CtEDO 03.10.2006 Auto

AFFAIRE KEKLİK ET AUTRES c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
03.10.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Exception préliminaire rejetée (non-épuisement des voies de recours internes);Exception préliminaire jointe au fond et rejetée (non-épuisement des voies de recours internes);Non-violation de l'art. 5-1-c;Non-violation de l'art. 5-2;Violation de l'art. 5-3;Violation de l'art. 5-4;Violation de l'art. 5-5;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE KEKLİK ET AUTRES c. TURQUIE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL KEKLEK ȘI ALTELE c. TURCIA (solicitarea nr. 77388/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 3 octombrie 2006 DEFINITIVF 03/01/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Keklik și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din Dnii J.-P. Costa președinte Cabral Barreto Türmen Ugrekhelidze mei Mularoni Fura-Sandström, Popović, judecători și al dlui Dolle, graffière de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 12 septembrie 2006, Renunțați la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se găsește o cerere (n 77388/01) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care patru resortisanți ai acestui stat, domnii Bülent Keklik, Zülfikar Özalp, Salih Özalp și Dilaver Özalp ( S. Korkmaz, avocat la Diyarbakýr. Guvernul turc ( mai mult decât un agent) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. La 29 aprilie 2005, Curtea (secțiunea a doua) a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3), aceasta a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamanții s-au născut în 1975, 1970, 1942, 1962 și, respectiv, în Muș. Procesul-verbal emis la 30 aprilie 2001, ora 18:15 de către poliție a fost arestat la Istanbul în urma unor operațiuni împotriva PKK (Partea Muncitorilor din Kurdistan). Pe baza depoziției acestuia, Salih Özalp, Zülfikar Özalp și Dilaver Özalp au fost arestați. Dupa depoziția dlui Özalp, Salih Özalp, titular al numărului de telefon mobil 0 436 511 45, a trimis mesaje cu privire la organizația din Zülfikar Özalp la instrucțiuni de la șeful PKK din regiunea Derisim, Zinnar Özalp, numele de cod Rebun. Telefonul mobil al lui Zinnar Özalp fusese dat lui Salih Özalp. Acesta cumpărase cinci reîncărcări pentru telefonul mobil și le trimisese fiului său care era în maquis pentru a contacta peste hotare. Procesul-verbal al arestării a indicat în special că Salih Özalp era tatăl lui Zinnar Özalp. Procesul-verbal a fost semnat de Salih Özalp, Zülfikar Özalp și Dilaver Özalp. Procesul-verbal al percheziției corporale a lui Salih Özalp, Zülfikar Özalp și Dilaver Özalp din 30 aprilie 2001, întocmit la ora 19:00 de poliție, a indicat confiscarea cărților de vizită și a foilor de schiță. Două carduri preplătite găsite pe Zülfikar Özalp au fost confiscate. Procesul-verbal de percheziție a domiciliului lui Zülfikar Özalp, stabilit la 30 aprilie 2001 indiqua că Mai 2001 la ora 15:00, semnat de solicitant, a indicat că Bülent Keklik fusese arestat de poliție în urma unei operații împotriva PKK. Un domn pe nume M. La 3 mai 2001, la cererea Direcției de Securitate, procurorul Republicii lângă Curtea de Securitate a statului Diyarbakćr a prelungit cu două zile perioada de custodie a reclamanților. 11. Pe 4 mai 2001, la instrucțiunea Parchetului de la Diyarbakýr, Zülfikar Özalp și Salih Özalp au fost transferați la jandarmeria Bingöl pentru a participa la o reconstituire a faptelor. Ei au fost transferați din nou la conducerea securității Diyarbakr la 10 mai 2001. 12. Printr-o ordonanță din 5 mai 2001, după ce a solicitat avizul scris al Parchetului, judecătorul din apropierea Curții de Securitate a statului a prelungit custodia reclamanților pentru o perioadă de șase zile. 13. La 8 mai 2001, Zülfikar Özalp și Salih Özalp au fost interogați de poliție. 14. În aceeași zi, la cererea reprezentantului lui Salih Özalp, Zülfikar Özalp și Bülent Keklik, Parchetul aflat lângă curtea de securitate din statul S La 9 mai 2001, Bülent Keklik și Dilaver Özalp au fost auziți de poliție. 16. În aceeași zi, parchetul a auzit Bülent Keklik. 17. La 10 mai 2001, parchetul a auzit Zülfikar Özalp și Salih Özalp. 18. În aceeași zi, ținând cont de dovezile adunate împotriva lor, Parchetul a ordonat eliberarea lui Bülent Keklik și Dilaver Özalp. 19. Tot la aceeași dată, judecătorul care se află în fața Curții de Siguranță a statului: Salih Özalp și Zülfikar Özalp, apoi a ordonat arestarea lor provizorie. 20. Prin ordonanța din 14 mai 2001, parchetul aflat în apropierea Curții de Securitate a statului s-a declarat incompetent rațional loci și a transmis cauza Curții de Securitate a statului Van. 21. La 22 mai 2001, Parchetul din apropierea Curții de Securitate a statului Van a intentat o acțiune penală împotriva reclamanților pentru ajutor și apartenență la PKK. El a indicat faptul că reclamanții fuseseră reținuți la 1 mai 2001, apoi reținuți provizoriu la 9 mai 2001 22. La 18 septembrie 2001, Salih Özalp și Zülfikar Özalp au fost eliberați. 23. Printr-o hotărâre din 6 iunie 2002, Curtea de Securitate a statului Van Aguia reclamanții. Aceasta a indicat că Salih Özalp și Zülfikar Özlap fuseseră plasați în detenție provizorie la 9 mai 2001 și apoi puse în libertate la 18 septembrie 2001. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 24. Dreptul și practica internă relevantă sunt descrise în Hotărârile Machin c. Turcia 52083/99, § 17, 4 mai 2006), Öcalan c. Turcia [[GC], nr. 46221/99, § 55 57, CEDO 2005 ...) și Sakćk și alții c. Turcia (26 noiembrie 1997, Rec., 1997, § 18 24). PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 5 DIN CONVENȚIA PRIVIND admisibilitatea 25. Guvernul susține că reclamanții puteau contesta ordinul de prelungire a custodiei lor, în conformitate cu articolele 5 din CONVENȚIA PRIVIND admisibilitatea 25. 13 alin. (2) din Legea nr. 2845 și 297-304 din Codul de procedură penală. Acesta prezintă, cu titlu de exemplu, o hotărâre de justiție pronunțată în dreptul intern în conformitate cu această cale. 26. Curtea consideră că această excepție ridică întrebări strâns legate de cele adresate de Registrul întemeiat pe art. 5 alin. (4) din Convenție și anexată la fond. 27. Întrucât guvernul a fost achitat, reclamanții puteau introduce o acțiune în despăgubire în temeiul articolelor 1 alineatul (6) și 2 din Legea nr. 466. 28. Curtea constată că reclamanții se plâng de durata custodiei lor. 29. 466, Curtea arată mai întâi că obiecțiile reclamanților reținuți în temeiul art. 5 alin. (3) din Convenție nu constau în a spune că nu au dispus de o cale de atac pentru obținerea unei despăgubiri. Ei au susținut absența unei proceduri prin intermediul căreia ar fi putut obține un control jurisdicțional de tipul specific prevăzut la art. 5 alin. (3). Prin urmare, Curtea consideră că faptul de a solicita reclamanților, aflați în arest fără un control judiciar rapid și automat, de a introduce o acțiune în despăgubire ar modifica natura garanției oferite, în special prin art. 5 § 3 și 4, care este distinctă de cea prevăzută la art. 5 § 5 din convenție (a se vedea mutatis mutandis Ya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În iunie 1995, seria A nr 319, p. 17, § 44). 30. Curtea arată că acțiunea invocată de guvern, introdusă prin Legea nr. 466, prevede acordarea unui drept în cazul în care Õîl reprezintă o privare de libertate care nu este conformă cu Constituția sau cu legile ; or, acest lucru nu este cazul în speță, deoarece durata gărzilor de vedere în litigiu a fost în conformitate cu legislația în vigoare la momentul respectiv. 31. Prin urmare, această excepție de la guvern nu poate fi reținută. Pe fondul Griefs trase de la art. 5 Õ§ 1 (c) și 2 32. Reclamanții susțin că au fost privați ilegal de libertatea lor în măsura în care nu există motive plauzibile pentru a-i suspecta. Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și în conformitate cu căile legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de a comite o infracțiune sau dacă există motive întemeiate de a crede că este necesar să se împiedice comiterea unei infracțiuni sau de a se retrage după ce aceasta a fost comisă Orice persoană arestată trebuie să fie informată, în cel mai scurt timp și într - o limbă pe care o înțelege, cu privire la motivele arestării sale și la orice acuzație adusă împotriva ei. (...) 33. Guvernul contestă acuzațiile reclamanților. El explică faptul că au fost căutați pentru apartenență la organizația teroristă PKK. Potrivit acestuia, din procesele de arest reiese că au fost informați cu privire la motivele arestării lor. 34. Curtea reamintește că la art. 5 § 1 și 2 prevede o garanție elementară : Orice persoană arestată trebuie să știe motivele arestării sale. Integrată în sistemul de protecție pe care îl oferă la art. 5, ea obligă o astfel de persoană să semnaleze, într-un limbaj simplu accesibil pentru ea, motivele juridice și de fapt ale privării sale de libertate, astfel încât aceasta să poată discuta legalitatea în fața unei instanțe în temeiul alineatului 4. Ea trebuie să beneficieze de aceste informații în cel mai scurt timp, dar polițistul care a fost arestat poate să nu le furnizeze în întregime imediat. Pentru a stabili dacă a primit suficient și suficient de devreme, trebuie să se țină seama de particularitățile speței (a se vedea Fox, Campbell și Hartley c. Regatul Unit, Hotărârea din 30 august 1990, seria A n 182, p. 19, § 40). 35. În speță, Curtea constată că poliia a emis un proces-verbal de arestare care poartă semnătura reclamanților și care face referire la acuzaiile aduse acestora. Curtea constată astfel că persoanele interesate au fost bine informate cu privire la motivele arestării lor. 36. Prin urmare, nu a avut loc nicio încălcare a articolului 5 alineatul (1) litera (c) și a articolului 2 din Convenie. Reclamanții se plâng de perioada în care au fost reținuți și se plâng la art. 5 alineatul (3) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (1). (c) din prezentul articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură încuviințarea celui care a fost acuzat. 38. Guvernul reamintește îmbunătățirile aduse de legea din 3 octombrie 2001, de modificare a Constituției, a Codului de procedură penală, precum și a Legii privind stabilirea cursurilor de securitate de stat. Potrivit acestei legi, durata detenției este limitată la patru zile și această perioadă nu poate fi prelungită decât prin decizia unui judecător. 39. Curtea ia notă de informațiile transmise de guvern conform cărora legislația turcă a fost modificată astfel încât să răspundă cerințelor Convenției. Cu toate acestea, Curtea precizează că sarcina sa se limitează la aprecierea circumstanțelor specifice speței ; prin urmare, aceasta nu poate fi chemată să concluzioneze că o cauză nu mai prezintă un interes juridic valabil pentru un solicitant pe motiv că evoluțiile ar fi avut loc de la momentul respectiv relevant (a se vedea, mutatis mutandis Kark.n. Turcia, nr. 43928/98, § 43 23 septembrie 2003, Sadak și alții c. Turcia (n., n. 29900/96, 29901/96, 29902/96 și 29903/96, § 38, CEDH 2001-VIII, mutatis mutandis Lutz c. Franța (n , n 48215/99, § 20, 26 martie 2002 și Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 152, CEDH 2000 XI). 40. În speță, Curtea constată că în custodie a reclamanților a început la 30 aprilie 2001 pentru Salih Özalp, Zülfikar Özalp și Dilaver Özalp și la 1 mai 2001 pentru Bülent Keklik, datele arestării lor și a luat sfârșit la 10 aprilie 2001 pentru Bülent Keklik. Mai 2001 cu eliberarea lui Bülent Keklik și Dilaver Özalp și cu arestarea provizorie a lui Salih Özalp și Zülfikar Özalp. Atenția pentru primii trei reclamanți a durat zece zile, iar a lui Bülent Keklik nouă zile. 41. Or, în cauza Brogan și alții c. Regatul Unit (hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A n 145) B, p. 33, punctul 62), Curtea a statuat că o perioadă de custodie de patru zile și șase ore fără control judiciar depășește limitele stricte de timp stabilite la art. 5 alineatul (3), chiar și atunci când urmărește să premieze colectivitatea în ansamblul său împotriva terorismului (a se vedea Machin, citată anterior, punctul 25). 42. Prin urmare, Curtea nu poate admite că a fost necesar să se dețină reclamanții timp de zece și, respectiv, nouă zile înainte de a fi transferați în fața unui judecător 43. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. Reclamanții se plâng de lipsa unei căi de atac care să le permită să pună sub semnul întrebării legalitatea arestării lor. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât acesta să se pronunțe în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. 45. Guvernul contestă aceste afirmații. 46. Curtea reamintește că, în hotărârea sa Öcalan Comisia a considerat, după examinarea hotărârilor judecătorești ale guvernului, că controlul efectuat de instanța națională asupra legalității deținerii în temeiul art. 128 alin. (4) din Codul de procedură penală nu a respectat cerințele art. 5 alin. (4) din două motive. Pe de o parte, în niciuna dintre aceste decizii, instanța națională a dispus eliberarea celor interesați, chiar și după ce a constatat că termenul legal a expirat și că nu mai există ordonanța Parchetului prin care se dispune menținerea custodiei ; el este mulțumit să-i trimită pe cei interesați înapoi în fața judecătorului însărcinat cu detenția. Pe de altă parte, în nici una dintre procedurile care au dus la hotărârile judecătorești menționate de guvern, inculpatul în arest nu a fost reținut în fața judecătorului, acesta din urmă efectuându-și controlul numai asupra dosarului. 47. În prezenta cauză, Curtea nu a constatat niciun motiv pentru a se asigura că această concluzie nu este îndeplinită. Guvernul a furnizat un exemplu de hotărâre judecătorească în scopul de a stabili eficacitatea acestei căi de atac. Cu toate acestea, Curtea constată, la lectura acestei decizii, că instanța națională se pronunță asupra acțiunii introduse numai pe baza dosarului, fără prezentarea prealabilă a pârâtului în custodie (a se vedea Nikolova c. Bulgaria [GC], nr 31195/96, § 61-66, CEDO 1999 II). 48. În plus, acuzațiile aduse împotriva reclamanților aveau o anumită gravitate și durata reținerii lor era în conformitate cu legislația națională. Prin urmare, în speță, o opoziție cu privire la acest aspect în fața unui judecător al Curții de Securitate a statului era departe de a prezenta șanse de eliberare (a se vedea Öcalan, menționat anterior, § 70, Bazancir și alții c. Turcia, 56002/00 și 7059/02, §§ 30-33, 11 octombrie 2005, Mehmet Mübarek Küçük c. Turcia , n 7035/02, §§ 26-28, 20 octombrie 2005 și Machin , citată anterior § 32. 49. Prin urmare, Curtea respinge excepția guvernului și concluzionează că a existat o încălcare a articolului 5 § 4 din Convenția Grief trăgând de la art. 5 § 5 50. Reclamanții susțin că nu au dreptul la despăgubiri din cauza perioadei în care au fost reținuți. Acestea au dreptul la despăgubiri în conformitate cu art. 5 alineatul (5) din convenție. 51 Guvernul contestă această afirmație și face trimitere la argumentul său invocat sub admisibilitate și întemeiat pe Legea nr. 466. 52. Curtea arată că dosarul nu conține niciun exemplu de justițiabil care să fi obținut despăgubirea menționată la art. 5 alineatul (5) prevalând de la n 466 indicat de guvern. Prin urmare, în circumstanțele cauzei, exercitarea efectivă a dreptului garantat prin art. 5 alineatul (5) nu este asigurată într-un grad suficient de certitudine (a se vedea Sakuk și alții, citată anterior, și Mehmet Mübarek Küçük, citată anterior, punctul 31). 53. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (5) din Convenție. II. PRIVIND LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 54. Potrivit articolului 41 din Convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă ^ i ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciile materiale și morale, Zülfikar Özalp și Salih Özalp solicită fiecare 30 000 EUR (EUR) și Bülent Keklik și Dilaver Özalp 20 000 EUR fiecare. 56. Guvernul contestă aceste pretenții. 57. Curtea consideră că existența unui prejudiciue material nu este clară din dosar și consideră că În ceea ce privește prejudiciul moral, care acționează în mod echitabil, Comisia consideră că este rezonabil să aloce suma de 3 500 EUR fiecărui solicitant Salih Özalp, Zülfikar Özalp și Dilaver Özalp și 3 000 EUR lui Bülent Keklik. Costuri și cheltuieli de judecată 59. Reclamanții Zülfikar Özalp și Salih Özalp solicită fiecare 7 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții, și Bülent Keklik și Dilaver Özalp 5 000 EUR fiecare. 60. Guvernul contestă aceste pretenții care susțin că acestea nu sunt susținute în niciun fel. 61. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR în ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată în fața Curții și la.l. acordă celor patru solicitanți în comun. Interese moratorii 62. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚA, ÎN L prima excepție a guvernului și o respinge respinge a doua excepție a guvernului Declară cererea admisibilă Déclare că nu a existat nici o încălcare a art. 5 alin. (1) lit. (c) și 2 din Convenție A declarat că a existat o încălcare a art. 5 alin. (3) din Convenție A spus că a avut loc o încălcare a art. 5 alin. (4) din Convenție A spus că a avut loc o încălcare a art. 5 alin. statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 500 EUR (trei mii cinci sute de euro) pentru daune morale fiecărui solicitant Salih Özalp, Zülfikar Özalp și Dilaver Özalp (ii). 000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale la Bülent Keklik iii. 500 EUR (mii cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli către cei patru solicitanți în comun iv. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe sumele respective de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 3 octombrie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Modululre Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-06-13
0,97
AFFAIRE ÇAĞLAR ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ÇAĞLAR ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 57647/00) ARRÊT STRASBOURG 13 juin 2006 DÉFINITIF 13/09/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2006-04-25
0,97
AFFAIRE BEKİR ÖZDEMİR c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BEKİR ÖZDEMİR c. TURQUIE (Requête n o 23321/02) ARRÊT STRASBOURG 25 avril 2006 DÉFINITIF 25/07/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des r
CtEDO 2006-04-11
0,97
AFFAIRE AKILLI c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE AKILLI c. TURQUIE (Requête n o 71868/01) ARRÊT STRASBOURG 11 avril 2006 DÉFINITIF 13/09/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2006-03-21
0,97
AFFAIRE KORKMAZ ET AUTRES c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE KORKMAZ ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 35979/97) ARRÊT STRASBOURG 21 mars 2006 DÉFINITIF 21/06/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2006-04-25
0,97
AFFAIRE ÇERKEZ KAÇAR c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ÇERKEZ KAÇAR c. TURQUIE (Requête n o 23323/02) ARRÊT STRASBOURG 25 avril 2006 DÉFINITIF 25/07/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
Sursă