TURCIA (solicitarea nr. 60574/00) Prezenta versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul de procedură al Curții la 28 septembrie 2006. HOTĂRÂREA STRASBURG 6 iulie 2006 DEFINITIVF 06/10/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 alineatul (2) din convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Keklik c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președinte Loucaide Türmen ms Vajić Steiner, judecătorii și domnul S. Quesada, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 15 iunie 2006, a adoptat hotărârea adoptată la această dată procedurală. La originea cauzei se află o cerere (n 60574/00) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Dilaver Keklik ( T. Aslan, avocat al lui Izmir. Guvernul turc este reprezentat de agentul său. La 25 septembrie 2003, prima secțiune a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice guvernului obiecțiile întemeiate pe art. 3 și 6 alin. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost redistribuită primei secțiuni astfel revocată [art. 52 alineatul (1) ]. La 17 noiembrie 1993, reclamantul, presupus responsabil pentru uciderea lui B.ç și S.A., a fost arestat și arestat împreună cu alte treizeci și trei de persoane, în cadrul unei anchete efectuate împotriva PKK (Partea Muncitorilor din Kurdistan), interzis ca organizație teroristă în drept turcesc. În aceeași zi, reclamantul a fost examinat de către serviciile medico-legale ale ozmir. Medicul a raportat absența oricărei leziuni asupra reclamantului, ca urmare a unei examinări în care reclamantul era complet dezbrăcat. Potrivit mărturiei sale colectate la 20 noiembrie 1993, reclamantul a recunoscut că a stabilit relații cu activiștii PKK, inclusiv un anume B.Ça., care, convins că B.A. și S.A. În a treia zi, reclamantul, B.A. și N.K. ar fi condus oamenii ținuți într-un loc montan unde B.A. i-ar fi executat, în timp ce reclamantul îi supraveghea. La 20 și 21 noiembrie 1993, polițiștii au elaborat procese verbale de confruntare și de stare a locului. 10. La 23 noiembrie 1993, reclamantul a vorbit cu avocatul său căruia i-a declarat, printre altele, că starea sa de sănătate era bună. 11. La 29 noiembrie 1993, reclamantul a fost examinat din nou de către serviciile medico-legale ale El l-a cunoscut pe B.A. și l-a primit acasă de mai multe ori, însoțit de un alt activist, A.O., amândoi propagandiști în favoarea unui stat kurd, susținând în schimb că nu era membru al PKK sau implicat în asasinarea lui B.Ç și S.A. În plus, el a contestat conținutul proceselor verbale ale poliției și și-a renegat mărturisirea din 20 noiembrie 1993 pe motiv că le-au făcut sub presiune 13. A doua zi, reclamantul va repeta aceleași afirmații în fața judecătorului care se ocupă de curtea de securitate a statului. Judecătorul a ordonat plasarea sa în arest provizoriu. 14. La 30 decembrie 1993, procurorul general a acuzat 35 de persoane, inclusiv pe reclamant și pe B. Asta, pentru acțiuni împotriva integrității statului și uciderea lui B.A. și S.A., infracțiuni pedepsite cu art. 125 din Codul penal 15. La ședința din 24 februarie 1994 în fața Curții de Securitate a statului, reclamantul a pledat nevinovat, susținând că și-a văzut colegii inculpați pentru prima dată în timpul arestului. Susținând de data aceasta că a fost tratat rău în timpul custodiei sale, fără a le descrie, el a negat toate declarațiile sale adunate de poliție, procuror și judecător pe motiv că, în acele momente, el era încă sub presiunea poliției. La rândul său, avocatul reclamantului a subliniat că declarația șantajată de poliție nu avea valoare de probă. 16. Printr-o scrisoare prezentată în 1995 Curții de Securitate a statului, reclamantul a afirmat că nu cunoaște B.A. dar că a fost forțat să-l găzduiască acasă într-o zi. Șase luni mai târziu, poliția l-ar fi arestat și ar fi fost torturat timp de trei zile prin pumni și picioare, electroșocuri, stropirea cu jeturi puternice de apă și violuri ale organelor genitale. 17. În ședința din 21 noiembrie 1995, reclamantul a încercat să-și reexamineze declarațiile în fața judecătorilor din fond, indicând că acestea se dovedesc a fi false în ceea ce privește legăturile sale cu B. Acest lucru. El a declarat că îl cunoștea de ceva timp ca o persoană angajată în propaganda kurdă; totuși, relația sa s-a limitat la a-l găzdui acasă, temându-se de represalii din partea PKK. 18. Prin hotărârea din 18 decembrie 1995, Curtea de Securitate a statului l-a declarat pe reclamant vinovat de faptele reprobabile și l-a condamnat la condamnare pe viață, în conformitate cu art. 125 din Codul Penal; de asemenea, a ordonat retragerea definitivă a permisului de conducere. Pentru a ajunge la această concluzie, judecătorii din fond au luat în considerare, printre altele, conținutul proceselor verbale din 20 și 21 noiembrie 1993, rapoartele autopsiei lui B.ç și S.A., precum și mărturiile, precum și toate declarațiile reclamantului făcute în fața poliției, procurorului, judecătorului-sef și în cadrul audierilor. Curtea a menționat, de asemenea, că, deși reclamantul a negat ulterior acuzațiile, toate declarațiile sale anterioare se potriveau cu restul probelor aflate în întreținere. 19. La 15 aprilie 1996, reclamantul s-a ocupat de casarea sa și a tras o cale de a comite o infracțiune în urma procesului său, în special din cauza utilizării mărturisirilor ca probe aflate sub acuzație, care fuseseră extorcate de către tehnici de tortură care să facă aceste fapte nedetectabile ulterior examenelor medicale, ca urmare a unei detenții de 15 zile 20. La 19 ianuarie 1998, Curtea de Casație a confirmat hotărârea atacată, cu excepția cazului în care se referea la retragerea permisului, pe motiv că, în acest caz, legea nu prevedea ca această sancțiune să poată fi definitivă. 21. Prin hotărârea din 6 august 1998, Curtea de Securitate a statului s-a conformat hotărârii Curții de Casație și a înlocuit sancțiunea criticată într-o retragere temporară. 22. La 4 septembrie 1998, reclamantul s-a ocupat din nou de casare, subliniind de această dată un motiv întemeiat, în termeni generali, pe nelegiuirea procesului, ca urmare a evaluării eronate a probelor în primă instanță. 23. La 7 iunie 1999, Curtea de Casație a confirmat hotărârea în litigiu 24. Deoarece notificarea părților interesate cu privire la hotărârile Curții de Casație nu este prevăzută în sistemul turc de procedură penală, reclamantul ia cunoștință de această hotărâre la 18 august 1999, dată a ordonanței de executare a pedepsei cu închisoarea (müddetname Dreptul și practica internă relevantă 25. Dispozițiile relevante ale dreptului turc cu privire la continuarea actelor de maltratare din partea funcționarilor statului și la căile de despăgubire administrativă și civilă deschise în această privință sunt incluse, printre altele, în Decizia Ali Șahmo c. Turcia, 37415/97, 1 aprilie 2003). 26. La momentul faptelor, art. 16 din Legea nr. 2845 prevedea ca orice persoană arestată pentru încălcarea articolului 125 din Codul penal să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 15 zile. 27. În ceea ce privește cursurile de securitate ale statului, trebuie precizat că, înainte de legea din 22 iunie 1999, art. 5 din Legea nr. 2845 prevedea ca unul dintre cei trei judecători din cadrul cursurilor de securitate ale statului să fie un judecător militar (pentru legislația la momentul respectiv, a se vedea Hotărârea Incal c. Turcia din 9 iunie 1998, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1998-IV, §§ 26-29). 4390, intrată în vigoare la data menționată anterior, magistrații militari sunt excluși din componența acestor jurisdicții. Prin Legea nr. 5190 din 30 iunie 2004, cursurile de securitate ale statului au fost abolite definitiv. Reclamantul susține că a fost supus torturii în timpul custodiei sale constând în special în lovituri, electroșocuri, suferințe cauzate organelor genitale și udarea unor jeturi puternice de apă. Acesta invocă art. 3 din convenție, redactat după cum urmează, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 29. Guvernul a ridicat o excepție preliminară în urma întârzierii cererii. În opinia sa, presupunând că calea de atac penală ar fi fost inefectivă pentru a se plânge de rele tratamente, reclamantul ar fi trebuit să sesizeze Curtea în termen de șase luni de la încheierea custodiei sale sau după petiția sa din 1995 prin care a susținut pentru prima dată că a fost torturat. Pe de altă parte, guvernul subliniază rapoartele medicale care indică absența oricărei leziuni atât la începutul, cât și la sfârșitul detenției și solicită respingerea acestui motiv. 30. În primul rând, este important ca Curtea să-și reafirme poziția în această privință: pentru a se plânge de tratamentul suferit în timpul unei detenții, calea penală constituie o cale de atac adecvată și suficientă în sensul articolului 35 1 a Convenției (a se vedea, de exemplu, Erdoćan c. Turcia (dec.), nr. 28492/95, 21 septembrie 1999, Gelgeç și Özdemir c. Turcia (dec.), nr. 27700/95, 27 aprilie 2000, Kaplan c. Turcia (dec.), nr. 24932/94, 19 septembrie 2000). Cu toate acestea, Curtea consideră că nu trebuie să examineze mai întâi dacă au existat în speță epuizări ale căilor de atac interne sau dacă s-a respectat regula celor șase luni în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție, deoarece consideră că, în orice caz, această parte a cererii nu poate fi reținută din motivele următoare. 31. În cazul de față, recurentul se plânge că a făcut obiectul unor lovituri, electroșocuri și abuz la organele genitale. 32. Curtea arată de la bun început că reclamantul nu prezintă niciun element de probă sau de probă care să confirme afirmațiile sale. Este adevărat, ea recunoaște că poate fi greu pentru un individ să obțină dovezi cu privire la abuzurile comise în timpul unei detenții. Comisia recunoaște, de asemenea, că pot exista cazuri în care dificultatea reclamantului de a prezenta dovezi rezultă, cel puțin parțial, din omisiunea autorităților de a reacționa efectiv la obiecțiunile formulate la momentul relevant (a se vedea, mutatis mutandis, Caloc c. Franța, nr. 33951/96, § 91, 20 iulie 2000, Ilhan c. Turcia [GC], nr. 22277/93, § 90, CEDO 2000-VII și Labita citată anterior, ibidem 33. Cu toate acestea, din dosar reiese că reclamantul a fost examinat nud de un medic legist la sfârșitul custodiei sale, care a raportat absența oricărei leziuni, în timp ce unele dintre abuzurile la care reclamantul ar fi fost victima sunt 34. Pe de altă parte, reclamantul a vorbit cu avocatul său la 23 noiembrie 1993, care pare să nu fi constatat nicio anomalie la el. 35. Curtea este, de asemenea, pregătită să admită că, în cursul custodiei sale, recurentul s-ar putea afla într-o situație care ar putea să-i inspire un sentiment de vulnerabilitate, de impotență și de neliniște în fața reprezentanților statului , citată anterior, punctul 63 și Aksoyc. Turcia, Hotărârea din 18 decembrie 1996, Rec., 1996-VI, p. 2277, punctul 56), dar nu poate accepta, a priori și în absența unor explicații relevante, ca situația să fi rămas aceeași în perioada ulterioară în custodia sa, adică începând cu 29 noiembrie 1993. 36. Or, Curtea constată că, în fața procurorului și a judecătorului-șef care l-au audiat pe reclamant la această ultimă dată, acesta din urmă pare să fi respins doar declarațiile sale făcute în fața poliției, indicându-le semnate sub constrângere, dar fără să se plângă de rele tratamente, nici să se refere la formele de abuz pe care le-a enumerat doi ani mai târziu în fața Curții de Securitate a statului, sau ulterior în fața Curții. 37. În aceste condiții, Curtea consideră că reclamantul nu putea să se aștepte în mod legitim ca investigațiile aprofundate să se desfășoare fără ca el sau avocatul său să ofere autorităților competente un temei mai solid cu privire la plângerile sale (a se vedea, de exemplu, Ș.T.c. Turcia (dec.), nr. 28310/95, 9 noiembrie 1999). 38. Prin urmare, autoritățile judiciare nu pot fi învinuite pentru că nu au reușit să efectueze o anchetă efectivă, deoarece acestea nu ar fi trebuit să se supună acestei obligații decât dacă afirmațiile reclamantului ar fi putut fi considerate ca fiind deplorabile. În cazul de față, ceea ce nu este cazul, având în vedere raportul medical întocmit la sfârșitul detenției, precum și circumstanțele ulterioare arestării [a se vedea, printre altele, Salman c. Franța [GC], nr. 2186, § 121, CEDH 2000-VII, mai sus § 97, etaki ci . Turcia [GC], nr. 23657/94, § 113, CEDH 1999-IV, și Aksoy, citată anterior, p. 2287, § 98]. 39. Curtea consideră că nu dispune de niciun element care ar putea genera o suspiciune rezonabilă că poliția ar fi aplicat reclamantului abuzurile de care se plânge și/sau care ar putea pune sub semnul întrebării modul în care autoritățile judiciare naționale au acționat în cazul de față (a se vedea, printre altele, Yelmaz c. Turcia (dec.), nr. 50743/99, 30 mai 2000, Fidan c. Turcia (dec.), 24209/94, 29 februarie 2000, Uykur c. Turcia (dec.), nr. 24599/95, 9 noiembrie 1999 și Ș.T. mai sus, a se vedea, de asemenea, mutatis mutandis Klaas c. Germania, Hotărârea din 22 septembrie 1993, seria A n 269, p. 17, §§ 29-30). 40. În concluzie și să presupună chiar că reclamantul a epuizat calea penală care i-a fost deschisă în dreptul turc și respectă regula celor șase luni, Curtea consideră că această parte a cererii este vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 DIN CONVENȚIA 41. Reclamantul invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din cauza lipsei de independență și de imparțialitate a Curții de Securitate a statului, având în vedere prezența unui judecător militar în cadrul său, precum și prin utilizarea mărturisirilor sale extorcate pentru a stabili vinovăția sa și care, în opinia sa, sunt singurele elemente de probă aflate în întreținere. Părțile relevante ale articolului 6 alineatul (1) din convenție sunt astfel formulate Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. Guvernul consideră că acest motiv este, de asemenea, întârziat deoarece Curtea de Casație a confirmat hotărârea de condamnare din 7 iunie 1999. 43. Reclamantul susține că această decizie nu i-a fost notificată. 44. În absența unui document care să ateste notificarea hotărârii Curții de Casație către persoana în cauză, Curtea consideră că data ordonanței de executare a pedepsei ar trebui să fie luată ca punct de plecare, care nu i-a putut fi notificată până la data semnării sale de către procurorul competent, și anume 18 august 1999. În consecință, depunerea cererii la 6 ianuarie 2000 a avut loc în termenul de șase luni prevăzut la art. 35 alineatul (1) din convenție. Prin urmare, Curtea respinge excepția guvernului. 45. Cu toate acestea, având în vedere constatarea sa cu privire la art. 3, Comisia consideră că motivul întemeiat pe echitatea procedurii privind motivele de vinovăție reținute trebuie respins pentru că o astfel de problemă nu ar fi putut apărea decât în cazul în care dovada în cauză ar fi fost obținută cu încălcarea articolului 3 (Ahmet Koç c. Turcia (dec.), 32580/96, 23 septembrie 2003 și atçöz c. Turcia (dec.), n 54919/00, 9 ianuarie 2003). 46. În ceea ce privește motivarea lipsei de independență și de imparțialitate a Curții de Securitate a statului, Curtea constată că acest motiv nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Guvernul observă că, prin legea din 22 iunie 1999, mandatele magistraților militari în funcție în cadrul cursurilor de securitate ale statului s-au încheiat. 48. Curtea amintește că, în ceea ce privește faptele din acel moment, a tratat în repetate rânduri cazuri care ridică probleme similare și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea, printre altele, Özel c. Turcia , nr. 4373/98, § 33-34, 7 noiembrie 2002). 49. După examinarea elementelor de care dispune în acest caz, Comisia consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Comisia constată că este de înțeles că reclamantul, care răspundea în fața unei instanțe de securitate din statul de încălcări prevăzute și reprimate de Codul Penal, s-a temut să nu se prezinte în fața judecătorilor printre care se număra un ofițer de carieră care aparținea magistraturii militare. Din acest motiv, el putea să se teamă în mod legitim că Curtea de Securitate a statului se va lăsa ghidată în mod nejustificat de considerente străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că au fost justificate în mod obiectiv îndoielile hrănite de reclamant cu privire la independența și imparțialitatea acestei instanțe (Calc. Turcia, citată anterior, punctul 72). 50. În consecință, Curtea concluzionează că, atunci când l-a judecat și l-a condamnat pe solicitant, Curtea de Securitate a statului Õzmir nu era o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 51. În temeiul articolului 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Nu a introdus nicio cerere de despăgubire materială. 53. Guvernul invită Curtea să respingă această cerere. [1] 54. Pentru Curte, atunci când un particular, ca în speță, a fost condamnat de o instanță care nu îndeplinește condițiile de independență și imparțialitate impuse de convenție, un nou proces sau o redeschidere a procedurii, la cererea persoanei în cauză, reprezintă, în principiu, un mijloc adecvat de a remedia încălcarea constatată (Öcalan c. Turcia [GC], n 46221/99, CEDO 2005 § 210 in fine . Prin urmare, respinge cererea de despăgubire. Costuri și cheltuieli de judecată 55. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții, fără a prezenta totuși documente justificative. 56. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată decât în măsura în care acestea se referă la încălcarea constatată și se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 33202/96, § 27, 28 mai 2002). 57. În lipsa unor dovezi, Curtea nu poate accepta cererea reclamantului. Cu toate acestea, în scopul pregătirii prezentei cauze, a fost necesar să se suporte anumite cheltuieli. În acest caz, având în vedere elementele aflate în posesia sa și având în vedere criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR și acordarea acesteia reclamantului. 58. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. DE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară motivul întemeiat pe lipsa de independență și imparțialitate a Curții de Securitate a statului dezzmir admisibil și pe cererea inadmisibilă pentru surplusul declarat 6 alin. (1) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 1 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care poate fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului că, de la expirarea termenului respectiv și până la plată, această sumă va crește cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 6 iulie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Santiago Quesada Christos Rozakis Grefier Adjunct Președinte [1] Rectificat la 28 septembrie 2006.
PREMIERE SECTION
KEKLIK c. TURQUIE
(Requête n
o
60574/00)
La présente version a été rectifiée conformément à l'article 81 du règlement de la Cour le 28 septembre 2006.
ARRÊT
6 juillet 2006
06/10/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Keklik c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
L.
Loucaides
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
R.
Türmen
,
M
mes
N.
Vajić
,
E.
Steiner,
MM.
K.
Hajiyev,
juges
,
et de M. S.
Quesada,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 15 juin 2006,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
60574/00) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Dilaver Keklik («
le requérant
»), a saisi la Cour le 6 janvier 2000 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 25 septembre 2003, la première section a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés des articles 3 et 6 § 1 au Gouvernement. Se prévalant de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l'affaire.
4.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été réattribuée à la première section ainsi remaniée (article 52 § 1).
A.
Les circonstances de l'espèce
5.
Le requérant est né en 1959. A la date d'introduction de la requête, il était détenu à la maison d'arrêt d'Aydın.
6.
Le 17 novembre 1993, le requérant, présumé responsable du meurtre de B.Ç. et S.A., fut arrêté et placé en garde à vue avec trente trois autres personnes, dans le cadre d'une enquête menée contre le PKK (Parti des Travailleurs du Kurdistan), interdit comme organisation terroriste en droit turc. La police saisit par la suite plusieurs armes et munitions à différents endroits.
7.
Le même jour, le requérant fut examiné par les services médicolégaux d'İzmir. Le médecin fit état de l'absence de toute lésion sur le requérant, suite à un examen où le requérant était entièrement nu.
8.
Selon sa déposition recueillie le 20 novembre 1993, le requérant avoua avoir noué des relations avec des militants du PKK, dont un certain B.Ça., lequel, convaincu que B.Ç. et S.A. avaient trahi l'organisation, aurait séquestré ces derniers avec l'aide du requérant afin de les interroger. Au troisième jour, le requérant, B.Ça. et N.K. auraient conduit les personnes séquestrées dans un endroit montagnard où B.Ça. les aurait exécutés, alors que le requérant faisait le guet.
9.
Les 20 et 21 novembre 1993, les policiers dressèrent des procès verbaux de confrontation et d'état des lieux.
10.
Le 23 novembre 1993, le requérant s'entretint avec son avocat auquel il déclara, entre autres, que son état de santé était bon.
11.
Le 29 novembre 1993, le requérant fut à nouveau examiné par les services médicolégaux d'İzmir lesquels délivrèrent un rapport constatant l'absence de lésion et précisant à nouveau que l'examen était réalisé après avoir entièrement dénudé le sujet.
12.
Le même jour, le requérant comparut devant le procureur près la cour de sûreté de l'Etat d'İzmir («
la cour de sûreté de l'Etat
»). Il exposa avoir connu B.Ça. et l'avoir reçu chez lui plusieurs fois, accompagné d'un autre militant, A.O., tous deux propagandistes en faveur d'un Etat kurde. Il soutint en revanche qu'il n'était pas membre du PKK, ni impliqué dans l'assassinat de B.Ç. et de S.A. Il contesta en outre le contenu des procès verbaux de la police et renia ses aveux du 20 novembre 1993 au motif qu'ils les avaient fait «
sous pression
».
13.
Le lendemain, le requérant réitéra ces mêmes dires devant le juge assesseur de la cour de sûreté de l'Etat. Le juge ordonna son placement en détention provisoire.
14.
Le 30 décembre 1993, le procureur près la cour de sûreté de l'Etat accusa trente-cinq personnes, dont le requérant et B. Ça., pour actes contre l'intégrité de l'Etat et meurtre de B.Ç. et S.A., infractions punies par l'article 125 du code pénal.
15.
A l'audience du 24 février 1994 devant la cour de sûreté de l'Etat, le requérant plaida non coupable, soutenant qu'il avait vu ses coaccusés pour la première fois pendant sa garde à vue. Alléguant cette fois-ci avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue, sans toutefois les décrire, il nia l'ensemble de ses déclarations recueillies par la police, le procureur et le juge assesseur au motif qu'à ces moments-là, il se trouvait encore sous la pression des policiers. De son côté, l'avocat du requérant souligna que la déposition extorquée par la police n'avait pas valeur de preuve à charge.
16.
Par une lettre présentée en 1995 à la cour de sûreté de l'Etat, le requérant affirma ne pas connaître B.Ça. mais qu'il avait été contraint de l'héberger un jour chez lui. Six mois plus tard, la police serait venue l'arrêter et il aurait été torturé pendant trois jours par coup de poings et de pieds, électrochocs, arrosage de puissants jets d'eau et sévices infligés aux organes génitaux.
17.
A l'audience du 21 novembre 1995, le requérant tenta de revenir sur ses déclarations devant les juges du fond, indiquant qu'elles s'avéraient fausses concernant ses liens avec B. Ça. Il déclara qu'il le connaissait depuis un certains temps comme une personne engagée dans la propagande kurde
; sa relation s'était néanmoins limitée à l'héberger chez lui, craignant des représailles de la part du PKK.
18.
Par un arrêt du 18 décembre 1995, la cour de sûreté de l'Etat déclara le requérant coupable des faits reprochés et le condamna à la réclusion à perpétuité, en application de l'article 125 du code pénal
; elle ordonna aussi le retrait définitif de son permis de conduire. Pour parvenir à cette conclusion, les juges du fond prirent notamment en compte le contenu des procès verbaux des 20 et 21 novembre 1993, des rapports d'autopsie de B.Ç. et S.A., et des témoignages, ainsi que de l'ensemble des déclarations du requérant faites devant la police, le procureur, le juge assesseur et lors des audiences. La cour mentionna également que, bien que le requérant avait nié ultérieurement les accusations, toutes ses déclarations précédentes concordaient avec le restant des preuves à charge.
19.
Le 15 avril 1996, le requérant se pourvut en cassation et tira moyen de l'iniquité de son procès, notamment du fait de l'utilisation des aveux en tant que preuve à charge, lesquels avaient été extorqués par «
des techniques de torture rendant ces faits indétectables ultérieurement aux examens médicaux, à la suite d'une garde à vue de quinze jours
».
20.
Le 19 janvier 1998, la Cour de cassation confirma le jugement attaqué, sauf en ce qui concernait le retrait du permis, au motif qu'en l'occurrence la loi ne prévoyait pas que cette sanction puisse être de nature définitive.
21.
Par un arrêt du 6 août 1998, la cour de sûreté de l'Etat se conforma à l'arrêt de la Cour de cassation et commua la sanction critiquée en un retrait temporaire.
22.
Le 4 septembre 1998, le requérant se pourvut à nouveau en cassation, se contentant cette fois-ci de mettre en exergue un moyen tiré, en termes généraux, de l'iniquité du procès du fait de l'appréciation erronée des preuves en première instance.
23.
Le 7 juin 1999, la Cour de cassation confirma l'arrêt litigieux.
24.
La notification aux intéressés des arrêts de la Cour de cassation n'étant pas prévue dans le système turc de procédure pénale, le requérant prit connaissance de cet arrêt le 18 août 1999, date de l'ordonnance d'exécution de la peine de réclusion (
müddetname
).
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
25.
Les dispositions pertinentes du droit turc quant à la poursuite des actes de mauvais traitements de la part des agents de l'Etat et aux voies de réparation administrative et civile ouvertes à cet égard figurent, entre autres, dans la décision
Ali Șahmo c. Turquie,
(n
o
37415/97, 1
er
avril 2003).
26.
A l'époque des faits, l'article 16 de la loi n
o
2845 prévoyait que toute personne arrêtée pour infraction à l'article 125 du code pénal devait être traduite devant un juge au plus tard dans les 15 jours.
27.
Quant aux cours de sûreté de l'Etat, il convient de préciser qu'avant la loi du 22 juin 1999, l'article 5 de la loi n
o
2845 précitée prévoyait que l'un des trois juges siégeant au sein des cours de sûreté de l'Etat soit un juge militaire (pour la législation à l'époque, voir l'arrêt
Incal c. Turquie
du 9
juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-IV, §§ 26-29). Depuis la loi d'amendement n
o
4390, entrée en vigueur à la date précitée, les magistrats militaires sont exclus de la composition de ces juridictions. Par la loi n
o
5190 du 30 juin 2004, les cours de sûreté de l'Etat ont été définitivement abolies.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
28.
Le requérant allègue avoir subi des tortures pendant sa garde à vue consistant notamment en coups, électrochocs, souffrances infligés aux organes génitaux et arrosage de puissants jets d'eau. Il invoque l'article 3 de la Convention, rédigé comme il suit
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
29.
Le Gouvernement soulève une exception préliminaire tirée de la tardiveté de la requête. Selon lui, à supposer que le voie de recours pénal fût ineffective pour se plaindre de mauvais traitements, le requérant aurait du saisir la Cour dans les six mois suivant la fin de sa garde à vue, ou suivant sa pétition de 1995 par laquelle il alléguait pour la première fois avoir été torturé.
Au demeurant, le Gouvernement fait valoir les rapports médicaux indiquant l'absence de toute lésion tant au début qu'à la fin de la garde à vue et demande le rejet de ce grief.
30.
D'emblée, il importe pour la Cour de réaffirmer sa position en la matière
: pour se plaindre du traitement subi pendant une garde à vue,
la
voie pénale constitue un recours adéquat et suffisant aux fins de l'article 35
§
1 de la Convention (voir, par exemple,
Erdoğan c. Turquie
(déc.), n
o
28492/95, 21 septembre 1999,
Gelgeç et Özdemir c. Turquie
(déc.), n
o
27700/95, 27 avril 2000,
Kaplan c. Turquie
(déc.), n
o
24932/94, 19
septembre 2000).
Ceci dit, la Cour estime ne pas devoir examiner plus avant la question de savoir s'il y a eu en l'espèce épuisement des voies de recours internes ou respect de la règle des six mois au sens de l'article 35 § 1 de la Convention, car elle considère qu'en tout état de cause cette partie de la requête ne saurait être retenue pour les motifs qui suivent.
31.
En l'espèce, le requérant se plaint d'avoir fait l'objet notamment de coups, d'électrochocs et de sévices aux organes génitaux.
32.
La Cour relève d'emblée que le requérant ne produit aucun élément de preuve ou commencement de preuve corroborant ses allégations. Certes, elle reconnaît qu'il peut être difficile pour un individu d'obtenir des preuves quant aux mauvais traitements infligés lors d'une garde à vue. Elle reconnaît également qu'il peut y avoir des cas où la difficulté pour le requérant de produire des preuves résulte, au moins en partie, de l'omission par les autorités de réagir d'une façon effective aux griefs formulés à l'époque pertinente (voir,
mutatis mutandis
,
Caloc c. France
, n
o
33951/96, § 91, 20
juillet 2000,
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
22277/93, § 90, CEDH 2000-VII, et
Labita
,
précité,
ibidem
).
33.
Cela étant, il ressort du dossier que le requérant, a été examiné à nu par un médecin légiste à la fin de sa garde à vue, lequel a fait état de l'absence de toute lésion, alors que certains des sévices dont le requérant aurait été victime sont – il faut le souligner – de nature si graves que l'on pourrait s'attendre à ce que des traces ou des séquelles puissent être décelées même longtemps après les faits.
34.
Par ailleurs, le requérant s'est entretenu avec son avocat le 23
novembre 1993, lequel ne semble avoir constaté aucune anomalie chez lui.
35.
La Cour est aussi prête à admettre qu'au cours de sa garde à vue, le requérant a pu se trouver dans une situation susceptible de «
lui inspirer un sentiment de vulnérabilité, d'impuissance et d'appréhension face aux représentants de l'État
» (voir,
İlhan
, précité, § 63, et
Aksoy c. Turquie
, arrêt du 18 décembre 1996,
Recueil
1996-VI, p. 2277, § 56), mais elle ne saurait accepter,
a priori
et en l'absence d'explications pertinentes, que la situation soit demeurée la même lors de la période ultérieure à sa garde à vue, c'est-à-dire à partir du 29 novembre 1993.
36.
Or, la Cour constate que devant le procureur et le juge assesseur qui avaient auditionné le requérant à cette dernière date, ce dernier semble s'être contenté de renier ses déclarations faites devant la police, en indiquant les avoir signées sous la contrainte, mais sans se plaindre de mauvais traitements, ni se référer aux formes de sévices qu'il a énumérés deux ans plus tard devant la cour de sûreté de l'Etat, ou par la suite devant la Cour.
37.
Dans ces conditions, la Cour estime que le requérant ne pouvait légitimement escompter que des investigations approfondies soient menées sans que lui-même ou son avocat ne fournissent aux autorités compétentes un fondement plus solide au sujet de ses doléances (voir, par exemple,
Ș.T. c.
Turquie
(déc.), n
o
28310/95, 9 novembre 1999).
38.
Par conséquent, on ne peut reprocher aux autorités judiciaires d'avoir manqué au devoir de mener une enquête effective, puisqu'elles n'auraient dû se plier à cette obligation que si les allégations du requérant avaient pu passer pour «
défendables
», ce qui n'est pas le cas en l'espèce au vu du rapport médical établi à la fin de la garde à vue ainsi que des circonstances ultérieures à la garde à vue (voir, entre autres,
Salman c.
France
[GC], n
o
İlhan
,
précité, § 97,
Çakıcı c. Turquie
[GC], n
o
23657/94, § 113, CEDH 1999-IV, et
Aksoy
, précité, p. 2287, § 98).
39.
La Cour estime qu'elle ne dispose d'aucun élément susceptible d'engendrer un soupçon raisonnable que des policiers auraient infligé au requérant les sévices dont il se plaint et/ou permettant de remettre en question la manière avec laquelle les autorités judiciaires nationales ont agi en l'espèce (voir, entre autres,
Yılmaz c. Turquie
(déc.), n
o
50743/99, 30 mai 2000,
Fidan c. Turquie
(déc.), n
o
24209/94, 29 février 2000,
Uykur c.
Turquie
(déc.), n
o
24599/95, 9 novembre 1999, et
Ș.T.
,
précitée, – voir aussi,
mutatis mutandis
,
Klaas c. Allemagne,
arrêt du 22 septembre 1993, série A n
o
269, p. 17, §§ 29-30).
40.
En conclusion et à supposer même que le requérant ait épuisé la voie pénale qui lui était ouverte en droit turc et respecté la règle des six mois, la Cour considère que cette partie de la requête est manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
41.
Le requérant allègue une violation de l'article 6 § 1 en raison du manque d'indépendance et d'impartialité de la cour de sûreté de l'Etat vu la présence d'un juge militaire en son sein, ainsi que par l'utilisation de ses aveux extorqués pour établir sa culpabilité et qui selon lui sont les seuls éléments de preuve à charge retenus.
Les parties pertinentes de l'article 6 § 1 de la Convention sont ainsi libellées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
A.
Sur la recevabilité
42.
Le Gouvernement estime que ce grief aussi est tardif vu que la Cour de cassation a confirmé l'arrêt de condamnation en date du 7 juin 1999.
43.
Le requérant affirme que cette décision ne lui a pas été notifiée.
44.
En l'absence d'un document attestant la notification de l'arrêt de la Cour de cassation à l'intéressé, la Cour estime qu'il convient de prendre comme point de départ la date de l'ordonnance d'exécution de la peine, qui n'a pu lui être notifiée au plus tôt qu'à sa date de signature par le procureur compétent, à savoir le 18 août 1999. En conséquence, l'introduction de la requête le 6 janvier 2000 a bien eu lieu dans le délai de six mois inscrit à l'article 35 § 1 de la Convention. La Cour rejette donc l'exception du Gouvernement.
45.
Cela étant, eu égard à sa constatation relatif à l'article 3, elle estime que le grief tiré de l'équité de la procédure concernant les moyens de culpabilité retenus, doit être rejetée pour défaut manifeste de fondement car un tel problème n'aurait pu surgir que si la preuve contesté – en l'occurrence la déposition – avait été obtenue en violation de l'article 3 (
Ahmet Koç c. Turquie
(déc.), n
o
32580/96, 23 septembre 2003, et
İçöz c.
Turquie
(déc.), n
o
54919/00, 9 janvier 2003).
46.
Quant au grief relatif au manque d'indépendance et d'impartialité de la cour de sûreté de l'Etat, la Cour constate que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Ne relevant par ailleurs aucun autre motif d'irrecevabilité, elle la déclare recevable.
B.
Sur le fond
47.
Le Gouvernement fait observer que par la loi du 22 juin 1999, les mandats des magistrats militaires en fonction au sein des cours de sûreté de l'Etat ont pris fin.
48.
La Cour rappelle que s'agissant des faits de l'époque, elle a traité à maintes reprises d'affaires soulevant des questions semblables et a constaté la violation de l'article 6 § 1 de la Convention (voir entre autres,
Özel c.
Turquie
, n
o
42739/98, §§ 33-34, 7 novembre 2002).
49.
Après avoir examiné les éléments dont elle dispose en l'occurrence, elle considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle constate qu'il est compréhensible que le requérant, qui répondait devant une cour de sûreté de l'Etat d'infractions prévues et réprimées par le code pénal, ait redouté de comparaître devant des juges parmi lesquels figurait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, il pouvait légitimement craindre que la cour de sûreté de l'Etat se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de sa cause. Partant, on peut considérer qu'étaient objectivement justifiés les doutes nourris par le requérant quant à l'indépendance et à l'impartialité de cette juridiction (
Incal c. Turquie
, précité, § 72).
50.
En conséquence, la Cour conclut que lorsqu'elle a jugé et condamné le requérant, la cour de sûreté de l'Etat d'İzmir n'était pas un tribunal indépendant et impartial au sens de l'article 6 § 1 de la Convention.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
51.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
52.
Le requérant demande 40
000 euros (EUR) pour son dommage moral. Il n'introduit aucune demande de réparation matérielle.
53.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter cette demande.
[1]
54.
Pour la Cour, lorsqu'un particulier, comme en l'espèce, a été condamné par un tribunal qui ne remplissait pas les conditions d'indépendance et d'impartialité exigées par la Convention, un nouveau procès ou une réouverture de la procédure, à la demande de l'intéressé, représente en principe un moyen approprié de redresser la violation constatée (
Öcalan c. Turquie
[GC], n
o
‑
..., § 210
in fine
). En conséquence elle rejette la demande de réparation.
B.
Frais et dépens
55.
Le requérant demande également 3
000 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour, sans toutefois présenter de justificatifs.
56.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement des frais et dépens que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée et se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002).
57.
En l'absence de justificatifs, la Cour ne saurait accueillir la demande du requérant. Il n'en reste pas moins qu'aux fins de la préparation de la présente affaire il a été nécessaire d'encourir certains frais. En l'espèce, compte tenu des éléments en sa possession et au vu des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000 EUR et l'accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
58.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
le grief tiré du manque d'indépendance et d'impartialité de la cour de sûreté de l'Etat d'İzmir recevable
et la requête irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44 § 2 de la Convention, 1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 6 juillet 2006 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Santiago
Quesada
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président
[1]
Rectifié le 28 septembre 2006.