse judecății în cauză.
Criticile relative
la modul de aplicare a legii de către instanța de apel sunt fondate, în ceea ce
privește aprecierea similarității produselor pentru care marca pârâtei este
înregistrată.
În prealabil analizei
susținerilor recurentei pe acest aspect, pentru a se răspunde tuturor motivelor
de recurs, în ordinea logică impusă de succesiunea cerințelor prevăzute de art.
6 lit. c) din Legea nr. 84/1998, la care trimite art. 48 lit. c) din același
act normativ - ce reprezintă temeiul juridic al cererii în anularea unei mărci
- trebuie menționat faptul că este corectă concluzia instanței de apel în
sensul existenței unei similarități accentuate a semnelor mărcilor în conflict.
Urmând principiile
conturate în jurisprudența Curții de Justiție a Comunităților Europene pe acest
aspect, compararea pentru aprecierea similarității semnelor se realizează de o
manieră globală, ținându-se cont de gradul de distinctivitate a mărcii
anterioare și analizându-se asemănările lor din punct de vedere vizual, auditiv
și conceptual.
Comparând marca
reclamantei L.C. și marca pârâtei C., instanța de apel a constatat că sunt
puternic similare pe toate cele trei planuri, elementul figurativ din marca
pârâtei fiind banal, cu o slabă putere distinctivă, deci nerelevant în cadrul
comparației.
Această constatare
este corectă (cu excepția celei privind similaritatea conceptuală), chiar dacă
aprecierea perceperii de către consumator a unei mărci combinate, compuse
dintr-o parte figurativă și una nominală, nu se raportează la gradul de
distinctivitate a fiecăruia dintre elementele componente ale mărcii, privite
izolat, ci la modul în care aceste elemente se integrează în impresia de
ansamblu a mărcii.
În acest context, în
ceea ce privește impresia creată de marca pârâtei, impactul asupra
consumatorului se realizează, în primul rând, vizual, pregnant fiind elementul
verbal C.
Elementul figurativ
reprezentat de scrierea cu caractere speciale este abia perceptibil, deoarece
fontul este unul uzual (font italic sau chiar mai puțin stilizat decât acest
caracter), motiv pentru care consumatorul cu un grad mediu de atenție și
concentrare nu îl va percepe drept o particularitate a semnului. Dimpotrivă, îl
va asocia cu marca reclamantei, constând în elementul verbal L.C., care este
scris tot cu caractere uzuale.
Cât privește
elementul figurativ reprezentat de o panglică ale cărei capete sunt despicate
în forma clasică de V, consumatorul îl va percepe ca pe un chenar al cuvântului
C., astfel încât, în loc să estompeze impresia lăsată de elementul verbal,
partea figurativă îl pune, dimpotrivă, în valoare.
Faptul că elementul
figurativ este colorat în roșu, astfel cum certificatul de înregistrare a
mărcii a fost depus la dosar în faza recursului, este nerelevant, deoarece este
numai una dintre ipostazele posibile ale mărcii, pârâta având drept culori
revendicate roșu, alb, negru; or, aprecierea pe care instanța o realizează
asupra mărcii trebuie să fie în mod egal valabilă în orice ipostază
coloristică.
După cum s-a arătat,
ceea ce percepe consumatorul este elementul verbal, a cărui identitate cu semnul
ce constituie marca reclamantei este afectată doar prin diferențierea ultimei
lit. i), în loc de e), în condițiile în care cuvintele din alcătuirea fiecărei
mărci au un număr egal de litere. În plan auditiv, diferența este aproape
imperceptibilă, fiind vorba despre o vocală.
Cuvântul „La” din
marca reclamantei nu are nicio relevanță în compararea mărcilor, deoarece
consumatorul român îl percepe prin intermediul sensului obișnuit al prepoziției
„la”, aceea de localizare sau direcționare. Astfel, nu va remarca absența
acestuia în cadrul mărcii pârâtei, amintirea unui element de subliniere a
componentei principale, la marca reclamantei, fiind asigurată, la marca
pârâtei, de elementele figurative, atât din punct de vedere vizual, cât și
auditiv.
Se constată, așadar,
că asemănările în plan vizual și fonetic sunt foarte puternice, diferențele
fiind nesemnificative, ușor de trecut cu vederea de către consumatorul care
percepe semnele ca întreg, ansamblul fiind dominat de cuvântul C., în
condițiile în care prezența celorlalte elemente nu face decât să îl evidențieze
pe acesta.
Comparația semnelor
se realizează, după cum s-a arătat, prin prisma consumatorului român, cu un
grad mediu de atenție în momentul rememorării caracteristicilor mărcii
anterioare și comparării mentale cu elementele mărcii noi.
Cu toate că se
prezumă că are cunoștințe elementare de limbă italiană, cel puțin atât cât să o
recunoască în denumirea unui semn aplicat pe un produs comercializat,
consumatorul produsului va gândi în limba română, alăturând mecanic
particularitățile mărcii unui mesaj familiar și memorându-le, în același timp,
în limba română.
Astfel, în ceea ce
privește marca reclamantei, consumatorul, deși realizează că denumirea este în
limba italiană, o va asocia cu semnificația în limba română a cuvântului. Acest
lucru se întâmplă în situația unei denumiri care nu este fantezistă, la care
asocierea se produce în raport de diferite elemente, de la caz la caz.
Dacă denumirea evocă
un cuvânt cunoscut, o va memora prin asociere cu acela, însă, și în acest caz,
numai dacă semnificația cuvântului îi este cunoscută sau familiară. Dacă acel
cuvânt are semnificații multiple, consumatorul o va alege reflex pe cea
cunoscută sau familiară; în cazul în care niciuna dintre ele nu întrunește
această cerință, denumirea poate fi socotită fantezistă.
Acest mecanism
operează, pentru marca reclamantei, doar în privința cuvântului C., deoarece,
după cum s-a arătat, pentru consumator este nesemnificativă prezența
prepoziției: chiar dacă își va da seama că cele două cuvinte au împreună o
semnificație în limba italiană, gândind în limba română, va elimina mental
primul cuvânt, deoarece îi alătură semnificația familiară, la îndemână - de
localizare sau direcționare.
Faptul că respectivul
cuvânt este la forma de singular sau de plural este, în principiu, nerelevant,
din moment ce semnificația în limba română poate fi doar evocată, sugerată de
acel semn, fără a fi necesar ca semnul ca atare să reprezinte un cuvânt din
vocabularul limbii române.
Cele expuse anterior interesează
similaritatea conceptuală, în legătură cu care se pot reține următoarele în
speță:
Consumatorul nu se va
gândi la puncte cardinale, o asemenea asociere producându-se doar dacă
denumirea ar fi fost reprezentată chiar de un punct cardinal (Est, Vest etc.),
ci, mai degrabă, la o funcție bisericească; însă aceasta nu îi este familiară,
pentru că este vizată o funcție din ierarhia bisericii catolice, motiv pentru
care va reține mecanic din marca reclamantei că este vorba despre un titlu
bisericesc, pe care este posibil să nu și-l amintească în sine, dar pe care, cu
certitudine, și-l va aminti văzând marca pârâtei.
Această constatare
este de natură să reliefeze tot asemănările în plan vizual și fonetic, deoarece
datorită lor se declanșează în mintea consumatorului asocierea cu semnificația
de funcție bisericească evocată de elementele verbale din ambele mărci. Așadar,
chiar dacă există asemănări din punct de vedere semantic, astfel cum a apreciat
instanța de apel, aceasta nu are relevanță în sine, ci numai pentru a confirma
similaritatea accentuată în plan vizual și auditiv dintre cele două semne
comparate.
Din cele expuse,
rezultă, de asemenea, că respectivul cuvânt, prezent în ambele mărci, nu are
nicio semnificație în relație cu bunurile la care se raportează, astfel încât
se consideră că marca anterioară, cea a reclamantei, este distinctivă per se
(în condițiile în care reclamanta nu a pretins că marca sa ar beneficia de o
distinctivitate crescută în considerarea reputației).
Constatările
anterioare indică faptul că nu poate fi ignorată existența unui risc de
asociere a semnelor protejate prin mărcile în conflict, care nu este, însă
suficient pentru a exista chiar un risc de confuzie, astfel cum prevede art. 6 lit.
c) din Legea nr. 84/1998, fiind necesară întrunirea similarității și a
produselor sau serviciilor.
După cum s-a arătat
în jurisprudența Curții de Justiție a Comunităților Europene, un grad scăzut al
similarității între produsele/serviciile pentru care o marcă este înregistrată
poate fi compensat printr-un grad ridicat al asemănărilor între semne și
invers, ceea ce înseamnă, în speță, că, dată fiind similaritatea accentuată a
semnelor, pentru considerentele arătate, este acceptabil un nivel mai redus al
similarității produselor mărcilor adverse.
În ceea ce privește
similaritatea produselor, în aplicarea aceleiași jurisprudențe a instanței
europene, pentru aprecierea acesteia trebuie să se țină cont de toți factorii
pertinenți care caracterizează raportul între produse, în special natura,
destinația, utilizarea lor sau caracterul concurent ori complementar, după cum
s-a arătat, în mod corect, prin motivele de recurs.
În speță, prin prisma
acestor criterii, se constată că nu există similaritate în privința produselor
pentru care cele două mărci în conflict sunt înregistrate, strict în raport de
produsele menționate în decizia de apel.
Astfel, se reține că
produsele în considerarea cărora s-a dispus anularea mărcii pârâtei, astfel cum
rezultă și din motivarea deciziei sunt: jeleurile, dulcețurile, compoturile, în
legătură cu care s-a apreciat că sunt complementare cu produsele „miere”,
„sirop de melasă”, „produse de patiserie și cofetărie” din clasa 30, pentru
care este înregistrată marca reclamantei „L.C.”.
În primul rând, după
cum rezultă din extrasul R. privind înregistrarea internațională a mărcii
reclamantei (protejată și în România), marca L.C. aparținând reclamantei T.W. nu
este înregistrată și pentru produse de cofetărie, susținerile recurentei -
pârâte pe acest aspect fiind corecte.
Ca atare, nu se
impunea compararea produselor pentru care instanța de apel a apreciat că marca
pârâtei nu trebuia înregistrată cu produse de cofetărie din clasa 30, în
absența unei protecții conferite mărcii reclamantei pentru respectivele bunuri.
În al doilea rând, se
observă că marca pârâtei a fost înregistrată, pe lângă produsele „jeleuri,
dulcețuri, compoturi”, și pentru „fructe și legume conservate, uscate și
fierte”.
Spre deosebire de
primele menționate, pentru cele din urmă, instanța de apel a menținut hotărârea
primei instanțe de respingere a cererii de anulare a mărcii pârâtei C.,
apreciind implicit (întrucât nu s-a făcut nicio referire la aceste produse în
motivarea deciziei) că nu există similaritate între acestea și produsele
reclamantei „produse de patiserie”, „miere și sirop de melasă”. Reclamanta nu a
formulat recurs în ceea ce privește produsele „fructe și legume conservate,
uscate și fierte”, dispoziția pe acest aspect intrând în puterea lucrului
judecat.
În acest context, se
constată ca fiind contradictorie admiterea cererii în anulare în considerarea
unor produse similare cu produse în raport cu care s-a apreciat că
înregistrarea mărcii pârâtei este legală, respingându-se cererea în anularea
mărcii.
„Dulcețurile” și
„compoturile” sunt similare cu „fructele fierte”, dat fiind că natura lor este
aceeași (toate produsele se referă la fructe), modul de preparare al primelor
implică fierberea fructelor, utilizarea lor nu diferă, de asemenea, publicul și
producătorii sunt aceeași (acest raționament se regăsește în decizia O.H.I.M.
din 9 iulie 2010 în cauza S.C.A.U. contra K.F.C. (Americana) S.A.K., invocată
de către recurenta – pârâtă și depusă la dosar).
Ținând cont de faptul
că produsul „compoturi” intră în categoria conservelor din fructe, s-ar putea
reține chiar identitatea sa cu produsul „fructe conservate”, pentru care tot marca
pârâtei este înregistrată.
De asemenea,
„jeleurile” pot fi socotite similare cu „fructele fierte”, deoarece, și în
cazul lor, fructele se fierb cu zahăr, împreună cu diferiți agenți de
gelificare (în decizia O.H.I.M. anterior menționată, „jeleurile” sunt
considerate chiar identice cu „fructele fierte”).
În aceste condiții,
compararea produselor „fructe fierte” cu produsele pentru care este
înregistrată marca reclamantei ar fi trebuit să conducă la aceeași concluzie a
lipsei de similaritate (intrată în puterea lucrului judecat, imposibil de
cenzurat în această fază procesuală) și în cazul comparării produselor
„jeleuri, dulcețuri, compoturi” cu aceleași produse ale reclamantei, dată fiind
existența similarității între produsele pârâtei. Formulând concluzii diferite
în raționamente juridice bazate pe aceeași premisă, instanța de apel a
pronunțat o hotărâre nelegală.
Cu toate că
argumentele anterior prezentate sunt suficiente pentru conturarea soluției de
admitere a recursului, pentru a se răspunde tuturor motivelor de recurs, se
constată că soluția este nelegală, chiar dacă s-ar ignora considerentele deja
expuse.
În privința
produselor de patiserie, pentru care este înregistrată marca reclamantei,
argumentul instanței de apel a fost acela că jeleurile, dulcețurile și fructele
din compoturi sunt deseori folosite pentru prepararea unor asemenea produse.
Astfel, chiar dacă se
poate accepta că produsele pârâtei pot reprezenta ingrediente ale unor produse
de patiserie, simplul fapt că un ingredient intră în prepararea unui produs
pentru care marca reclamantei este protejată nu este suficient, fiind necesară
analiza mărfurilor, după cum s-a conturat în jurisprudența O.H.I.M. (decizia
din 16 septembrie 2009 din cauza Bolton Cile/Granarolo, invocată și depusă la
dosar de către pârâtă).
Or, analiza
comparativă prin prisma criteriilor anterior menționate, respectiv natura,
destinația, utilizarea lor sau caracterul concurent ori complementar, arată că
produsele jeleuri, dulcețuri, compoturi nu sunt similare cu produsele de
patiserie.
Această concluzie
rezultă tot dintr-o decizie O.H.I.M. (deja invocată anterior, din 9 iulie 2010,
pronunțată în cauza S.C.A.U. contra K.F.C. (Americana) S.A.K.), în care s-a
arătat că, în virtutea diferențelor de natură și scop și în absența unui
caracter concurent ori complementar, consumatorul nu așteaptă ca produsele să
fie fabricate, comercializate ori furnizate de aceeași întreprindere ori de
companii legate din punct de vedere economic. O concluzie similară a fost
adoptată, prin aceeași decizie, și în legătură cu produsele „jeleuri,
dulcețuri, compoturi” în compararea cu „miere” și „sirop de melasă”.
Este de observat că,
în măsura în care, în compoziția unui produs de patiserie, intră fructe fierte
(pentru că, în cele din urmă, acesta este elementul de asociere a jeleurilor,
dulcețurilor, compoturilor cu un produs de patiserie), acesta nu reprezintă
materie primă de bază, ci doar un ingredient posibil al umpluturii. Or, numai
în cazul materiilor prime fără de care produsul și-ar pierde specificitatea
(folosite, așadar, în aluat, care caracterizează un asemenea produs, conform
Dicționarului explicativ al limbii române), se poate pune problema
similarității, adaosurile accidentale nefiind relevante în comparare (un
raționament asemănător a conceput O.H.I.M. în decizia pronunțată la data de 24
septembrie 2009 în cauza MEVGAL S.A. contra Wilfried Huber, invocată de către
pârâtă și aflată la dosar).
Dacă ar fi așa, nu ar
exista niciun motiv pentru a nu aplica același raționament și în cazul altor
ingrediente din umplutura unui produs de patiserie, cum este carnea; or, acest
produs, pentru care marca a cărei anulare se solicită este, de asemenea,
înregistrată, nu a fost considerat similar cu produsele de patiserie, marca
pârâtei nefiind anulată în ceea ce privește produsele „carne”, „păsări”,
„extrase din carne”.
Inconsecvența
instanței de apel a fost semnalată deja, în același context, în privința
fructelor fierte, fiind, totodată, de remarcat că instanța de apel nu a regăsit
probleme de similaritate în cazul chiar al unor materii prime din compoziția
aluatului, precum ouăle, grăsimile comestibile. S-ar putea considera, în acest
caz, că, dacă aceste materii prime nu sunt similare cu produsele de patiserie,
cu atât mai mult nu sunt similare ingredientele ce pot lipsi din compoziția
acestora, ce asigură doar varietatea sortimentelor de patiserie.
În consecință,
produsele de patiserie sunt nerelevante în compararea produselor pentru care
cele două mărci în conflict sunt înregistrate.
În ceea ce privește
produsele „miere, sirop de melasă”, se reține că instanța de apel a prezentat
același argument cu cel deja analizat în cazul produselor de patiserie,
respectiv acela că similaritatea ar fi asigurată prin însuși faptul că un
produs poate face parte din procesul de preparare a altui produs.
Instanța de apel a
mai arătat că, prin modul de preparare, mierea și siropul de melasă sunt
produse alternative dulcețurilor, iar toate aceste produse, inclusiv jeleurile
și compoturile, sunt, în mod obișnuit, comercializate pe aceleași rafturi sau
pe rafturi alăturate cu mierea și siropul de melasă pentru uz alimentar. De
asemenea, atât jeleurile, dulcețurile și compoturile, cât și mierea, siropul de
melasă fac parte din categoria generală de „dulciuri”, ceea ce facilitează
riscul de asociere.
Ținând cont de aceste
argumente, în contextul elementelor de comparare deja menționate (natura,
destinația, utilizarea produselor sau caracterul concurent ori complementar),
Înalta Curte apreciază că nu există similaritate între produsele „jeleuri,
dulcețuri, compoturi” și produsele „miere și sirop de melasă”.
Primele două
menționate derivă din fructe și sunt fabricate, în esență, prin fierberea
acestora cu zahăr (s-a arătat acest lucru în considerente anterioare).
Compoturile se obțin din fructe proaspete care, în combinație cu zahărul, sunt
supuse unui proces de sterilizare. Se încadrează în grupa produselor rezultate
din prelucrarea fructelor, reprezentând fie conserve de fructe (compoturile),
fie semiconserve de fructe (jeleul, dulceața).
Mierea este un produs
alimentar natural, provenind din flori ori plante, la care intervenția
tehnologică constă doar în purificarea sa, în scopul păstrării proprietăților
organoleptice. Deși nu face parte din categoria produselor zaharoase, mierea
este alăturată acestora în clasificarea mărfurilor în raport de compoziția
chimică. Produsele zaharoase sunt denumite și dulciuri.
Întrucât jeleurile,
dulcețurile, compoturile nu intră nici ele în categoria produselor zaharoase,
nu este corect argumentul final al instanței de apel, în sensul că cele trei
produse ar fi incluse în categoria generală de „dulciuri”.
În ceea ce privește
siropul de melasă, conform Dicționarului explicativ al limbii române,
reprezintă un reziduu siropos de culoare brună, provenit din extragerea
zahărului din sfeclă sau din trestie de zahăr, care servește ca hrană pentru
vite, pentru producerea alcoolului și a drojdiei.
Așadar, în mod
tradițional, siropul de melasă face parte din categoria furajelor; s-a
răspândit, însă, și folosirea acestuia în alimentația umană, cu rolul de
substituent al zahărului. Se obține prin fierberea sfeclei de zahăr sau a
trestiei de zahăr.
Din cele expuse
anterior, rezultă că procesul de fabricare poate fi socotit asemănător în
privința jeleurilor, dulcețurilor, compoturilor, siropului de melasă (nu și a
mierii), însă acest fapt nu le face să fie alternative, astfel cum a apreciat
instanța de apel, în sensul că unele pot fi substituite cu celelalte
(caracterul complementar este exclus, deoarece nu se pune problema ca aceste
produse să se completeze unele pe celelalte în consum; de altfel, nici instanța
de apel nu a argumentat constatarea existenței acestuia).
Astfel, siropul de
melasă substituie zahărul, nu jeleurile, dulcețurile, compoturile. Atare
înlocuire nu are loc decât în consumul individual (ca, de altfel, și mierea),
fiind utilizat ca îndulcitor, nu și în fabricarea conservelor ori
semiconservelor de fructe, precum jeleurile, dulcețurile, compoturile (cel
puțin, până în prezent), unde se utilizează cantități mari de zahăr.
Așadar, siropul de
melasă și mierea nu sunt alternative cu jeleurile, dulcețurile, compoturile și
nici nu sunt percepute ca atare de către consumatori. Primele două sunt produse
naturale, agreate de către un segment specific de consumatori, ce evită
utilizarea zahărului rafinat, spre deosebire de consumatorii ultimelor trei
produse.
Nici modalitatea de
comercializare nu este aceeași, contrar considerentelor instanței de apel.
În primul rând, în
ceea ce privește siropul de melasă, ar fi trebuit să se probeze de către
reclamantă că acesta se comercializează în România, modalitatea de
comercializare și tipul de magazin în care se realizează acest lucru, ceea ce
nu s-a întâmplat în cauză, situație în care considerentele instanței de apel nu
pot viza decât mierea.
De altfel, dacă s-ar
fi dovedit efectuarea de acte de comerț cu acest produs în România, și-ar găsi
locul în magazine de produse naturale, iar în spații de comercializare pe
suprafețe mari, în raionul de zahăr și produse zaharoase, în timp ce jeleurile,
dulcețurile, compoturile se regăsesc în zona destinată conservelor.
Constatările
anterioare sunt valabile și în cazul mierii, care, în mod obișnuit, se comercializează
în magazine de specialitate, altele decât produsele pârâtei cu care se compară
ori în același raion în care s-ar vinde și siropul de melasă.
Este adevărat că în
supermarket-uri ori hipermarket-uri este posibil ca aceste reguli să nu se
respecte întocmai, însă, după cum s-a arătat de către Organizația Mondială a
Proprietății Intelectuale, în aceste cazuri, asemenea puncte de vânzare sunt
mai puțin relevante.
Pe de altă parte, din
perspectiva participanților pe piața de produse, putându-se vorbi, în cazul
mierii, doar despre distribuitori, nu despre producători, este exclus riscul de
asociere între miere și produsele pârâtei, în mintea consumatorilor, în
privința provenienței bunurilor.
Față de
considerentele expuse, se apreciază că produsele pentru care marca reclamantei
și cea a pârâtei, în limitele învestirii acestei instanțe, nu sunt similare,
ceea ce exclude existența unui risc de confuzie, chiar în condițiile unei
similarități crescute a semnelor.
Drept urmare, în mod
corect, prima instanță a respins în totalitate cererea în anularea mărcii
pârâtei C., impunându-se menținerea acesteia.
Astfel, Înalta Curte
va admite recursul declarat de pârâtă împotriva Deciziei nr. 107/ A din 20
aprilie 2010 a Curții de Apel București, secția a IX-a civilă și pentru cauze
privind proprietatea intelectuală, pe care, în baza art. 312 cu referire la art.
304 pct. 9 C. proc. civ., o va modifica în tot, în sensul respingerii ca
nefondat a apelului declarat de reclamanta T. împotriva sentinței civile nr. 1553
din 4 decembrie 2007 a Tribunalului București, secția a IV-a civilă, făcând
aplicarea dispozițiilor art. 296 C. proc. civ.
II. În ceea ce
privește recursul declarat de pârâtă împotriva încheierii de ședință din data
de 17 iunie 2010 a Curții de Apel București, secția a IX-a civilă și pentru
cauze privind proprietatea intelectuală, urmează a fi respins.
Se constată că
împrejurarea ce a necesitat rectificarea dispozitivului Deciziei nr. 107/ A din
20 aprilie 2010 reprezintă o eroare materială în sensul art. 281 C. proc. civ.,
în condițiile în care produsele pentru care marca pârâtei au fost înregistrată
sunt indicate chiar în certificatul de înregistrare a mărcii C., inclusiv cu
mențiunea clasei în care se încadrează (potrivit Clasificării de la Nisa), fără
a avea relevanță cele arătate de către reclamantă în cuprinsul cererii de
chemare în judecată (după cum s-a precizat deja la pct. 1 din prezentele
considerente).
Atât timp cât din
certificatul de înregistrare reiese că produsele pentru care marca pârâtei a
fost înregistrată aparțin clasei 29 de produse, iar în dispozitivul deciziei se
menționase clasa 30, în mod corect, s-a procedat la îndreptarea erorii
materiale.
Drept urmare, Înalta
Curte va respinge recursul ca nefondat.
PENTRU ACESTE MOTIVE
ÎN NUMELE LEGII
D E C I D E
Respinge ca nefondat
recursul declarat de pârâta S.R. SA împotriva încheierii de ședință din data de
17 iunie 2010 a Curții de Apel București, secția a IX-a civilă și pentru cauze
privind proprietatea intelectuală.
Admite recursul
declarat de aceeași pârâtă împotriva Deciziei nr. 107/ A din 20 aprilie 2010 a
Curții de Apel București, secția a IX-a civilă și pentru cauze privind
proprietatea intelectuală.
Modifică în tot
decizia recurată, în sensul că:
Respinge ca nefondat
apelul declarat de reclamanta T.W. împotriva sentinței civile nr. 1553 din 4
decembrie 2007 a Tribunalului București, secția a IV-a civilă.
Irevocabilă.
Pronunțată în ședință
publică, astăzi, 10 iunie 2011.